張氏醫通

卷五

衄血

卷五/諸血門11
原文
(大衄 舌衄 齒衄 耳衄 眼衄 肌衄)衄者。血從經絡中滲出而行於清道也。傷寒衄血。責熱在表。有麻黃、越婢等法。雜病衄血。責熱在裡。經絡熱甚。陽氣壅重。迫血妄行而出於鼻。從無發散之理。若因七情喜怒。勞役過傷而致者。無論是何經絡。並宜茅花煎湯。調止衄散。或四物加犀角、丹皮、沉香。六脈弦細而澀。按之空虛。色白不澤者。脫血也。此大寒證。理中湯加黃耆。六脈俱大。按之空虛。心動面赤。善驚上熱。乃手少陰心火旺。而上熏於肺脈也。三黃補血湯。實熱衄血。脈實大便秘者。犀角地黃湯加木香、大黃。衄血過多。屢服犀角地黃湯不止。此內虛寒而外假熱也。千金當歸湯。兼標本而治之。若至夜發。此因多汗。衛氣大虛。不能固其營血也。當歸補血湯。不效。加木香。更不效。必是血虛火旺。大劑保元湯。若誤用涼血藥。致瘀熱內結。胸中作痛者。一味木香酒磨。頓服錢許立效。內傷勞役之人。喘嗽面赤。發熱頭痛而衄。此肺經氣虛。失護衛之職。致心包火炎。經脈熱甚。故行清道。當歸補血湯加薄荷、荊芥。不應。補中益氣倍黃耆。慎不可用辛熱之藥。兼有風寒。小建中加蔥、豉。清道閉塞。流入胃脘。吐出清血。或衄血不盡。瘀積停留。致面目痿黃。大便黑色者。犀角地黃湯。攧撲而衄不止。小烏沉湯調黑神散。伏暑而衄。五苓散加茅花。久衄不止。熱在下焦血分。六味丸加五味子作湯。不效。加童便。有先因衄血。衄止而變生諸證。或寒熱間作。或喘急無寐。病狀不一。漸成勞憊。當於虛損諸證詳之。曾病衄。後血因舊路。或一月三四衄。又有洗面即衄。日以為常。並宜止衄散。茅花煎湯調下。大衄不止。面浮腫者。蘇子降氣湯。使血隨氣下。得力全在肉桂一味。久衄不已。須加氣藥。如木香、香附之類。蓋血無氣引。則血不歸經也。有頭風才發。則衄不止。用童便浸川芎一兩。童便制香附二兩。炙甘草半兩。共為末。每服三錢。清茶調下。間用搐鼻法。
白話
(大衄、舌衄、齒衄、耳衄、眼衄、肌衄)所謂衄,是血液從經絡中滲出而流行於清道。傷寒引起的衄血,病因是熱在體表,可用麻黃、越婢等方劑治療。雜病引起的衄血,病因是熱在體內,經絡熱邪熾盛,陽氣過盛,逼迫血液妄行而從鼻子溢出,從來沒有發散的治法。若因七情喜怒、勞役過度而致的,無論是哪條經絡,都適宜用茅花煎湯,調服止衄散,或用四物湯加犀角、丹皮、沉香。兩手六脈弦細而澀,按之空虛,面色蒼白沒有光澤的,是脫血證。這是大寒證,用理中湯加黃耆。兩手六脈都盛大,按之空虛,心悸而面色發紅,容易驚懼而上部發熱的,是手少陰心火旺盛,而向上熏蒸肺脈。用三黃補血湯。實熱引起的衄血,脈實大而便秘的,用犀角地黃湯加木香、大黃。衄血過多,屢次服用犀角地黃湯仍不止的,這是內裡虛寒而外部假熱。千金當歸湯,標本兼治。如果在夜間發作,這是因為多汗,衛氣大虛,不能固護營血。用當歸補血湯。無效的,加木香。再無效的,必定是血虛火旺,用大劑量的保元湯。如果誤用了涼血藥,導致瘀熱內結,胸中作痛的,只用木香泡酒,頓服約一錢,立即見效。內傷勞役的人,喘息咳嗽面色發紅,發熱頭痛而衄血的,這是肺經氣虛,失去守護衛護的功能,導致心包火旺,經脈熱邪熾盛,所以血液流行於清道。用當歸補血湯加薄荷、荊芥。無效的,用補中益氣湯倍量使用黃耆。千萬不可用辛熱的藥物。兼有風寒的,用小建中湯加蔥、淡豆豉。清道閉塞,血液流入胃脘,吐出清稀的血,或者衄血不乾淨,瘀血停積,導致面目萎黃,大便發黑的,用犀角地黃湯。跌仆損傷而衄血不止的,用小烏沉湯調服黑神散。因暑熱伏藏而衄血的,用五苓散加茅花。久衄不止,熱在下焦血分的,用六味丸加五味子煎湯。無效的,加童便。有的先因衄血,衄血止住後卻變生出其他症狀,有的寒熱交替發作,有的喘息急促不能安睡,病狀不一,逐漸發展成虛勞,應當從虛損類的證候中詳細診察。曾經患過衄血,之後出血沿著原來的路徑,或者一個月三四次衄血,又有的洗臉就衄血,每天都這樣,都適宜用止衄散,用茅花煎湯調服。大衄不止,面部浮腫的,用蘇子降氣湯,使血液隨著氣下降,功效全靠肉桂這一味藥。久衄不止,必須加用氣分藥,如木香、香附之類。因為血液沒有氣的引導,就不能歸入經脈。有的頭風剛發作,就衄血不止,用童便浸泡川芎一兩,童便炮製的香附二兩,炙甘草半兩,共同研成細末,每次服用三錢,用清茶調服,間隔使用鼻腔給藥法。
原文
〔診〕衄血脈浮大數者。為邪伏於經。宜發汗。大而虛者。為脾虛不能統攝。宜補氣。小而數者。為陰虛火乘。宜攝火。弦澀為有瘀積。宜行滯。凡衄血之脈。數實或堅勁。或急疾不改。皆難治。久衄脈虛大。頭額痛甚。鼻流淡黃水者死。
白話
【診斷】衄血而脈浮大數的,是邪氣伏藏於經脈,適宜發汗。脈大而虛的,是脾虛不能統攝血液,適宜補氣。脈小而數的,是陰虛而火邪乘襲,適宜收斂虛火。脈弦澀的,是有瘀血積滯,適宜行氣化滯。凡是衄血的脈象,數而實或堅硬有力,或急促疾速而不調和,都難以治療。久衄而脈象虛大,頭額疼痛劇烈,鼻流淡黃色液體的,主死。
原文
大衄 大衄血者。口鼻俱出也。此積勞傷脾所致。補中益氣倍黃耆、當歸。不應。歸脾湯加童便、藕節。
白話
大衄 大衄血,是口鼻都出血。這是積累勞倦損傷脾臟所導致的。用補中益氣湯倍量使用黃耆、當歸。沒有效果的,用歸脾湯加童便、藕節。
原文
舌衄 舌上忽出血如線。先用蒲黃煎湯漱之。次用槐花炒研摻之。黃耆六一湯合生脈散服之。熱壅舌上出血如泉。用文蛤一味為散摻之。虛熱舌脹大。出血不止。生乾薑末、蒲黃末摻之。
白話
舌衄 舌頭上忽然出血如線一般。先用蒲黃煎湯漱口,然後用炒過的槐花研末摻塗。用黃耆六一湯合生脈散服用。熱邪壅盛導致舌頭出血如泉水,用文蛤一味藥研成散劑摻塗。虛熱導致舌頭腫大,出血不止,用生乾薑末、蒲黃末摻塗。
原文
齒衄 血從齒縫中或齒齦中出者。曰齒衄。又謂牙宣。有風壅。有腎虛。有胃火。風壅者。或齒齦微腫。或牽引作痛。消風散加犀角、連翹。外擦青鹽、藁本末。腎虛者。口不臭。齒浮動。齒縫中點滴而出。若隱隱作痛者。虛風襲入腎經。腎主骨。齒乃骨之餘也。宜鹽湯下小安腎丸。不痛。腎虛而有火也。六味丸加骨碎補。外用青鹽炒香附末擦之。胃熱者。牙疼而齦間出血如湧。齒不動搖。其人必好飲。或多啖炙爆所致。口臭不可近。宜清胃散。甚者服調胃承氣湯。
白話
齒衄 血從牙縫或牙齦中流出的,叫做齒衄,又叫牙宣。有風熱壅盛、腎虛、胃熱三種情況。風熱壅盛的,牙齦微微腫脹,或牵引作痛,用消風散加犀角、連翹,外擦青鹽、藁本細末。腎虛的,口不臭,牙齒浮動,牙縫中點滴出血。如果隱隱作痛,是虛風侵襲腎經,腎主骨,牙齒是骨的延續,應當用鹽湯送服小安腎丸。不痛的,是腎虛而有火,用六味丸加骨碎補,外用青鹽炒香附細末擦牙。胃熱的,牙齒疼痛而牙齦間出血如湧,牙齒不動搖,這類人必定喜好喝酒,或過度食用炙烤煎炸的食物導致,口臭得不能靠近,適宜用清胃散,嚴重的服用調胃承氣湯。
原文
耳衄 耳中出血為耳衄。兩關弦數。飲酒多怒人屬肝火。柴胡清肝散。尺脈弱或躁。屬陰虛。生料六味丸加五味子。更以龍骨燒灰。吹入即止。
白話
耳衄 耳中出血叫做耳衄。左右兩關脈弦數,喜好喝酒容易發怒的人屬於肝火,用柴胡清肝散。尺脈虛弱或躁動的,屬於陰虛,用生料六味丸加五味子。另外用龍骨燒成灰,吹入耳中就能止住。
原文
眼衄 血從目出。乃積熱傷肝。或誤藥擾動陰血所致。暴病發熱見此。梔子豉湯加犀角、秦皮、丹皮、赤芍。誤藥成壞病見之。雖用獨參、保元、生料六味。皆不可救。
白話
眼衄 血從眼睛流出,是積聚的熱邪損傷肝臟,或錯誤用藥擾動陰血所導致。暴病發熱而出現眼衄的,用梔子豉湯加犀角、秦皮、丹皮、赤芍。錯誤用藥造成壞病而出現眼衄的,即使使用獨參湯、保元湯、生料六味丸,都不能挽救。
原文
肌衄 血從毛孔出者為肌衄。脈數。當歸補血湯。脈浮。黃耆建中湯。脈弱。保元湯。脈盛。當歸六黃湯。滑伯仁治一婦。體肥氣盛。因無子。常服暖宮藥。積久火盛迫血。上行為衄。衄必升余。醫者猶以為上實下虛。用丹劑鎮墜之。經云。上者下之。今血氣俱盛。溢而上行。法當下導。奈何實實耶。即與桃核承氣三四下。瘀積既去。繼服既濟湯二十餘劑而愈。
白話
肌衄 血從毛孔流出的叫做肌衄。脈數的,用當歸補血湯。脈浮的,用黃耆建中湯。脈弱的,用保元湯。脈盛的,用當歸六黃湯。滑伯仁治療一位婦女,身體肥胖氣血旺盛,因沒有子嗣,常服用暖宮的藥物,日子久了火熱熾盛逼迫血液,向上逆行而為衄血,出血必定有餘升之多。醫生仍然認為是上實下虛,用丹藥鎮壓它。《內經》說:上者下之。現在血氣都很旺盛,溢往上行,理應向下導通,怎能犯實實的錯誤呢?隨即給予桃核承氣湯三四次通下,瘀積去除後,接著服用既濟湯二十多劑而痊愈。
原文
一膏粱過飲致衄。醫曰。諸見血為熱。以清涼飲子投之即止。越數日其疾復作。又曰。藥不勝病故也。遂投黃連解毒湯。或止或作。易數醫。皆用苦寒之劑。向後飲食起居。漸不及初。肌寒而躁。言語無聲。口氣穢臭。其衄之餘波未絕。或曰。諸見血為熱。熱而寒。正理也。今不愈而反害之。何耶。蓋醫惟知見血為熱。而以苦寒攻之。不知苦寒專瀉脾土。脾土為人之本。火病而瀉其土。火未除而土已病。病則胃虛。虛則營氣不能滋榮百脈。元氣不循天度。氣隨陰化。故聲不揚而肌寒也。惟當甘溫大補脾土。斯可向安矣。
白話
有一個富貴之人因過度饮酒導致衄血。醫生說:各種出血都是因為熱,用清涼飲子投予就止住了。過了幾天疾病又發作。又說:藥力不能勝過病邪。於是投予黃連解毒湯,有時止住有時發作。換了幾位醫生,都用苦寒的方劑。此後飲食起居,逐漸不如從前,肌表寒冷而躁擾,言語沒有聲音,口氣穢惡臭穢,衄血的餘波沒有斷絕。有人說:各種出血都是因為熱,用寒涼治療是正確的道理。現在不但不好反而有害,這是為什麼呢?大概是醫生只見到出血就是熱,用苦寒藥物攻伐,不知道苦寒藥專門瀉脾土,脾土是人的根本,患有火病反而瀉它的土,火還沒去除而土已經病了,土病則胃虛,胃虛則營氣不能滋潤榮養百脈,元氣不遵循天道的法度,氣隨陰邪而變化,所以聲音不響亮而肌表寒冷。應當只用甘溫的藥物大補脾土,這樣才能轉向康復。
原文
石頑治朱聖卿。鼻衄如崩。三日不止。較之向來所發之勢最劇。
白話
石頑治療朱聖卿,鼻衄如山崩,三天不止,比向來發作的情勢都劇烈。
原文
服犀角、地黃、芩、連、知、柏、石膏、山梔之屬轉盛。第四日邀余診之。脈弦急如循刀刃。此陰火上乘。載血於上。得寒涼之藥。轉傷胃中清陽之氣。所以脈變弦緊。與生料六味加五味子作湯。另用肉桂末三錢。飛羅麵糊。分三丸。用煎藥調下。甫入喉。其血頓止。少頃。口鼻去血塊數枚而愈。自此數年之患。絕不再發。
白話
服用犀角、地黃、黃芩、黃連、知母、黃柏、石膏、山梔之類的藥物反而加重。第四天邀請我診治,脈象弦急如同撫摸刀刃。這是陰火向上侵凌,承載血液往上,得用寒涼的藥物,反而損傷了胃中的清陽之氣,所以脈象變為弦緊。給予生料六味丸加五味子煎湯,另外用肉桂末三錢,用飛羅麵粉糊成丸子,分成三丸,用煎好的湯藥調服。剛入口,衄血頓時停止,一會兒,口鼻中排出好幾枚血塊,於是痊愈。從此數年的疾患,完全不再復發。