張氏醫通

卷四

痰飲(唾)(1)

卷四/諸氣門下10
原文
金匱云。問曰。夫飲有四。何謂也。師曰。有痰飲。有懸飲。有溢飲。有支飲。問曰。四飲何以為異。師曰。其人素盛今瘦。水走腸間。瀝瀝有聲。謂之痰飲。飲後水流在脅下。咳唾引痛。謂之懸飲。飲水流行。歸於四肢。當汗出而不汗出。身體疼重。謂之溢飲。咳逆倚息。短氣不得臥。其形如腫。調之支飲。
白話
《金匱》說:問:飲病有四種,是什麼意思?老師說:有痰飲、有懸飲、有溢飲、有支飲。問:四種飲病如何區別?老師說:病人平時肥胖現在消瘦,水液流走於腸間,瀝瀝有聲,稱為痰飲。飲水之後水流在脅下,咳嗽唾痰牽引作痛,稱為懸飲。飲水流行,歸於四肢,應當出汗卻不出汗,身體疼痛沉重,稱為溢飲。咳嗽氣逆,倚靠呼吸,短氣不能平臥,形體像腫脹的樣子,稱為支飲。
原文
痰飲為患。十人居其七八。金匱論之甚詳。分別而各立其名。後世以其名之多也。徒狥其未而忘其本。曾不思聖人立法。皆從一源而出。無多歧也。蓋胃為水穀之海。五臟六腑之大源。飲入於胃。遊溢精氣。上輸於脾。脾氣散精。上歸於肺。通調水道。下輸膀胱。水精四布。五經並行。以為常人。
白話
痰飲所造成的病患,十個人中有七八個。《金匱》論述得非常詳細,分別創立了不同的名稱。後世因為名稱繁多,只拘泥於枝節而忘記了根本,竟然不想想聖人立法,都是從同一個根源出發,沒有許多歧路。胃是水穀之海,五臟六腑的根源。飲水進入胃,水精精氣游溢出,向上輸送到脾,脾散佈精氣,向上歸於肺,通調水道,向下輸送到膀胱,水精佈散全身,五經並行,這才是正常人。
原文
金匱即從水精不四布五經不並行之處以言其患。隨證分別淺深。誨人因名以求其義。淺者在於軀殼之內。臟腑之外。其飲有四。一由胃而下流於腸。一由胃而傍流於脅。一由胃而外出於四肢。一由胃而上入於胸膈。始先不覺。日積月累。水之精華。轉為混濁。於是遂成痰飲。必先團聚於呼吸大氣難到之處。故由腸而脅。而四肢。至漸漬於胸膈。其勢愈逆。則痰飲之患。未有不從胃起見者矣。夫五臟藏神之地也。積水泛為痰飲。包裹其外。詎非人身之大患乎。凡水飲蓄而不散者。皆名留飲。留者留而不去也。留飲去而不盡者。皆名伏飲。伏者伏而不出也。隨其痰飲之或留或伏。而用法以治之。始為精義。今試言之。由胃而上胸脅心肺之分者。驅其還胃。或下從腸出。或上從嘔出。而不至於伏匿。若由胸膈而外出肌膚。其清者。或從汗出。其濁者。無可出矣。必有伏匿肌膚。而不勝驅者。若由胸膈而深藏於背。背為胸之府。更無出路。豈但驅之不勝驅。且有挾背間之狂陽壯火。發為癰毒者。伏飲之艱於下出。易於釀禍。其誰能辨之。誰能出之耶。水在心。心下堅築短氣。惡水不欲飲。水在肺。吐涎沫。欲飲水。水在脾。少氣身重。水在肝。脅下支滿。嚏而痛。水在腎。心下悸。夫心下有留飲。其人背惡寒。冷如掌大。留飲者。脅下痛引缺盆。咳嗽則輒已。(一作轉甚。)胸中有留飲。其人短氣而渴。四肢歷節痛。脈沉者有留飲。膈上病痰。滿喘咳吐。發則寒熱。背痛腰疼。目泣自出。其人振振身瞤而劇。必有伏飲。夫病人飲水多。必暴喘滿。凡食少飲多。水停心下。甚者則悸。微者短氣。脈雙弦者寒也。皆大下後善虛。脈偏弦者飲也。肺飲不弦。但苦喘短氣。支飲亦喘而不能臥。加短氣。其脈平也。病痰飲者。當以溫藥和之。心下有痰飲。胸脅支滿。目眩。苓桂朮甘湯主之。小便則利。
白話
《金匱》正是從水精不能四布、五經不能並行的情況來論述病患,隨著證候分別淺深,教導人們依據名稱來尋求涵義。淺的病變在軀殼之內、臟腑之外,其飲有四種:一種由胃而下流於腸,一種由胃而旁流於脅,一種由胃而外出於四肢,一種由胃而上入於胸膈。開始時不覺察,日積月累,水的精華轉變為混濁,於是形成痰飲。必定先聚集在呼吸大氣難以到達的地方,所以由腸而脅,而四肢,直到逐漸浸漬於胸膈,其勢越加逆上,那麼痰飲的病患,沒有不從胃開始的了。五臟是藏神的地方,積水泛濫成為痰飲,包裹在五臟之外,難道不是人身的大患嗎?凡是水飲積蓄而不散去的,都叫做留飲,留就是停留不去;留飲去除而不盡的,都叫做伏飲,伏就是潛伏不出。隨著痰飲的或留或伏,而用法治療,這才是精義。現在嘗試說說:由胃而上到胸脅心肺部位的,驅使其回到胃,或向下從腸道排出,或向上從嘔吐排出,而不至於潛伏隱匿。如果由胸膈而外出到肌膚,其中清的,或從汗出;其濁的,就沒有出路了。必定有潛伏隱匿在肌膚而難以驅除的。如果由胸膈而深藏於背,背是胸之府,更無出路,豈僅是驅不勝驅,而且還有挾帶背間的狂陽壯火,發為癰毒的。伏飲難於向下排出,容易釀成禍患,誰能辨別?誰能驅除呢?水在心,心下堅硬築動短氣,厭惡水不願飲水;水在肺,吐出涎沫,想飲水;水在脾,少氣身重;水在肝,脅下支滿,打噴嚏而痛;水在腎,心下悸動。心下有留飲,病人背部惡寒,冷如手掌大。留飲者,脅下痛牽引缺盆,咳嗽則立即停止(一說轉為更甚)。胸中有留飲,病人短氣而渴,四肢歷節痛,脈沉的有留飲。膈上有痰病,滿悶喘息咳嗽嘔吐,發作時寒熱,背痛腰痛,眼淚自行流出,病人身體震動劇烈,必定有伏飲。病人飲水多,必定突然喘滿。凡是食少飲多,水停心下,嚴重的則心悸,輕微的則短氣。脈雙弦的是寒,都是大下之後容易虛;脈偏弦的是飲。肺飲脈不弦,只是苦於喘促短氣。支飲也喘而不能平臥,加上短氣,其脈平。病痰飲的,應當用溫藥調和。心下有痰飲,胸脅支滿,目眩,用苓桂朮甘湯主治。小便就會通利。
原文
靈樞曰。包絡是動。則病胸脅支滿。痰飲積其處而為病也。心下有痰。水精不上注於目。故眩。茯苓治痰水。伐腎邪。桂枝通陽氣。開經絡。白朮治痰水。除脹滿。然中滿勿食甘。反用甘草。何也。蓋桂枝之辛。得甘則佐其發散。和其熱。而使不僭上。甘草有茯苓。則不支滿而反滲泄。甘能下氣除滿也。
白話
《靈樞》說:包絡經脈變動,就會發生胸脅支滿的病症。痰飲積聚在該處而發病。心下有痰,水精不能向上注於眼睛,所以目眩。茯苓治療痰水,攻伐腎邪;桂枝通暢陽氣,疏通經絡;白朮治療痰水,消除脹滿。然而中滿的人不可以吃甘味,反而用甘草,為什麼呢?因為桂枝的辛味,得到甘味則輔助其發散,調和其熱性,而使其不上衝;甘草有茯苓,就不會支滿反而滲泄,甘味能下氣除滿。
原文
夫短氣有微飲。當從小便去之。苓桂朮甘湯主之。腎氣丸亦主之。
白話
短氣有輕微的飲邪,應當從小便祛除它。苓桂朮甘湯主治;腎氣丸也主治。
原文
微飲而短氣。由腎虛水邪停蓄。致三焦之氣升降呼吸不前也。二方各有所主。苓桂朮甘湯主飲在陽。呼氣之短。腎氣丸主飲在陰。吸氣之短。蓋呼者出心肺。吸者入腎肝。茯苓入手太陰。桂枝入手少陰。皆輕清之劑。治其陽也。地黃入足少陰。山萸入足厥陰。皆重濁之劑。治其陰也。必視其人形體之偏陰偏陽而為施治。一證二方。豈無故哉。
白話
微飲而短氣,是由於腎虛水邪停蓄,導致三焦之氣升降呼吸不暢。兩個方劑各有主治:苓桂朮甘湯主治飲在陽,表現為呼氣短;腎氣丸主治飲在陰,表現為吸氣短。因為呼氣出於心肺,吸氣入於腎肝。茯苓入手太陰,桂枝入手少陰,都是輕清的方劑,治療其陽;地黃入足少陰,山萸入足厥陰,都是重濁的方劑,治療其陰。必須看病人形體的偏陰偏陽而進行施治。同一證候兩個方劑,難道是沒有緣故嗎?
原文
病者脈伏。其人慾自利。利反快。雖利。心下續堅滿。此為留飲欲去故也。甘遂半夏湯主之。
白話
病人脈伏,他想要腹瀉,腹瀉後反而舒暢。雖然腹瀉,但心下接著又堅滿,這是留飲要離去的緣故。用甘遂半夏湯主治。
原文
留飲堵塞竅隧。胃氣不得轉輸。故脈伏不顯。若留飲既下。胃氣受傷。必欲自利。自利而反快者。中焦所塞暫通也。通而復積。故續堅滿。必更用藥盡逐之。然欲直達其積飲。莫若甘遂快利用之為君。欲和脾胃除心下堅。又必以半夏佐之。然芍藥停濕。何留飲用之。甘草與甘遂相反。何一方並用。蓋甘草緩甘遂之性。使不急速。徘徊逐其所留。芍藥治木鬱土中而成堅滿。又佐半夏以和胃消堅也。
白話
留飲堵塞孔竅隧道,胃氣不能轉輸,所以脈伏而不顯現。如果留飲已經下泄,胃氣受傷,必然想要腹瀉。腹瀉後反而舒暢,是因為中焦堵塞暫時通暢。通暢後又積聚,所以接著堅滿。必須再用藥物徹底驅逐它。然而要想直達積飲,莫過於用甘遂作為君藥,因其瀉下迅速;要想調和脾胃、消除心下堅滿,又必須用半夏輔助。但是芍藥能停滯濕氣,為何留飲方中用它?甘草與甘遂相反,為何一方中並用?因為甘草能緩和甘遂的藥性,使不至於太急速,徘徊著驅逐所留的飲邪。芍藥治療肝鬱脾虛所致的堅滿,又輔助半夏以和胃消堅。
原文
脈沉而弦者。懸飲內痛。病懸飲者。十棗湯主之。
白話
脈沉而弦的,是懸飲內痛。患懸飲病的,用十棗湯主治。
原文
懸飲結內作痛。故脈見沉弦。用芫花之辛以散飲。甘遂、大戟之苦以泄水。大棗之甘入脾而勝水也。
白話
懸飲結聚在內作痛,所以脈現沉弦。用芫花的辛味來散飲,甘遂、大戟的苦味來排水,大棗的甘味入脾而勝水。