張氏醫通

卷六

卷六/痿痹門29
原文
經云。風寒濕三氣雜至。合而為痹。風氣勝者為行痹。寒氣勝者為痛痹。濕氣勝者為著痹。以冬遇此者為骨痹。以春遇此者為筋痹。以夏遇此者為脈痹。以至陰遇此者為肌痹。以秋遇此者為皮痹。
白話
經典上說,風、寒、濕三種邪氣混合侵襲人體,結合在一起就形成了痹症。風邪偏勝的叫做行痹,寒邪偏勝的叫做痛痹,濕邪偏勝的叫做著痹。在冬天遇到這些邪氣而發病的叫做骨痹,在春天遇到而發病的叫做筋痹,在夏天遇到而發病的叫做脈痹,在長夏(至陰)遇到而發病的叫做肌痹,在秋天遇到而發病的叫做皮痹。
原文
行痹者。病處行而不定。走注歷節疼痛之類。當散風為主。禦寒利氣。仍不可廢。更須參以補血之劑。蓋治風先治血。血行風自滅也。痛痹者。寒氣凝結。陽氣不行。故痛有定處。俗名痛風是也。治當散寒為主。疏風燥濕。仍不可缺。更須參以補火之劑。非大辛大溫。不能釋其凝寒之害也。著痹者。肢體重著不移。疼痛麻木是也。蓋氣虛則麻。血虛則木。治當利濕為主。祛風解寒。亦不可缺。更須參以理脾補氣之劑。蓋土強自能勝濕。而氣旺自無頑麻也。骨痹者。即寒痹痛痹也。其證痛苦攻心。四肢攣急。關節浮腫。筋痹者。即風痹行痹也。其證遊行不定。與血氣相搏。聚於關節。筋脈弛縱。或赤或腫。脈痹者。即熱痹也。臟腑移熱。復遇外邪客搏經絡。留而不行。其證肌肉熱極。皮膚如鼠走。唇口反裂。皮膚色變。肌痹者。即著痹濕痹也。留而不移。汗出四肢痿弱。皮膚麻木不仁。精神昏塞。皮痹者。即寒痹也。邪在皮毛。癮疹風風瘡。搔之不痛。初起皮中如蟲行狀。以上諸證。又以所遇之時而命名。非行痹痛痹著痹外。又有皮脈筋肌骨之痹也。
白話
行痹,是病痛位置遊走不定,像走注、歷節疼痛這類。治療應當以疏散風邪為主,但祛寒、通利氣機的方法也不能廢除,還需要加入補血的藥物。因為治療風病要先治血,血氣運行順暢,風邪自然就會消失。痛痹,是寒氣凝結,陽氣無法運行,所以疼痛有固定的位置,俗稱痛風就是這樣。治療應當以散寒為主,疏通風邪、乾燥濕氣的方法也不能缺少,還需要加入補火的藥物。不用大辛大熱的藥,就不能解除寒氣凝結的危害。著痹,是肢體沉重、固定不移,表現為疼痛麻木。因為氣虛就會麻木,血虛就會失去知覺。治療應當以利濕為主,祛風散寒也不能缺少,還需要加入調理脾胃、補氣的藥物。因為脾胃強健自然能夠戰勝濕氣,而氣機旺盛自然就不會有頑固的麻木。骨痹,就是寒痹、痛痹。它的症狀是疼痛劇烈,好像要攻心一樣,四肢抽搐攣急,關節浮腫。筋痹,就是風痹、行痹。它的症狀是疼痛遊走不定,與血氣相互搏結,聚集在關節處,導致筋脈鬆弛或拘急,有時發紅有時腫脹。脈痹,就是熱痹。臟腑的熱邪轉移,又遇到外邪侵襲經絡,停留不去,症狀是肌肉極度發熱,皮膚感覺像有老鼠在爬行,嘴唇和口腔反而乾裂,皮膚顏色改變。肌痹,就是著痹、濕痹。病邪停留固定不移,出汗,四肢痿弱無力,皮膚麻木不仁,精神昏沉閉塞。皮痹,就是寒痹。邪氣在皮毛,表現為癮疹、風瘡,搔抓時不覺得痛,剛開始時皮膚裡面有像蟲子爬行的感覺。以上這些症狀,又是根據遇到邪氣的季節來命名的,並不是在行痹、痛痹、著痹之外,另外還有皮、脈、筋、肌、骨的痹症。
原文
故骨痹不已。復感於邪。內舍於腎。筋痹不已。復感於邪。內舍於肝。脈痹不已。復感於邪。內舍於心。肌痹不已。復感於邪。內舍於脾。皮痹不已。復感於邪。內舍於肺。所謂痹者。各以其時重感於風寒濕之氣也。肺痹者。煩滿喘而嘔。心痹者。脈不通。煩則心下鼓。暴上氣而喘。嗌乾善噫。厥氣上則恐。肝痹者。夜臥則驚。多飲數小便。上為引如懷。腎痹者。善脹。尻以代踵。脊以代頭。脾痹者。四肢懈惰。發咳嘔汁。上為大塞。
白話
所以骨痹沒有好,又再次感受邪氣,病邪就會內侵入腎。筋痹沒有好,又再次感受邪氣,病邪就會內侵入肝。脈痹沒有好,又再次感受邪氣,病邪就會內侵入心。肌痹沒有好,又再次感受邪氣,病邪就會內侵入脾。皮痹沒有好,又再次感受邪氣,病邪就會內侵入肺。所謂的痹症,就是各在其所主的季節,重複感受了風寒濕的邪氣。肺痹的症狀是心煩、胸悶、氣喘、嘔吐。心痹的症狀是血脈不通暢,心煩時會感覺心下跳動,突然氣往上衝而喘,咽喉乾燥,容易打嗝,氣逆上衝時會感到恐懼。肝痹的症狀是夜晚睡覺時會驚醒,喝水多,小便次數頻繁,腹部上方有牽引感,好像懷孕一樣。腎痹的症狀是容易腹脹,只能用臀部代替腳跟行走,脊背彎曲高聳代替頭部。脾痹的症狀是四肢倦怠無力,咳嗽,嘔吐清水,上腹部感覺堵塞不通。
原文
肺痹則肺氣不清。胃熱上逆。故煩喘而嘔。心痹則脈道不通。心火內衰。濕氣凌心。故恐。肝痹則血液阻滯。水飲客之。故上為引急。如有所懷也。腎痹則胃之關門不利。故善脹。濁陰濕邪傷其陽氣。所以腳攣不能伸。身僂不能直也。脾痹則陽氣不運。故四肢懈惰。上焦痞塞也。
白話
肺痹是因為肺氣不清,胃熱上逆,所以會心煩、氣喘、嘔吐。心痹是因為脈道不通,心火在內衰退,濕氣侵犯心臟,所以會感到恐懼。肝痹是因為血液運行阻滯,水飲之邪停留,所以腹部上方有牽引緊急的感覺,好像懷孕一樣。腎痹是因為胃的關門(指幽門)功能失常,所以容易腹脹。濁陰濕邪損傷了陽氣,所以腳部攣縮不能伸直,身體傴僂不能挺直。脾痹是因為陽氣不能運化,所以四肢倦怠無力,上焦痞塞不通。
原文
腸痹者。數飲而出不得。中氣喘爭。時發飧泄。
白話
腸痹的症狀是頻繁喝水卻排不出尿,腹中氣機喘急攻衝,時常發生完穀不化的腹瀉。
原文
腸者。兼大小腸而言。腸間病痹。則下焦之氣不化。故雖數飲。而小便不得出。則本末受病。故與中氣喘爭。蓋其清濁不分。故時發飧泄也。
白話
這裡的「腸」,是包含大腸和小腸來說的。腸道之間發生痹症,就會導致下焦的氣化功能失常,所以雖然頻繁喝水,小便卻排不出來。這是因為根本(下焦)和末梢(腸道)都受了病,所以會與中焦的氣機相互衝擊。因為清濁之氣不能分開,所以時常發生完穀不化的腹瀉。
原文
胞痹者。少腹膀胱按之內痛。若沃以湯。澀於小便。上為清涕。
白話
胞痹的症狀是,按壓小腹膀胱部位時,內部感到疼痛,好像被熱水澆灌一樣,小便排出不順暢,同時會流清鼻涕。
原文
胞者膀胱之脬也。膀胱氣閉。則水道不行。故按之內痛。若以熱湯沃之。小便得外熱之助。方得稍通。而猶滯澀不利。則治宜溫助氣化。可知膀胱之脈。從巔入絡腦。故上為清涕。以太陽經氣不固而精氣上脫。又須溫補無疑。蓋緣精泄之後。寒氣乘虛入於膀胱之內。而致小便淋瀝不通。莖中痛引穀道。甚則臍腹脹痛此。屬津液枯竭之故。誤與利水藥。必致喘逆脹急而死。老人陰虛泉竭。多有此證。曾見膀胱脹破。淋瀝無度。時雖暫寬。不久即斃。諸痹不已。亦益內也。其風氣勝者。其人易已也。其入臟者死。其留連筋骨間者疼久。其留皮膚間者易已。凡痹之類。逢寒則蟲。逢熱則縱。
白話
胞,就是膀胱。膀胱的氣機閉塞,水道就不通暢,所以按壓時會感到內部疼痛。如果用熱水敷,小便得到外部熱氣的幫助,才能稍微通暢,但仍然滯澀不順。這說明治療應該溫補來幫助氣化。由此可知,膀胱的經脈從頭頂進入並聯絡於腦,所以會向上表現為流清鼻涕。這是因為太陽經的經氣不固,導致精氣向上脫失,又必須溫補無疑。這是因為精液洩漏之後,寒氣趁虛進入膀胱內部,導致小便淋漓不盡、不通暢,陰莖中疼痛並牽引到肛門,嚴重的會臍腹脹痛。這屬於津液枯竭的緣故。如果錯誤地使用利水藥,必定會導致氣喘、脹滿、呼吸急促而死亡。老年人陰虛,猶如水泉枯竭,多有這種證候。曾經見過膀胱脹破,小便淋漓不止,雖然暫時覺得寬鬆,但不久就會死亡。各種痹症如果持續不癒,也會向內發展。其中風邪偏勝的,病人比較容易康復。病邪侵入五臟的就會死亡。病邪停留在筋骨之間的,疼痛會持續很久。病邪停留在皮膚之間的,比較容易康愈。凡是痹症這一類的疾病,遇到寒冷就會拘急收引,遇到溫熱就會鬆弛縱緩。
原文
寒從中生者。是人多痹氣也。陽氣少。陰氣多。故身寒如從水中出。
白話
寒氣從體內產生的,這樣的人多有痹氣。因為體內陽氣少,陰氣多,所以身體寒冷,好像從水裡出來一樣。
原文
人有身寒。湯火不能熱。厚衣不能溫。然不能凍慄。是人素腎氣勝。以水為事。太陽氣衰。腎脂枯不長。一水不能勝兩火。腎者水也。而生於骨。腎不生。則髓不能滿。故寒甚至骨也。所以不能凍慄者。肝。一陽也。心。二陽也。腎。孤臟也。一水不能勝二火。故不能凍慄。病名骨痹。是人當攣節也。
白話
有這樣的人,身體寒冷,用熱水、火烤都不能讓他感到熱,穿厚衣服也不能讓他溫暖,但是卻不會因寒冷而發抖。這是因為這個人平素腎氣偏勝,但卻沉溺於房事(以水為事),導致太陽經的陽氣衰敗,腎脂枯竭不能生長。一個腎水不能勝過肝(一陽)和心(二陽)這兩把火,所以不會發抖。腎屬水,主管骨骼,腎精不生長,骨髓就不能充滿,所以寒氣甚至深入骨髓。這種病叫做骨痹,這個人會發生關節攣縮變形。
原文
素腎氣勝。言稟氣本充也。以水為事。言嗜欲無節。傷其真陽。無陽則陰無以生。故腎脂枯不長。無陰則陽無以化。故寒甚至骨也。
白話
「素腎氣勝」,是說這個人先天稟賦的腎氣本來很充足。「以水為事」,是說他嗜好慾望沒有節制,損傷了體內的真正陽氣。沒有陽氣,陰精就無法化生,所以腎脂枯竭不能生長。沒有陰精,陽氣就無法被轉化,所以寒氣甚至深入骨髓。
原文
病在陽者。命曰風。病在陰者。命曰痹。陰陽俱病。命曰風痹。
白話
病邪在陽分的,叫做風。病邪在陰分的,叫做痹。陰分和陽分都生病的,叫做風痹。
原文
陽受風氣。故在陽者命曰風。陰受濕氣。故入陰則命曰痹。
白話
陽分容易感受風邪,所以病在陽分的叫做風。陰分容易感受濕氣,所以病邪進入陰分就叫做痹。
原文
風痹淫濼。病不可已者。足如履冰。時如入湯中。股脛淫濼。煩心。頭痛。時嘔時悗。(悶同。)眩已汗出。久則目眩。悲以喜恐。短氣不樂。不出三年死也。
白話
風痹之邪浸淫擴散,病情無法遏止的,會出現腳像踩在冰上一樣冷,有時又像泡在熱水裡一樣熱,大腿和小腿有浸淫擴散的感覺,心煩,頭痛,時常嘔吐或悶脹,眩暈之後出汗,時間久了會眼花,情緒悲傷、有時喜悅、有時恐懼,呼吸短促,心情不快樂,這種情況不出三年就會死亡。
原文
寒痹之為病也。留而不去。時痛而皮膚不仁。剌布衣者。以火淬之。刺大人者。以藥熨之。以醇灑二十斤。蜀椒一升。乾薑一斤。桂心一斤。凡四種。皆㕮咀。漬酒中。用綿絮一斤。細布四丈。並納酒中。置酒馬矢熅中。蓋封塗。勿使泄。五日五夜。出布綿絮曝乾之。干復漬。以盡其汁。每漬必晬其日。乃出干。干並用滓與綿絮。復布為復巾。長六七尺。為六七巾。則用之。生桑炭炙巾。以熨寒痹所刺之處。令熱入至於病所。寒。復炙巾以熨之。三十遍而止。汗出以巾拭身。亦三十遍止。起步內中。無見風。每刺必熨。如此病已矣。此所謂內熱也。
白話
寒痹這種病,病邪留滯不去,時常疼痛並且皮膚麻木不仁。治療時,對於勞動人民(布衣),可以用火針(火淬)的方法來治療。對於地位高的人(大人),則用藥物熱熨的方法。用醇酒二十斤,蜀椒一升,乾薑一斤,桂心一斤,這四種藥材都搗碎,浸泡在酒中。再用綿絮一斤,細布四丈,一起放入酒中。把裝酒的容器放在馬糞火(馬矢熅)中,蓋好並塗抹密封,不要讓它洩氣。經過五天五夜,取出布和綿絮曬乾,乾了之後再浸泡,直到藥汁被吸盡。每次浸泡必須滿一整天,然後取出曬乾。乾了之後,把藥渣和綿絮一起,再用布做成復巾,長六七尺,做成六七條備用。用生的桑木炭火烤熱復巾,用來熨敷寒痹針刺的部位,讓熱力深入到達病所。如果復巾冷了,就再烤熱繼續熨,熨三十遍為止。出汗後用復巾擦拭身體,也擦三十遍為止。然後在室內走動,不要見風。每次針刺後都必須這樣熨敷,這樣病就好了。這就是所謂的「內熱」法。
原文
內。納同。謂溫其經。使熱氣內入。血脈流通也。布衣血氣澀濁。故當以火淬之。即近世針挑艾熨之類。周痹者。在於血脈之中。隨脈以上。隨脈以下。不能左右。各當其所。風寒濕氣客於分肉之間。迫切而為沫。沫得寒則聚。聚則排分肉而分裂也。分裂則痛。痛則神歸之。神歸之則熱。熱則痛解。痛解則厥。厥則他痹發。發則如是。此內不在藏。而外未發於皮。獨居分肉之間。真氣不能周。故命曰周痹。
白話
「內」同「納」,意思是溫通經脈,使熱氣向內進入,讓血脈流通。勞動人民的血氣比較澀滯混濁,所以應該用火針來治療,這就是近代針挑、艾熨之類的方法。周痹,病邪在血脈之中,隨著經脈上下運行,但不能左右移動,各自停留在它所應該在的地方。風寒濕邪氣侵入肌肉之間(分肉),相互逼迫而產生病理性的液體(沫)。這種液體遇到寒氣就會凝結聚集,聚集後就會擠壓肌肉組織,使之分裂。分裂就會產生疼痛,疼痛就會使精神(神)集中於痛處,精神集中就會產生熱,熱力產生後疼痛就會緩解。疼痛緩解後,氣血就會逆亂(厥),氣血逆亂又會引發其他部位的痹症,發作起來就是這樣。這種痹症,在內沒有進入臟腑,在外也沒有發於皮膚,只是獨自停留在肌肉之間,導致真氣不能周流全身,所以命名為周痹。
原文
金匱云。問曰。血痹病。從何得之。師曰。夫尊榮人骨弱肌膚盛。重因疲勞。汗出。臥不時動搖。加被微風。遂得之。但以脈自微澀在寸口。關上小緊。宜針引陽氣。今脈和。緊去則愈。
白話
《金匱要略》說:有人問,血痹病是怎麼得的?老師回答說,那些養尊處優的人,骨骼脆弱,肌肉皮膚豐滿,又因為過度疲勞而出汗,睡覺時身體不時翻動,再被微風吹到,就會得這個病。只要脈象在寸口部位表現為微澀,關上部位表現為小緊,就應該用針灸來引導陽氣,使脈象恢復和緩,緊脈消失,病就會好。
原文
血痹。陰陽俱微。寸口關上微。尺中小緊。外證身體不仁。如風痹狀。黃耆桂枝五物湯主之。
白話
血痹病,如果陰陽氣血都虛弱,寸口和關上的脈象微弱,尺中的脈象小緊,體表的症狀是身體麻木不仁,像風痹的樣子,用黃耆桂枝五物湯來主治。
原文
血痹者。寒濕之邪。痹著於血分也。辛苦勞勩之人。皮腠緻密。筋骨堅強。雖有風寒濕邪。莫之能客。惟尊榮奉養之人。肌肉豐滿。筋骨柔脆。素常不勝疲勞。行臥動搖。或遇微風。則能痹著為患。不必風寒濕之氣雜至而為病也。上條言脈自微澀。而關寸小緊。為濕痹血分。所以陽氣不能外行。故宜針引陽氣以和陰血。下條言陰陽俱微。而尺中小緊。為營衛俱虛。所以身體不仁。故宜藥通營衛。行散其痹。則緊去人安而愈矣。夫血痹者。即內經所謂在脈則血凝不流。仲景直髮其所以不流之故。言血既痹。脈自微澀。然或寸或關或尺。其脈見小急之處。即風入之處也。故其針藥所施。皆引風外出之法也。
白話
血痹,是寒濕的邪氣,痹阻在血分。那些辛苦勞作的人,皮膚腠理緻密,筋骨堅強,即使有風寒濕邪,也不能侵入。只有養尊處優的人,肌肉豐滿,筋骨柔軟脆弱,平時不能承受疲勞,行動、躺臥、翻身時,或者遇到微風,就可能導致痹症發生,不一定需要風寒濕三氣雜合才會致病。上一條說脈象微澀,關部和寸部小緊,這是濕邪痹阻在血分,所以陽氣不能向外運行,因此適宜用針灸引導陽氣來調和陰血。下一條說陰陽氣血都虛弱,而尺部脈小緊,這是營氣和衛氣都虛弱,所以身體麻木不仁,因此適宜用藥物來疏通營衛,行散痹阻,這樣緊脈消失,人就安康而病癒了。血痹,就是《內經》所說的「在脈則血凝不流」,張仲景直接闡發了血液之所以不流動的原因。他說血液既然痹阻,脈象自然會微澀。然而,無論是寸部、關部還是尺部,脈象出現小急的地方,就是風邪侵入的地方。所以針灸和藥物的施用,都是引導風邪外出的方法。
原文
腎著之病。其人身體重。腰中冷如坐水中。形如水狀。反不渴。小便自利。飲食如故。病屬下焦。身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。腰以下冷痛。腹重如帶五千錢。甘姜苓朮湯主之。
白話
腎著病,病人身體沉重,腰部寒冷,好像坐在水裡一樣,外形像有水腫的樣子,但反而不口渴,小便通暢,飲食也正常。這個病屬於下焦,是由於身體勞累出汗,衣服裡面又冷又濕,時間久了就會得這個病。症狀是腰部以下寒冷疼痛,腹部沉重,像繫著五千枚銅錢一樣。用甘姜苓朮湯來主治。
原文
此證乃濕邪中腎之外廓。與腎臟無預也。雖腰中冷如坐水中。實非腎臟之真氣冷也。今邪著下焦。飲食如故。不渴。小便自利。且與腸胃之府無預。況腎臟乎。此不過身勞汗出。衣里冷濕。久久得之。但用甘草、乾薑、茯苓、白朮。甘溫淡滲行濕足矣。又何取暖腎壯陽哉。
白話
這個證候是濕邪侵犯了腎臟的外圍部位,與腎臟本身沒有直接關係。雖然腰部寒冷好像坐在水裡,但實際上並非腎臟的真陽之氣寒冷。現在邪氣停留在下焦,飲食正常,不口渴,小便通暢,而且與腸胃等腑也沒有關係,更何況是腎臟呢?這只不過是身體勞累出汗,衣服裡面又冷又濕,時間久了才得的病。只要用甘草、乾薑、茯苓、白朮,這些甘溫、淡滲、利濕的藥物就足夠了,又何必用溫腎壯陽的藥呢?
原文
諸肢節疼痛。身體尫羸。腳腫如脫。頭眩短氣。溫溫欲吐。桂枝芍藥知母湯主之。
白話
全身關節疼痛,身體瘦弱,腳腫脹得像要掉下來一樣,頭暈,呼吸短促,心中鬱悶想吐。用桂枝芍藥知母湯來主治。
原文
此即總治三焦痹之法。頭眩短氣。上焦痹也。溫溫欲吐。中焦痹也。腳腫如脫。下焦痹也。肢節疼痛。身體尫羸。筋骨痹也。由是觀之。當是風寒濕痹其營衛筋骨三焦之病。然濕多則腫。寒多則痛。風多則動。用桂枝治風。麻黃治寒。白朮治濕。防風佐桂枝。附子佐麻黃、白朮。其芍藥、生薑、甘草。亦如桂枝湯之和其營衛也。知母治腳腫。引諸藥下行。附子以行藥勢。開痹之大劑也。
白話
這就是總治三焦痹症的方法。頭暈、呼吸短促,是上焦的痹症。心中鬱悶想吐,是中焦的痹症。腳腫脹得像要掉下來,是下焦的痹症。關節疼痛,身體瘦弱,是筋骨的痹症。由此看來,這應該是風寒濕邪痹阻了營衛、筋骨和三焦的病。然而濕氣多就會腫,寒氣多就會痛,風氣多就會遊走。用桂枝治療風邪,麻黃治療寒邪,白朮治療濕邪。防風輔助桂枝,附子輔助麻黃和白朮。其中的芍藥、生薑、甘草,也像桂枝湯一樣用來調和營衛。知母治療腳腫,引導諸藥下行。附子用來增強藥力。這是開通痹症的大方劑。
原文
戴人云。痹病以濕熱為源。風寒為兼。三氣合而為痹。其脈沉澀。奈何治此者。不問經絡。不分臟腑。不分表裡。便作寒濕腳氣。烏之附之。乳之沒之。種種燥熱攻之。中脘灸之。臍下燒之。三里火之。蒸之熨之。湯之炕之。以致便溺澀滯。前後俱閉。虛躁轉甚。肌膚日削。飲食不下。雖遇扁華。亦難措手。若此者何哉。胸膈間有寒痰故也。痹病本不死。死於醫之誤也。
白話
戴人說:痹病以濕熱為根源,風寒是兼夾的邪氣,三種邪氣結合就形成了痹症。它的脈象是沉澀的。無奈治療這種病的人,不問經絡,不分臟腑,不分表裡,就當作寒濕腳氣來治,用烏頭、附子,乳香、沒藥,種種燥熱的藥物來攻伐,灸中脘,燒臍下,火針三里,又是蒸又是熨,又是熱湯浸泡,導致大小便滯澀不通,前後二陰都閉塞,虛煩躁擾更加嚴重,肌肉皮膚日益消瘦,飲食吃不下。即使遇到扁鵲、華佗,也很難下手治療。為什麼會這樣呢?是因為胸膈之間有寒痰的緣故。痹病本來不會致死,是死於醫生的誤治啊。
原文
景岳全書云。觀痹論曰。風寒濕三氣雜至。合而為痹。而壽夭剛柔論又曰。在陽者命曰風。在陰者命曰痹。何也。蓋三氣之合。乃專言痹證之所因也。曰在陽為風。在陰為痹。又分言表裡之有殊也。如風之與痹。本皆由感邪所致。但外有表證之見。而見發熱頭疼等證。或得汗即解者。是皆有形之謂。此以陽邪在陽分。是即傷寒中風之屬也。故病在陽者命曰風。若既受寒邪。而初無發熱頭疼。又無變證。或有汗。或無汗。而筋骨之痛如故。及延綿久不能愈。而外無表證之見者。是皆無形之謂。此以陰邪直走陰分。即諸痹之屬也。故病在陰者命曰痹。其或既有表證。而疼痛又不能愈。此即半表半裡。陰陽俱病之證。故陰陽俱病者命曰風痹。此所以風病在陽而痹病在陰也。然則諸痹者。皆在陰分。亦總由真陰衰弱。精血虧損。故三氣得以乘之。而為此諸證。經曰。邪入於陰則痹。正謂此也。是以治痹之法。最宜峻補真陰。使血氣流行。則寒邪隨去。若過用風濕痰滯等藥。而再傷陰氣。必反增其病矣。
白話
《景岳全書》說:看《痹論》說「風寒濕三氣雜至,合而為痹」,而《壽夭剛柔論》又說「在陽者命曰風,在陰者命曰痹」,這是為什麼呢?因為「三氣之合」是專門說明痹證的病因。而說「在陽為風,在陰為痹」,是進一步區分表裡的不同。比如風病和痹病,本來都是因為感受邪氣所致。但是,如果外表有表證出現,表現出發熱、頭痛等症狀,或者出汗後就能緩解的,這些都屬於有形的病邪。這是因為陽邪在陽分,就屬於傷寒、中風這一類,所以病在陽分的叫做風。如果已經感受了寒邪,但一開始沒有發熱頭痛,也沒有其他變證,或者有汗,或者無汗,而筋骨疼痛依舊,並且拖延很久不能痊癒,外表又沒有表證表現的,這些都屬於無形的病邪。這是因為陰邪直接侵入陰分,就屬於各種痹症這一類,所以病在陰分的叫做痹。至於那些既有表證,而疼痛又不能痊癒的,這就是半表半裡,陰陽都生病的證候,所以陰陽都生病的叫做風痹。這就是為什麼風病在陽分而痹病在陰分的原因。既然如此,那麼各種痹症,都在陰分,也總是由於真陰衰弱,精血虧損,所以風寒濕三氣才能夠趁虛侵入,而形成這些證候。經書說:「邪入於陰則痹」,正是說這個道理。因此,治療痹症的方法,最適宜大補真陰,使血氣運行流通,那麼寒邪自然會隨之而去。如果過度使用風濕痰滯等藥物,反而再次損傷陰氣,必定會加重病情。
原文
行痹者。走注無定。風之用也。經言病在陽者。命曰風。在陰者。命曰痹。陰陽俱病。命曰風痹。越婢加朮附湯。
白話
行痹,疼痛遊走不定,是風邪的作用。經典說病在陽分的叫做風,在陰分的叫做痹,陰陽都生病的叫做風痹。用越婢加朮附湯治療。
原文
輕則羌、防、歸、艽、葛、桂、赤茯、甘草、威靈仙、蒼朮、黃柏。若病久大虛。非大補氣血不可。如日從事乎散風清火。則脾肺必敗。終致不起。痛痹者。痛有定處。乃濕氣傷腎。腎不生肝。肝風挾濕。流走四肢。肩髃疼痛。拘急浮腫。金匱烏頭湯加羌活、官桂。服後啜熱稀粥助其作汗乃解。身體痛如欲折。肉如錐刺刀割。千金附子湯。著痹者。痹著不仁。經曰。營氣虛則不仁。衛氣虛則不用。營衛俱虛則。不仁且不用。靈樞云。衛氣不行。則為麻木。東垣治麻痹。必補衛氣而行之。渾身麻木不仁。或左或右。半身麻木。或面或頭。或手臂或腳腿。麻木不仁。並宜神效黃耆湯。皮膚間麻木。此肺氣不行也。本方去蔓荊倍黃耆加防風。如肌肉麻。營氣不行也。去蔓荊加桂枝、羌防。手足麻痹。臂痛不能舉。多眠昏冒者。支飲也。氣口脈滑。指迷茯苓丸。脈浮者。二陳湯加桂枝、枳、桔。若手麻乃是氣虛。十指麻乃是濕痰死血。手指麻木是氣不行。有頑痰死血也。導痰湯加烏藥、蒼朮。風吹手足痠疼而腫。是寒濕。桂枝附子湯。因於風者。百節走痛。烏藥順氣散加羌活、南星、蒼朮。因於濕者。天陰即發。身體沉重痠疼。除濕蠲痛湯。在上痛者。加桂枝、桔梗。在下痛者。加防己、木通。多汗。加黃耆、防風。自汗身重。防己黃耆湯。寒濕不可屈伸者。烏頭湯、活絡丹選用。並外用摩風膏。因火者。五苓散加酒芩、黃柏、竹瀝、薑汁。因濕熱者。肢節疼痛。肩背沉重。胸膈不利。下注足脛痛腫。當歸拈痛湯。熱毒流入肢節疼痛。患處必熱。千金犀角散。血瘀者。芎、歸、桃仁、紅花、威靈仙。煎成入麝少許。血痹者。邪入於陰也。經云。人臥則血歸於肝。汗出而風吹之。血凝於膚者為痹是也。黃耆桂枝五物湯。晝輕夜重。加當歸。痹而身寒如從水中出者。屬寒濕。附子丸。血氣凝滯。手足拘攣疼重。風寒濕三氣雜至者。改定三痹湯。周痹者。真氣不能周於身。故周身痹痛。用蠲痹湯。行痹上半身甚。用烏藥順氣散。下半身甚。用虎骨散。痛痹。用烏頭湯。著痹。用除濕蠲痛湯。不應。用補中益氣加熟附子、羌活、蒼朮、黃柏。有痹遍身走痛無定。二陳湯加羌活、風化硝。薑汁糊丸服。痹在骨。安腎丸。痹在筋。羚羊角散。痹在脈。人參丸。痹在肌肉。神效黃耆湯。痹在皮。越婢湯加羌活、細辛、白蒺藜。痹在腸。吳茱萸散。痹在胞。腎瀝湯。虛寒。茯苓丸。虛寒甚者。巴戟丸。熱痹。千金犀角散。冷痹。巴戟天湯。寒痹。宜以蜀椒、乾薑、桂心各四兩。醇酒五斤。絮四兩。布五尺。馬矢火煨一伏時。將絮布曝乾收盡。炙熱熨之。著痹不移。䐃肉破。身熱脈澀者。不治。
白話
病情輕的用羌活、防風、當歸、秦艽、葛根、桂枝、赤茯苓、甘草、威靈仙、蒼朮、黃柏。如果病久了身體大虛,非大補氣血不可。如果每天只做疏散風邪、清瀉火氣的事,那麼脾肺必定會衰敗,最終導致病重不起。痛痹,疼痛有固定位置,這是濕氣損傷了腎,腎不能生養肝,肝風夾雜濕氣,流竄到四肢,肩髃穴部位疼痛,拘急浮腫。用《金匱》烏頭湯加羌活、官桂。服藥後喝點熱稀粥幫助出汗,病就好了。身體疼痛像要折斷一樣,肌肉像被錐子刺、刀子割一樣,用《千金》附子湯。著痹,痹阻固定,麻木不仁。經典說:營氣虛就會麻木,衛氣虛就會不能活動,營衛都虛就會既麻木又不能活動。《靈樞》說:衛氣不能運行,就會產生麻木。李東垣治療麻痹,必定會補衛氣來使它運行。全身麻木不仁,或者左邊或右邊,半身麻木,或者面部、頭部,或者手臂、腳腿麻木不仁,都適合用神效黃耆湯。皮膚之間麻木,這是肺氣不能運行,本方去掉蔓荊子,加倍黃耆,加防風。如果是肌肉麻木,是營氣不能運行,去掉蔓荊子,加桂枝、羌活、防風。手腳麻痹,臂痛不能舉起,多睡、昏沉不清醒的,是支飲,氣口脈滑,用指迷茯苓丸。脈浮的,用二陳湯加桂枝、枳殼、桔梗。如果手麻是氣虛,十指麻木是濕痰和死血。手指麻木是氣機不暢,有頑痰和死血,用導痰湯加烏藥、蒼朮。被風吹後手足痠痛而且腫脹,是寒濕,用桂枝附子湯。因於風邪的,全身關節遊走性疼痛,用烏藥順氣散加羌活、南星、蒼朮。因於濕邪的,天氣陰沉就發作,身體沉重痠痛,用除濕蠲痛湯。疼痛在上半身的,加桂枝、桔梗;在下半身的,加防己、木通;多汗的,加黃耆、防風;自汗身體沉重,用防己黃耆湯。寒濕導致不能屈伸的,選用烏頭湯、活絡丹,並外用摩風膏。因於火邪的,用五苓散加酒黃芩、黃柏、竹瀝、薑汁。因於濕熱的,肢節疼痛,肩背沉重,胸膈不舒暢,濕熱下注導致足脛疼痛腫脹,用當歸拈痛湯。熱毒流入關節導致疼痛,患處必定發熱,用《千金》犀角散。血瘀的,用川芎、當歸、桃仁、紅花、威靈仙,煎好後加入少許麝香。血痹,是邪氣侵入陰分。經典說:人睡覺時血回歸於肝,出汗時被風吹到,血液凝結在皮膚就形成痹症,用黃耆桂枝五物湯。白天輕晚上重的,加當歸。痹症而身體寒冷像從水裡出來一樣的,屬於寒濕,用附子丸。血氣凝滯,手足拘攣疼痛沉重,風寒濕三氣雜合而致的,用改定三痹湯。周痹,是真氣不能周流全身,所以全身痹痛,用蠲痹湯。行痹以上半身為重的,用烏藥順氣散;下半身為重的,用虎骨散。痛痹用烏頭湯。著痹用除濕蠲痛湯。沒有效果的,用補中益氣湯加熟附子、羌活、蒼朮、黃柏。有痹症全身走痛沒有固定位置的,用二陳湯加羌活、風化硝,用薑汁糊成丸服用。痹在骨的,用安腎丸。痹在筋的,用羚羊角散。痹在脈的,用人參丸。痹在肌肉的,用神效黃耆湯。痹在皮的,用越婢湯加羌活、細辛、白蒺藜。痹在腸的,用吳茱萸散。痹在胞的,用腎瀝湯。虛寒的,用茯苓丸。虛寒嚴重的,用巴戟丸。熱痹用《千金》犀角散。冷痹用巴戟天湯。寒痹,適宜用蜀椒、乾薑、桂心各四兩,醇酒五斤,綿絮四兩,布五尺,用馬糞火煨一個時辰,將綿絮和布曬乾收好,烤熱後熨敷患處。著痹固定不移,肌肉破潰,身體發熱而脈象澀的,是不治之症。
原文
凡治痹證。不明其理。以風門諸通套藥施之者。醫之過也。夫痹證非不有風。然風入在陰分與寒濕互結。擾亂其血脈。致身中之陽不通於陰。故致痹也。古方多有用麻黃、白芷者。以麻黃能通陽氣。白芷能行營衛。然已入在四物、四君子等藥之內。非顓發表明矣。至於攻裡之法。則從無有用之者。以攻裡之藥皆屬苦寒。用之則陽愈不通。其痹轉入諸府而成死證多矣。可無明辨而深戒歟。
白話
凡是治療痹證,不明白其中的道理,而用治療風病的一般通用藥方來治療的,這是醫生的過錯。痹證不是沒有風邪,但是風邪進入陰分,與寒濕相互結合,擾亂了血脈,導致身體中的陽氣不能通達於陰分,所以才形成痹症。古方中很多用到麻黃、白芷的,是因為麻黃能夠通達陽氣,白芷能夠運行營衛之氣。但是,這些藥已經加入在四物湯、四君子湯等藥物之中,並非單純用來發散解表。至於攻下裡實的方法,則從來沒有人用過,因為攻裡的藥物都屬於苦寒性質,用了之後陽氣會更加不通,痹症就會轉入各個臟腑而形成死證的情況很多。難道可以不仔細辨別並深切警戒嗎?
原文
〔診〕脈大而澀為痹。脈急亦為痹。肺脈微為肺痹。心脈微為心痹。右寸沉而遲澀為皮痹。左寸結而不流利為血痹。右關脈舉按皆無力而澀為肉痹。左關弦緊而浮沉有力為筋痹。
白話
〔診斷〕脈象大而澀的,是痹症。脈象急促的,也是痹症。肺脈微弱的,是肺痹。心脈微弱的,是心痹。右寸脈沉而遲澀的,是皮痹。左寸脈結代而不流利的,是血痹。右關脈無論輕按重按都無力而澀的,是肉痹。左關脈弦緊,並且浮取沉取都有力的,是筋痹。