張氏醫通

卷五

蓄血

卷五/諸血門7
原文
夫人飲食起居。一失其節。皆能使血瘀滯不行也。衄者。血蓄上焦。犀角地黃湯。心下手不可近者。血蓄中焦。桃核承氣湯。臍腹下腫大便黑者。血蓄下焦也。抵當湯丸、下瘀血湯。及代抵當湯。隨輕重選用。三焦蓄血。俱見左脈。以肝主諸血故也。登高墜下。重物撞打。箭簇刃傷。胸腹積血不散。以童便同酒煎大黃。隨輕重下之。或香殼散加童便。腰脅滯痛。復元通氣散去牽牛。加枳殼、柴胡、牡丹皮。惡血留於腹脅。痛不可忍。復元活血湯。挾血如見祟狀。當歸活血湯。醉飽入房。竭力傷肝。蓄血在胃口者。韭汁、童便下越鞠丸。不應。合平胃散去蒼朮加桃仁、丹皮相和服。虛人。理中、越鞠相和服。在少腹。代抵當丸加熟附子三分。虛者。必加人參錢許以助藥力。身有寒熱發黃。脈弦細而伏。服補瀉諸藥不應。
白話
人的飲食起居,一旦失去節制,都能讓血液瘀滯而不能運行。鼻出血的,是血液蓄積在上焦,用犀角地黃湯。心窩下面不可以靠近觸摸的,是血液蓄積在中焦,用桃核承氣湯。肚臍腹部下面腫大、大便呈黑色的,是血液蓄積在下焦,用抵當湯丸、下瘀血湯,以及代抵當湯,根據病情的輕重選擇使用。三焦的蓄積血症,都會表現在左手脈象,因為肝主各項血液功能的緣故。從高處跌落、重物撞擊打傷、箭簇刀刃創傷,胸腹堆積血液不能消散,用童便和酒一起煎煮大黃,根據病情的輕重瀉下。或者用香殼散加童便。腰側脅部滯留疼痛的,用復元通氣湯去除牽牛,加入枳殼、柴胡、牡丹皮。邪惡的血液留在腹側脅部,疼痛不能忍受的,用復元活血湯。挾帶血液如同見到妖祟症狀的,用當歸活血湯。大醉飽食之後行房,竭力損傷肝臟,蓄積血症在胃口的,用韭菜汁、童便送服越鞠丸。如果沒有效果,配合平胃散去蒼朮加入桃仁、牡丹皮混合服用。身體虛弱的人,用理中湯、越鞠丸混合服用。病症在少腹的,用代抵當丸加入熟附子三分。虛弱的人,必須加入人參一錢左右來幫助藥力。身體有寒熱並發黃疸,脈象弦細而伏隱,服用補法和瀉法的各種藥物都沒有效果。
原文
千金用大黃、芒硝、歸尾、桃仁、人參、桂心為散。酒服二方寸匙。藉參、桂之力以攻之。膏粱肥盛。多味痰濕熱。血蓄胃口。或兼脅滿。或少腹結痛。朝用浚血丸。兼培胃氣。夕用變通抵當丸。專散蓄血。方得峻藥緩攻之妙。虛人雖有瘀血。其脈亦芤。必有一部帶弦。宜兼補以去其血。桃核承氣加人參五錢。分三服緩攻之。可救十之二三。又中氣虛人。胃脘有死血。每食薑湯必呃。宜人參、云術各二兩為末。桃仁一兩。同乾漆炒。去漆研細。蜜丸彈子大。早晚細嚼一丸。醇酒下。
白話
《千金方》用大黃、芒硝、當歸尾、桃仁、人參、桂心作為散劑,用酒送服二平方寸匙。憑藉人參、桂心的力量來攻逐瘀血。飲食肥甘厚重的人,多數是痰濕熱的體質,血液蓄積在胃口,有的兼有脅部脹滿,有的或者少腹硬結疼痛。早晨服用浚血丸,同時培補胃氣,晚上服用變通抵當丸,專門消散蓄積的瘀血。這才得到峻猛的藥物緩慢攻打的效果。虛弱的人雖然有瘀血,他的脈象也會是芤脈,必定有一個部位帶有弦象。適宜兼用補法來祛除瘀血。桃核承氣湯加入人參五錢,分三次服用緩慢攻伐,可以救回十個中的兩三個。又有一種中氣虛弱的人,胃部有死血,每次吃薑湯必定呃逆。適宜用人參、雲術各二兩研成粉末,桃仁一兩,和乾漆一起炒,去除乾漆研細,用蜂蜜做成彈子大小的丸藥。早上晚上細細咀嚼一丸,用醇厚的酒送下。
原文
石頑曰。蓄血下黑如漆。最為危殆。但下後神氣稍寧。脈無變異。即為可療。若下後神氣昏愦。脈見虛脫。加以厥冷呃逆。多不可救。如針工戚文郁。停食感冒後。大便下黑如漆。煩擾不寧。脈來弦勁而數。此瘀垢未盡。與歸、丹、苓、桂、牛膝、鯪鯉之屬。復下瘀黑升許而瘥。嚴文式泰山。(失記姓氏。)積勞發熱。七八日間。亦下黑如漆。兩日後神識稍安。脈來濡弱。知瘀黑已盡。與獨參湯、童便。調補而痊。目科鄒泰甫。怒氣傷肝。嘔逆不食。五六日後下血如漆。脈得弦小而疾。按之則衰。此瘀去而肝氣未平也。沉香降氣散疏之愈。禮科姜如農。氣竭肝傷。而下瘀血。光亮如漆。三四日連綿不已。神識昏迷。時加微呃。脈來弦大而芤。此正氣告匱。脈隨虛陽鼓激而見虛大也。雖倉扁復生。奚益哉。
白話
張石頑說:蓄積血症排出像漆一樣的黑色糞便,是最危險的情況。但是瀉下之後精神元氣稍微安寧,脈象沒有異常變化,就是可以治療的。如果瀉下之後精神昏迷錯亂,脈象呈現虛脫,再加上四肢厥冷呃逆,大多不能救治。比如針灸匠人戚文郁,在停滯積食感受風寒之後,大便排出像漆一樣的黑色糞便,煩躁擾動不能安寧,脈象來時弦硬有力而且快速,這是瘀垢還沒有完全排盡,給予當歸、牡丹皮、茯苓、肉桂、牛膝、穿山甲之類的藥物,再次瀉下瘀血黑便一升左右就病癒了。嚴文式泰山。(忘記了他的姓氏。)長期勞累發燒,七八天之間,也排出像漆一樣的黑色糞便。兩天後神志稍微安定,脈象來時柔軟虛弱,知道瘀血黑色已經排盡,給予獨參湯、童便,調養補益而康復。眼科醫生鄒泰甫,因為發怒損傷肝臟,嘔吐呃逆不能進食,五六天後排出像漆一樣的血液,脈象顯得弦小而快速,重按就衰減。這是瘀血已去但肝氣還沒有平復,用沉香降氣散疏導就治癒了。禮部官員姜如農,元氣竭絕肝臟損傷,因而排出瘀血,顏色光亮像漆。三四天連續不斷,精神意識昏迷不醒,時不時輕微呃逆,脈象來時弦大而且芤。這是正氣已經匱乏,脈象隨著虛弱的陽氣鼓動激越而呈現虛大。即使倉公、扁鵲重生,又有什麼幫助呢。
原文
李士材治張鳴之。吐血兩年。面色痿黃。潮熱咳嗽。膈有微痛。脈數而沉且搏。其痛不可按。而甚於夜分。是堅血積蓄。非大下之不可。又以久病未敢峻攻。
白話
李士材治療張鳴之,吐血兩年,面色枯萎發黃,定時發燒咳嗽,胸膈有輕微疼痛,脈象快速而且沉實且有力,這種疼痛不能按壓,而且特別在夜間加重。這是堅硬的血塊堆積,不是大力瀉下不可。又因為患病已久不敢用峻猛的藥物攻伐。
原文
用鬱金、降真、歸、地、山甲、蓬朮、人參。下血如漆者數次。而痛減。月餘復痛。此病重而藥輕也。
白話
用鬱金、降真香、當歸、生地黃、穿山甲、蓬莪朮、人參。瀉下像漆一樣的血液好幾次,可是疼痛減輕。一個多月後疼痛再次發作。這是病重而藥力輕微的緣故。
原文
乃以大黃、乾漆、蓬朮、鬱金、山甲、肉桂、歸尾、桃仁、虻蟲為丸。每日服參、耆之劑。午後服丸藥錢許。十日。血積大下。數次而安。
白話
就用大黃、乾漆、蓬莪朮、鬱金、穿山甲、肉桂、當歸尾、桃仁、虻蟲做成丸藥。每天服用人參、黃耆的藥劑。午后服用丸藥一錢左右。十天之後,血塊大量瀉下,瀉了好幾次而平安康復。
原文
盧不遠治來熙庵廉憲乃侄。身體豐碩。傷寒已二十八日。人事不省。不能言語。手足揚擲。腹脹如鼓而熱烙手。目赤氣粗。齒槁舌黑。參、附、石膏、消、黃、芩、連。無不遍服。諸名公已言旋矣。診之。脈濁鼓指。用大黃一兩。佐以血藥一劑。下黑臭血一二斗少蘇。四劑始清。夫治病用藥。譬之飲酒。滄海之量。與之涓滴。則喉唇轉燥矣。顧若大軀體。病邪甚深。不十倍其藥。何能剋效哉。
白話
盧不遠治療來熙庵廉憲的侄子,身體豐滿壯碩。傷寒已經二十八天,對人事完全不知,不能說話,手腳伸展甩動,腹部脹滿像鼓一樣而且滾燙燒手,眼睛發紅呼吸粗重,牙齒枯槁舌頭發黑。人參、附子、石膏、芒硝、大黃、黃芩、黃連,沒有不服用的。各位名醫已經說要回家了。診察他的脈象,濁亂而挺動如鼓。用大黃一兩,輔助配合活血藥物,一劑下去,瀉下黑色腥臭血液一二斗才稍微甦醒。吃了四劑才完全清醒。說到治病用藥,好比喝酒,用能飲大海的量,給他幾滴,那麼喉嚨嘴唇反而變得乾燥了。看那麼大的身軀,病邪非常深重,不用十倍的藥量,怎麼能夠見效呢。