張氏醫通

卷五

胸痹

卷五/諸痛門19
原文
金匱云。師曰。夫脈當取太過不及。陽微陰弦。即胸痹而痛。所以然者。責其極虛也。今陽虛知在上焦。所以胸痹心痛者。以其陰弦也。
白話
《金匱》記載,張仲景說:診察脈象應當注意太過與不及。脈象呈現陽微陰弦,就是胸痹而痛的表現。會這樣的原因,是因為正氣極為虛弱的緣故。現在陽虛部位在上焦,所以造成胸痹心痛的,是因為陰邪弦脈的緣故。
原文
陽微在胸中氣分上看。故曰陽微知在上焦。陰弦在陰脈上看。如陰寒之脈。上於胸中氣分。則為胸痹。如陰脈上乘於心。則為心痛也。平人無寒熱。短氣不足以息者。實也。
白話
陽微應從胸中氣分來診察,所以說陽虛可知病位在上焦。陰弦從陰脈來診察。如果陰寒之脈上犯胸中氣分,就形成胸痹;如果陰脈上凌心位,就形成心痛。平常人沒有外寒熱症狀,卻短氣不足以呼吸的,是實證。
原文
上條是言不及。此則言太過也。平人。蓋言無內困虛勞。外因感冒。而患短氣不足以息者。當是胸中邪氣窒塞。腎中陽氣不得上通於胸中。故為實也。
白話
前條說的是不及(虛證),這裡說的是太過(實證)。所謂「平人」,是指沒有內傷虛勞、外感感冒的人。若患有短氣不足以呼吸的症狀,應當是胸中邪氣阻窒,腎中陽氣不能上通胸中,所以是實證。
原文
胸痹之病。喘息咳唾。胸背痛。短氣寸口脈沉而遲。關上小緊數。栝蔞薤白白酒湯主之。
白話
胸痹的病症,症見喘息、咳嗽、唾痰、胸背疼痛、短氣。寸口脈沉遲,關脈小緊數,用栝蔞薤白白酒湯主治。
原文
寸口脈沉遲者。陽氣衰微也。關上小緊者。胃以上有陰寒結聚。所以胸中喘息咳唾。胸背痛而短氣。栝蔞性潤。專以滌垢膩之痰。薤白臭穢。用以通穢濁之氣。同氣相求也。白酒熟谷之液。色白上通於胸中。使佐藥力上行極而下耳。
白話
寸口脈沉遲的,是陽氣衰微的緣故。關上小緊的,是胃以上有陰寒結聚。所以造成胸中喘息咳唾、胸背疼痛而且短氣。栝蔞性潤滑,专门洗涤污垢黏膩的痰濁。薤白氣味穢臭,用來通達穢濁之氣。這是同氣相求的道理。白酒是熟穀的液體,色白能上行通達胸中,引導輔助藥力上行到極點後再向下行走。
原文
胸痹不得臥。心痛徹背者。栝蔞薤白半夏湯主之。
白話
胸痹不能平臥,心痛放射到背部的,用栝蔞薤白半夏湯主治。
原文
心痛徹背者。胸中痰垢積滿。循脈而溢於背。背者胸之府。故於前藥但加半夏。以祛痰積之痹逆也。
白話
心痛放射到背部的,是因為胸中痰垢積滿,沿著經脈泛溢到背部。背部是胸的府,所以在前面的藥方中只加入半夏,用來祛除痰積的痹阻氣逆。
原文
胸痹心中痞痛。氣結在胸。胸滿。脅下逆搶心。枳實薤白桂枝湯主之。人參湯亦主之。
白話
胸痹心中痞悶疼痛,氣結在胸中,胸滿,脅下氣逆上搶心胸,用枳實薤白桂枝湯主治。人參湯也可以主治。
原文
痰氣結聚於胸中。胸滿溢於經脈。故從脅下逆上以搶心也。二湯一以治胸中實痰外溢。用薤白桂枝以解散之。一以治胸中虛痰內結。即用人參理中以清理之。一病二治。因人素稟而施。兩不移易之法也。
白話
痰氣結聚在胸中,胸滿泛溢到經脈,所以從脅下逆向上來搶心。前兩個方劑,一個用來治療胸中實痰外溢,用薤白桂枝來解散它;一個用來治療胸中虛痰內結,就用人參理中湯來清理它。同一個病用兩種治法,根據人的稟賦而施用,這是不會改變的方法。
原文
胸痹胸中氣塞。短氣。茯苓杏仁甘草湯主之。橘皮枳實生薑湯亦主之。
白話
胸痹胸中氣機阻塞,短氣,用茯苓杏仁甘草湯主治。橘皮枳實生薑湯也可以主治。
原文
夫短氣不足以息者。實也。故二方皆利氣之劑。一以疏利肺氣。一以疏利胃氣也。胸痹緩急者。薏苡附子散主之。
白話
短氣不足以呼吸的,是實證。所以兩個方都是利氣的方劑,一個用來疏利肺氣,一個用來疏利胃氣。胸痹時緩時急的,用薏苡附子散主治。
原文
胸中為陽氣所居之位。今胸中之陽。痹而不舒。其經脈所過。非緩即急。失其常度。總由陽氣不運故也。用薏苡舒其經脈。附子復其胸中之陽。則大氣一轉。陰濁不留。胸際曠然若太空矣。
白話
胸中是陽氣所居的部位。現在胸中之陽,痹阻而不舒展,其經脈所過之處,不是緩慢就是緊急,失去正常的節律。總是由於陽氣不能運行的緣故。用薏苡舒通其經脈,附子恢復其胸中之陽,那麼大氣一轉,陰濁不留,胸中空曠如同太空了。
原文
心中痞。諸逆心懸痛。桂枝生薑枳實湯主之。
白話
心中痞悶,各種氣逆、心如懸空般疼痛,用桂枝生薑枳實湯主治。
原文
心中痞者。心氣逆於上也。上氣逆。則中下亦逆。氣逆則經脈亦逆。故為諸逆也。上下氣逆。脈不交通。心主孤懸於上。不得營氣以和之。故心懸痛也。桂枝行心氣以散痞。薑、棗疏中焦以通經也。心痛徹背。背痛徹心。烏頭赤石脂丸主之。
白話
心中痞悶的,是心氣逆於上。上的氣逆,中下也跟著氣逆;氣逆則經脈也逆,所以成為各種氣逆症。上下氣逆,脈氣不能交通,心主孤懸於上,不能得到營氣的調和,所以心如懸空而痛。桂枝暢行心氣以散痞,生薑、大棗疏理中焦以通經。心痛放射到背,背痛放射到心,用烏頭赤石脂丸主治。
原文
心痛徹背。背痛徹心。乃陰邪厥逆。而上干胸背經脈之間。牽連痛楚。亂其血氣。紊其疆界。此而用氣分之藥。則轉益其痛。勢必危殆。仲景用蜀椒、烏頭一派辛辣。以溫散其陰邪。然恐胸背既亂之氣難安。即於溫藥隊中。取用乾薑、赤脂之澀。以填塞厥氣攻衝之經隧。俾胸之氣自行於胸。背之氣自行於背。各不相犯。其患乃除。今人但知有溫氣補氣行氣散氣諸法。不知有填塞邪氣攻衝之竇也。
白話
心痛放射到背,背痛放射到心,是陰邪厥逆,上犯胸背經脈之間,牽連痛楚,擾亂氣血,擾亂經脈的界限。這種情況如果用氣分的藥,就反而加重疼痛,勢必危險。張仲景用蜀椒、烏頭等一派辛辣藥物,來溫暖驅散陰邪。但擔心胸背已經紊亂的氣難以安定,於是在溫藥中加入乾薑、赤石脂等收澀的藥,用來填塞厥逆之氣攻衝的經脈隧道,使胸中的氣自行運行於胸,背中的氣自行運行於背,各自不相侵犯,病患才能消除。現在的人只知道有溫氣、補氣、行氣、散氣這些方法,不知道還有填塞邪氣攻衝門徑的方法。
原文
千金治胸痹達背痛。用細辛散。胸中逆氣。心痛徹背。少氣不食。用前胡湯。胸中愊愊如滿。噎塞習習如癢。喉中澀燥唾沫。服橘皮枳實生薑湯。不應。用治中湯。胸痹腹背閉滿。上氣喘息。用下氣湯。胸背疼痛。用熨背散。足補金匱之未逮。
白話
《千金方》治療胸痹放射背痛的,用細辛散。胸中逆氣,心痛放射到背,少氣不能吃東西的,用前胡湯。胸中滿悶不暢,噎塞陣陣發癢,喉中澀燥唾沫的,服用橘皮枳實生薑湯沒有效果的,用治中湯。胸痹腹背悶滿,上氣喘息的,用下氣湯。胸背疼痛的,用熨背散。可以補足《金匱》的不足。
原文
病人胸中似喘不喘。似嘔不嘔。似噦不噦。徹心中憒憒然無奈者。生薑半夏湯主之。千金加橘皮、吳茱萸。名通氣散。治胸滿短氣而噎。
白話
病人胸中似喘不喘,似嘔不嘔,似呃逆不呃逆,整個心胸中擾亂無奈的,用生薑半夏湯主治。《千金方》加入橘皮、吳茱萸,名叫通氣散,治療胸滿短氣而呃逆。
原文
此即胸痹一門之證。必編者之差誤。入於嘔吐噦中。今並論於此。蓋陽受氣於胸中。以布氣息。今陰乘陽位。阻其陽氣布息。呼吸往來之道。若喘若嘔若噦。心舍神者也。聚飲停痰。則炎熾不寧。徹心憒亂。無可奈何。故用半夏、生薑之辛溫。以燥飲散寒。則陽得以布。氣得以調。而胸際始曠也。其用橘皮、吳茱萸。及加竹茹、人參。皆此例也。喻嘉言曰。按胸痹之證。人所通患。金匱出十方論治。然未明言其故。蓋胸中如太空。其陽氣所過。如離照當空。曠然無外。設地氣一上。則窒塞有加。故知胸痹者。陽氣不用。陰氣在上之候也。然有微甚不同。微者但通其上焦不足之陽。甚者必驅其下焦厥逆之氣。通胸中之陽。以薤白、白酒。
白話
這就是胸痹一類的證候,可能是編者的錯誤,編入了嘔吐呃逆篇中,現在一併在此討論。陽氣稟受於胸中,用來布散氣息。現在陰邪侵凌陽位,阻礙陽氣布散,使呼吸往來的道路受阻,症見或喘或嘔或呃逆。心是藏神的所在,聚集的水飲停滯的痰濁,就會擾亂不寧,使心胸擾亂無奈。所以用半夏、生薑的辛溫,來燥化水飲散除寒邪,那麼陽氣得以布散,氣機得以協調,胸中才能空曠開闊。其中用橘皮、吳茱萸,以及加入竹茹、人參,都是這個治法的例子。喻嘉言說:胸痹這個證候,是人們普遍患有的疾病,《金匱》提出了十首方劑來論治,但沒有明白說出其中的緣故。胸中如同太空,陽氣所過之處,如同太陽當空照臨,空曠開闊沒有遮礙。如果地氣一旦上犯,就會阻塞加重。所以知道胸痹的病機,是陽氣不能發揮作用,陰氣居於上位的表現。但有輕重程度的不同,輕微的只須通達上焦不足的陽氣,嚴重的必須驅除下焦厥逆的陰氣,用薤白、白酒通達胸中之陽,
原文
或栝蔞、半夏、桂枝、枳實、厚朴、乾薑、白朮、人參、甘草、茯苓、杏仁、橘皮。擇用對證三四味。即成一方。不但苦寒不入。即清涼盡屏。蓋以陽通陽。陰分之藥。所以不得預也。甚者。則用附子、烏頭、蜀椒大辛熱。以驅下焦之陰。而復上焦之陽。補天浴日。在醫之手眼。奈何後世總不知胸痹為何病耳。
白話
或者用栝蔞、半夏、桂枝、枳實、厚朴、乾薑、白朮、人參、甘草、茯苓、杏仁、橘皮,選擇對證的三四味藥,就可配成一方。不但苦寒的藥物不能用,就是清涼的藥物也完全不用。因為要用陽氣來通陽氣,陰分的藥物不能在前方就先使用。嚴重的,就用附子、烏頭、蜀椒大辛大熱的藥物,來驅除下焦的陰邪,而恢復上焦的陽氣,這簡直是補天浴日的大功,完全在醫者的手眼。可惜後代的人總是不了解胸痹是什麼病啊!