張氏醫通

卷八

目為物所傷

卷八/七竅門上7
原文
被物撞損者。或打跌撞破傷胞瞼也。積血紫青。撞破白仁。傷其硬殼。此不為害。惟撞破黃仁風輪。血灌瞳神。與水輪混雜。是為利害。或雖不破。而淚多苦如柏汁者難治。急宜酒煎散去防己、牛蒡。加羌活、木賊。熨以蔥、艾。護以清涼膏。或專以生地黃搗爛作餅。烘熱貼太陽穴及眼胞上。一日一換。以散其血。如無生地黃。用芙蓉葉搗爛烘貼。乾者用雞子清調之。若眼眶青黑。搗生萊菔護貼。切宜避風忌口。痛甚。酒煎散加沒藥。漸生翳障者。犀角地黃湯換赤芍。加大黃、當歸、柴胡、連翹、甘草。若至血散。變生白翳不痛。為不治也。
白話
被物體撞擊損傷的人,有的是因為跌打撞破而損傷眼瞼。瘀血積聚呈現紫青色。如果撞破了白睛(鞏膜),傷及外層硬殼,這不算嚴重。但如果撞破了黃仁(虹膜)與風輪(角膜),血液灌入瞳神(瞳孔),與水輪(房水)混雜,這就很嚴重了。或者雖然沒有破裂,但眼淚多且苦澀如柏汁一樣的,難以治療。應急宜服用酒煎散,去掉防己、牛蒡子,加入羌活、木賊草。用蔥、艾葉熱敷,並用清涼膏護理。或者專門用生地黃搗爛做成餅狀,烘熱後貼在太陽穴及眼瞼上,每天更換一次,以消散瘀血。如果沒有生地黃,可用芙蓉葉搗爛烘熱後貼敷;如果是乾的,用雞蛋清調和。如果眼眶青黑,搗爛生萊菔(蘿蔔)護貼。務必避風並忌口。疼痛嚴重者,酒煎散加沒藥。逐漸生出翳障的,用犀角地黃湯換成赤芍,加大黃、當歸、柴胡、連翹、甘草。如果到了瘀血散盡,卻變生白色翳障且不痛的,就是不治之症了。
原文
驚振外障證 目被物撞觸而結為外障也。與傷在膏上急者不同。初撞目時。亦有珠疼澀脹之苦。為其傷輕。而瘀自潛消。故痛雖止而不戒禁。有所觸發其火。致水不清。氣滯絡澀而生外障者。神消散去蒼朮。加石決明。兼皂莢丸。凡外障結而珠疼。致頭疼及腫脹者。皆是惡證。防變。急宜治之。
白話
驚振外障證,是指眼睛被物體撞擊觸碰後,結成外障。與傷在膏(眼球後部)且情況緊急的不同。剛撞到眼睛時,也有眼珠疼痛、乾澀、脹痛的痛苦。因為傷勢較輕,瘀血會自行潛消。所以疼痛雖然停止,但如果不戒忌,有所觸動引發火邪,導致水液不清,氣機停滯、經絡澀滯而產生外障的,用神消散去掉蒼朮,加入石決明,並配合皂莢丸。凡是外障結成且眼珠疼痛,導致頭疼及腫脹的,都是凶險的證候。要防止病情變化,應急治療。
原文
驚振內障證 因病目再被撞打。變成內障。日夜疼痛。淹淹障生。赤膜繞目不能視三光。亦如久病內障。皂莢丸合生熟地黃丸。
白話
驚振內障證,是因為眼睛有病又再被撞擊,變成內障。日夜疼痛,翳障逐漸滋生。紅色薄膜繞滿眼睛,無法看見日、月、燈三光。也像久病的內障。用皂莢丸配合生熟地黃丸治療。
原文
物損真睛證 謂被物觸打在風輪。傷有大小。色有黃白。黃者害速。白者稍遲。若觸膏及破者。必有膏汁。或青黑。或白如痰者流出。為患最急。縱然急治。瞳神雖在。亦難免欹側之患。如草木刺。金石屑。苗葉尖。針尖。觸在風輪。必曉夜疼痛難當。急宜取出。遲則結成黃白顆。如粟瘡銀星之狀。綠膏水結滯而障生。先去物而治障。若傷在氣輪皮內。取遲者必有瘀血灌睛。取去物而先導之。後治餘證。若視昏者。瞳神有大小欹側之患。久而失治。目必枯凸。大凡此病。不論大小黃白。但有淚流赤脹等證者。急而有變。珠疼頭重者尤急。素有風熱痰火斫喪之人。病已內積。因外傷激動其邪。乘此為害。痛甚便澀者最凶。
白話
物損真睛證,是指被物體觸打在風輪(角膜)。傷口有大有小,顏色有黃有白。黃色的危害迅速,白色的稍慢。如果觸及膏(眼內黏液)並破裂,必定有膏汁流出,或呈青黑色,或白色如痰,這是極為急迫的患處。即使緊急治療,瞳神雖然還在,也難免會有傾斜的後患。像草木刺、金屬碎屑、苗葉尖、針尖等,觸在風輪上,必定日夜疼痛難當,應急取出。延遲則會結成黃白色顆粒,像粟瘡、銀星的形狀。因為膏水結滯而障翳滋生,要先取出異物再治療障翳。如果傷在氣輪(白睛)皮內,取出太遲必定有瘀血灌滿眼珠。取出異物後先引導瘀血,再治療其餘證候。如果視物昏花,瞳神會有大小傾斜的後患。長久失治,眼睛必定枯萎凸出。大凡此病,不論大小黃白,只要有流淚、眼紅、脹痛等證候,就是緊急且有變化的。眼珠疼痛、頭部沉重的尤其緊急。平素有風熱痰火耗損的人,病邪已在體內積存,因外傷激動邪氣,乘此機會造成危害。疼痛嚴重且大便乾澀的最為凶險。
原文
飛絲入目證 謂風揚遊絲。偶然觸入目中而作痛也。若野蠶蜘蛛木蟲之絲患尚遲。若遇金蠶老鸛絲。其目不出三日迸裂。治飛絲入目方。用頭垢點入眼中。柘樹漿點過。線裹箸頭。蘸水於眼上繳拭涎毒。火麻子一合。杵碎。井水一碗浸攪。卻將舌浸水中。涎沫自出神效。一方。用茄子葉碎杵。如麻子法亦妙。飛絲入目。目脹如眯。痛澀不開。鼻流清涕。用京墨濃磨。以新筆塗入目中。閉少時以手張開。其絲自成一塊。看在眼白上。用綿輕輕卷下。未盡再塗。
白話
飛絲入目證,是指風吹揚起的遊絲,偶然飄入眼中而引起疼痛。如果是野蠶、蜘蛛、木蟲的絲,危害還算緩慢。如果遇到金蠶、老鸛的絲,眼睛不出三天就會迸裂。治療飛絲入目的方子:用頭垢點入眼中,或用柘樹漿點過。用線包裹筷子頭,蘸水在眼上擦拭清除涎毒。取火麻子一合,搗碎,用一碗井水浸泡攪拌,然後將舌頭浸入水中,涎沫會自行流出,有神效。另一方,用茄子葉搗碎,方法同火麻子,也很好。飛絲入目,眼睛脹痛像被迷住,疼痛乾澀睜不開,鼻流清涕。用京墨濃濃研磨,用新筆塗入眼中,閉眼一會兒後用手張開,絲會自行結成一塊,看它在眼白上,用棉絮輕輕捲下,如果沒清除乾淨再塗一次。
原文
物偶入睛證 謂偶然被物落在目中而痛也。切不可乘躁便擦。須按住性。待淚來滿而擦。則物潤而易出。如物性重。及有芒刺而不能出者。急令人取出。不可揉擦。擦則物愈深入而難取。至若入深。輕翻上睥取之。不取則轉運阻礙。氣滯血凝而病變。芒刺金石稜角之物。失取礙久。及擦重者。則壞損輪膏。如痕⿰米厭凝脂等病。輕則血瘀水滯。為痛為障等病。有終不得出而結於睥內者。必須翻之尋看。因其證而治之。
白話
物偶入睛證,是指偶然有物體落入眼中而疼痛。切不可趁著急躁就擦拭。必須按捺住性子,等到眼淚流滿再擦拭,物體濕潤就容易出來。如果物體質地重,或者有芒刺而無法出來的,要趕快讓人取出。不可揉擦,揉擦會使物體更深入而難以取出。如果深入了,輕輕翻開上眼瞼取出。如果不取出,會轉動受阻,氣滯血凝而導致病變。芒刺、金屬、石頭、稜角之類的物體,延誤取出或擦拭用力過度的,會損壞風輪、膏液,像痕⿰米厭、凝脂等病。輕的則血瘀水滯,導致疼痛、障翳等病。有的最終無法取出而結在眼瞼內的,必須翻開眼瞼尋找查看,根據其證候進行治療。
原文
眯目飛揚證 因出行間。風吹沙土入目。頻多揩拭。以致氣血凝滯而為病。初起淚出急澀。漸重結為障翳。常辨形證施治。初起將綿卷簪腳。捻撥出塵物。久者翻轉睥瞼。看有積處。鐮洗至平。不須吹點。物落眼中。用新筆蘸繳出。治稻麥芒入眼。取蠐螬以新布覆目上。待蠐螬從布上摩之。其芒出著布上。又法。以鴨倒懸。取涎滴入目中。其芒自出。
白話
眯目飛揚證,是因為出行時,風吹沙土進入眼中,頻繁擦拭,導致氣血凝滯而發病。初起時眼淚急出、乾澀,逐漸加重結成障翳。要根據形證辨證施治。初起時用棉絮捲成簪子腳的形狀,捻撥出灰塵異物。時間久了的,翻開眼瞼,看有積聚的地方,用鐮洗法洗至平整,不必吹藥點眼。物體落入眼中,用新筆蘸水粘出。治療稻麥芒刺進入眼中,取蠐螬(金龜子幼蟲)用新布覆蓋在眼睛上,等蠐螬在布上摩擦,芒刺會出來附著在布上。另一方法:將鴨子倒懸掛,取其涎液滴入眼中,芒刺會自行出來。