張氏醫通

卷七

痢(9)

卷七/大小府門5
原文
褚某水尊堂。深秋久痢。口噤不食者半月餘。但飲開水及爪瓤汁。啜後必嘔脹腸鳴。絞痛不已。煩渴悶亂。至夜轉劇。所下皆膿血。晝夜百餘次。小水涓滴不通。諸醫束手告辭。始邀石頑。切其六脈。皆弦細乏力。驗其積沫。皆瘀淡色晦。詢其所服。皆芩、連、檳、樸之類。因謂之曰。所見諸證俱逆。幸久痢脈弱。尚宜溫補。姑勒一方。用理中加桂、苓、紫菀調之。服後小便即通。便得稍寐。三四日間糜粥漸進。痢亦漸減。更與理中倍參。伏龍肝湯泛丸。調理而痊。
白話
褚某的母親。深秋時節患了久痢。口噤不能進食半個多月。只喝開水和瓜瓤汁。喝後必定嘔吐、腹脹、腸鳴。絞痛不止。煩躁口渴、胸悶煩亂。到晚上更加嚴重。排泄的都是膿血。晝夜一百多次。小便點滴不通。各位醫生束手無策,告辭離去。才邀請石頑。診其六脈,都是弦細而乏力。查看其積滯的泡沫,都是瘀暗淡色,顏色晦暗。詢問他所服用的藥,都是黃芩、黃連、檳榔、厚朴之類。於是對他說:所見的各種證候都是逆證。幸好久痢而脈弱,還適合溫補。姑且擬定一方,用理中湯加入肉桂、茯苓、紫菀來調理。服藥後小便就通了,於是得以稍微入睡。三四天之間,糜粥逐漸能進,痢疾也逐漸減輕。再給予理中湯加倍的人參,用伏龍肝湯泛丸,調理而痊癒。
原文
又治同川春榜陳穎雍。觸熱錦旋抵家。即患河魚腹疾。半月以來。攻克不效。遂噤口粒米不入。且因都門久食煤火。肩背發癰。不赤不疼。陷伏不起。發呃神昏。勢日瀕危。內外醫科。互相推委。因命楫相邀石頑。就榻診之。六脈弦細欲絕。面有戴陽之色。所下之物。瘀晦如爛魚腸腦。證雖危殆。幸脈無旺氣。氣無喘促。體無躁擾。可進溫補。但得補而癰腫焮發。便可無虞。遂疏保元湯。每服人參三錢。生黃耆二錢。甘草、肉桂各一錢。伏龍肝湯代水煎服。一啜而稀糜稍進。再啜而後重稍輕。三啜而癰毒賁起。另延瘍醫敷治其外。確守前方。服十餘服而安。前後未嘗更易一味也。
白話
又治療同川春榜陳穎雍。觸冒暑熱,衣錦還鄉抵達家中。就患了腹瀉。半個月以來,用攻下之法無效。於是噤口,一粒米也進不去。而且因為在京城長期食用煤火,肩背長了癰。不紅不痛,凹陷伏下不隆起。呃逆,神志昏迷。病情日漸瀕危。內科和外科醫生互相推諉。於是命人划船邀請石頑。到床邊診察,六脈弦細欲絕,面部有戴陽之色。所排泄之物,瘀暗晦濁像爛魚腸腦。證候雖然危重,幸好脈象沒有旺盛之氣,氣息沒有喘促,身體沒有躁動不安。可以進用溫補。只要溫補後癰腫能夠紅腫發熱,就可無憂。於是開具保元湯。每服用人參三錢,生黃耆二錢,甘草、肉桂各一錢。用伏龍肝湯代水煎藥。一口喝下,稀粥稍微能進;再喝,裡急後重稍微減輕;三喝,癰毒隆起。另請外科醫生敷藥治療外部。堅守前方,服了十多劑而安。前後未曾改變一味藥。
原文
一大兵船上婦胎前下痢。產後三日不止。惡露不行。發熱喘脹。法在不救。有同道誤許可治。與藥一服。次早反加呃逆。計無所施。乃同兵丁。託言貨船。拉石頑往診。其脈三至一代。直以難治辭之。彼則留住前醫。不使上涯。方知其意原欲巧卸。恐余不往。故不明言其故。當此急迫之際。不與解圍。必致大傷體面。因謂之曰。此證雖危。尚有一線生機。必從長計議。庶可圖治。彼聞是言。始放其醫抵家。而求藥於余。遂與盞一枚。錢數文。令習砂糖熬枯。白湯調服。既可治痢。又能下瘀。且不傷犯元氣。急與服之。彼欣然而去。其醫得脫。閉戶挈家而遁。直至數日。大兵去後寧家。即過我而謝曰。若非金蟬脫殼。不免為螳臂所執也。
白話
一位大兵船上的婦女,懷孕期間腹瀉。產後三天不止,惡露不行。發熱、氣喘、腹脹。按理說無法救治。有同行誤認為可治,給了一服藥。第二天早上反而增加呃逆。無計可施。於是與兵丁一起,假託說是貨船,拉著石頑前往診視。她的脈象三至一代,直接以難治為由推辭。他們就把前一位醫生留住,不讓他上岸。才知道他們的意思原本是要巧妙推卸責任,恐怕我不去,所以不說原因。在這緊急時刻,不幫他解圍,必定會大傷體面。於是對他們說:這個證候雖然危險,還有一線生機。必須從長計議,或許可以設法治療。他們聽了這話,才放那個醫生回家,而向我求藥。於是給了一個杯子、幾文錢,讓他學習把砂糖熬枯,用白開水調服。既可以治痢疾,又能下瘀血,而且不損傷元氣。趕快給他服下。他們高興地離去。那個醫生得以脫身,關上門帶著全家逃跑。直到數日後,大兵離開後回到家,就過來向我道謝說:如果不是金蟬脫殼,不免被螳臂所捉了。
原文
飛疇治朱元臣子。患五色痢。二十餘日。胸膈脹滿。而粥飲不進。服藥罔效。別延兩醫診視。一用大黃。一用人參。元臣不能自主。因執治於予。予曰。用大黃者。因其脈滿脈大也。用人參者。因其痢久不食也。痢久不食。大黃斷斷難施。膈滿作脹。人參亦難遽投。今擬伏龍肝為君。專溫土臟。用以濃煎代水。
白話
飛疇治療朱元臣的兒子。患五色痢,二十多天。胸膈脹滿,粥水也喝不進。服藥無效。另外請了兩位醫生診視。一位用大黃,一位用人參。朱元臣不能自己做主,於是到我這裡來求治。我說:用大黃的醫生,是因為脈象滿大;用人參的醫生,是因為痢久不能進食。痢久不能進食,大黃絕對難以使用;胸膈脹滿,人參也難以立即投入。現在擬用伏龍肝為君藥,專門溫暖脾土,用它濃煎代替水煎藥。
原文
煎焦朮、茯苓、甘草、廣藿、木香、炒烏梅。一劑痢減食進。再劑而止。遂不藥調理而起。
白話
加入炒白朮、茯苓、甘草、廣藿香、木香、炒烏梅同煎。一劑藥後痢疾減輕,飲食增進;再一劑而痢止。於是不用藥,調理而痊癒。