原文
腎氣虛乏之人。外風直入無禁。而挾腎中濁陰之氣。厥逆上攻。其頭間重眩之苦。至極難耐。兼以胃氣亦虛。不知食味。故處方全不用風藥。但用附子暖其水臟。白朮、甘草暖其土臟。水土一暖。則濁陰之氣盡趨於下。而頭苦重眩食不知味之證除矣。
腎氣虛弱不足的人,外來的風邪直接侵入而沒有阻擋,並且挾帶腎中的濁陰之氣,向上逆行攻衝。頭部沉重眩暈的痛苦,非常難以忍受,同時胃氣也虛弱,不知道食物的味道。因此開藥方完全不用祛風的藥物,只用附子溫暖腎臟(水臟),白朮、甘草溫暖脾胃(土臟)。水土一旦溫暖,那麼濁陰之氣就會全部向下趨行,而頭部沉重眩暈、食不知味的症狀就消除了。
原文
千金云。岐伯曰。中風大法有四。一曰偏枯。二曰風痱。三曰風懿。四曰風痹。夫諸急卒病多是風。初得輕微。人所不悟。宜速與續命湯。依輸穴灸之。夫風者百病之長。岐伯所言四者。說其最重也。偏枯者。身半不隨。肌肉偏不用而痛。言不變。志不亂。病在分腠之間。溫臥取汗。益其不足。損其有餘。乃可復也。(甲乙經云。溫臥取汗。則巨針取之。)
《千金方》說:岐伯說,中風的大綱有四種:第一種叫偏枯,第二種叫風痱,第三種叫風懿,第四種叫風痹。凡是各種突然發生的疾病,大多是風邪所致。剛得病時症狀輕微,人們不易察覺,應該趕快給予續命湯,並根據腧穴進行艾灸。風邪是百病的起始,岐伯所說的這四種,是其中最嚴重的。偏枯,是指身體一半不能隨意活動,肌肉半邊不聽使喚而且疼痛,但說話沒有改變,神志不亂,病在皮膚肌肉之間的腠理。溫暖臥床使其出汗,補益其不足,損泄其有餘,這樣才能恢復。(《甲乙經》說:溫暖臥床使其出汗,就用大針刺治。)
原文
風痱者。身無痛。四肢不收。志亂不甚。言微知。則可治。甚則不能言。不可治。
風痱的症狀:身體沒有疼痛,四肢不能收縮活動,神志紊亂不嚴重,說話雖然微弱但還能聽懂,這樣可以治療;如果嚴重的話就不能說話,就無法醫治了。
原文
風懿者。奄忽不知人。咽中塞窒窒然。(巢氏。作噫噫然有聲。)舌強不能言。病在臟腑。先入陰。後入陽。治之先補於陰。後瀉於陽。發其汗。身轉軟者生。汗不出身直者。七日死。
風懿的症狀:突然昏迷不省人事,咽喉中堵塞窒塞不暢(巢元方《諸病源候論》記載為「噫噫然有聲」),舌頭僵硬不能說話。病位在臟腑,先侵入陰分,後傳入陽分。治療時先補陰分,後瀉陽分,使其發汗。身體轉為柔軟的可以存活,汗不出、身體僵直的,七天就會死亡。
原文
(巢氏。作眼下及鼻人中左右白者可治。一黑一赤吐沫者不可治。)
(巢元方說:眼睛下方以及鼻樑人中左右部位呈白色的可治;一黑一赤且吐出涎沫的不可治。)
原文
風痹者。風寒濕諸痹類風狀。風勝則周身走注疼痛。寒勝則骨節掣痛。濕勝則麻木不仁。(此言賊風諸痹痛風之大綱也。)
風痹,是風、寒、濕等各種痹證類似中風的症狀。風邪偏勝則全身遊走性疼痛,寒邪偏勝則骨節牽扯疼痛,濕邪偏勝則麻木不仁。(這裡說的是賊風、諸痹、痛風的大綱。)
原文
石頑曰。千金述岐伯中風大法有四。方治頗繁。今每例採一專方。為逐證之綱旨。如偏枯用八風續命湯。風痱用竹瀝飲子。風懿用獨活湯。風痹用附子散。此大略宗兆。余方不能具載。千金所謂變動枝葉。各依端緒以取之。端緒愈紛。則探求愈惑。圓機之士。諒不能固守成則也。
石頑說:《千金方》記載岐伯的中風大法有四種,方劑治療頗為繁雜。現在每一種證例選取一個專用方,作為針對各證的綱領和主旨。例如偏枯用八風續命湯,風痱用竹瀝飲子,風懿用獨活湯,風痹用附子散。這是大致的宗法要點,其他方劑不能一一列舉。《千金方》所謂的變動枝葉,各自依照線索來選取。線索越紛亂,那麼探求就越迷惑。圓融通達的人,想來不會固守成規吧。
原文
趙養葵云。河間所謂中風癱瘓者。非謂肝木之風實甚而卒中之。亦非外中於風。良由平日飲食起居動靜失宜。心火暴甚。腎水虛衰不能制之。則陰虛陽實。而熱氣怫鬱。心神昏冒。筋骨不用而卒倒無知也。亦有因五志有所過極而卒中者。夫五志過極。皆為熱甚。俗云風者。言末而忘其本也。觀河間之論。則以風為末。而以火為本。世之尊劉氏者。專守主火之說。殊不知火之有餘。水之不足也。劉氏原以補腎為本。觀其地黃飲子之方可見矣。故中風又當以真陰虛為本。但陰虛有二。有陰中之水虛。有陰中之火虛。火虛者。專以地黃飲子為主。水虛者。又當以六味丸為主。果是水虛。辛熱之藥。與夫參、耆之品。俱不可加。
趙養葵說:河間(劉完素)所說的中風癱瘓,並非指肝木的風邪過於旺盛而突然中風,也非外感風邪,實在是由於平日飲食起居、動靜失當,心火暴發過盛,腎水虛衰不能制約心火,導致陰虛陽實,熱氣鬱結,心神昏冒,筋骨不能活動而突然倒地不省人事。也有因五志(喜、怒、憂、思、恐)過度而突然中風的。五志過度,都會導致熱盛。世俗所說的風,是談論末節而忘記了根本。看河間的論述,是以風為末,以火為本。世上尊重劉氏的人,專門堅守主火的學說,卻不知道火的有餘是由於水的不足。劉氏原本是以補腎為本,看他的地黃飲子這個方劑就可以明白了。因此中風又應當以真陰虛為本。但陰虛有兩種:有陰中的水虛,有陰中的火虛。火虛的,專門用地黃飲子為主方;水虛的,又應當以六味丸為主方。如果確實是水虛,辛熱的藥物以及人參、黃耆之類的藥品,都不能加入。
原文
東垣云。有中風者。卒然昏憒。不省人事。痰涎壅盛。語言謇澀。六脈沉伏。此非外來風邪。乃本氣自病也。凡人年逾四旬。氣衰之際。或憂喜忿怒傷其氣者。多有此證。壯歲之時無有也。若肥盛者。亦間有之。形盛氣衰故也。觀東垣之論。當以氣虛為主。縱有風邪。亦是乘虛而襲。當此之時。豈尋常藥餌。能通達於上下哉。急以三生飲一兩。加人參兩許煎服。夫三生飲乃行經治痰之劑。斬關奪旗之將。必多用人參駕馭其邪。而補助真氣。否則不惟無益。適足取敗。觀先哲用參、附。其義可見矣。若遺尿手撒口開眼合鼻鼾。為不治證。然用前藥。多有得生者。
東垣(李杲)說:有中風的人,突然昏昧不清,不省人事,痰涎壅盛,語言謇澀,六脈沉伏。這不是外來的風邪,而是本氣自病。凡是年紀超過四十歲,正氣衰退的時候,或者因為憂愁、喜悅、憤怒等情緒損傷了正氣,多有此證。壯年時期不會有,如果是肥胖的人,偶爾也會有,這是因為形體雖盛而正氣衰弱的緣故。看東垣的論述,應當以氣虛為主。即使有風邪,也是乘虛侵襲。在這種時候,豈是平常的藥物能夠通達上下呢?趕快用三生飲一兩,加入人參兩左右煎服。三生飲是行經治痰的方劑,如同斬關奪旗的猛將,必須多用藥人參來駕馭其邪氣,並補助真氣。否則不但沒有益處,反而會導致失敗。看前賢用人參、附子,其意義可見了。如果出現遺尿、手撒、口開、眼合、鼻鼾,屬於不治之證,但用前述藥物,也有不少得以存活的人。
原文
丹溪云。人有氣虛。有血虛。有濕痰。左手脈不足。及左半身不遂者。四物加薑汁、竹瀝。右手脈不足。及右半身不遂者。四君子佐薑汁、竹瀝。如氣血兩虛而挾痰盛者。二陳加星、半、竹瀝、薑汁之類。觀丹溪之論。平正通達。人盛宗之。但持此以治。多不效。或少延而久必斃者。何也。蓋半身風廢。須察脈辨證。兼痰兼熱為是。乃指左為血病。右為氣病。教人如此認證。內經則無此說也。左半雖血為主。非氣以統之則不流。右半雖氣為主。非血以麗之則易散。故肝膽居左。其氣常行於右。脾臟居右。其氣常行於左。往來灌注。周流不息。豈可執著哉。凡治一偏之病。法宜從陰引陽。從陽引陰。從左引右。從右引左。盍觀樹木之偏枯者。將溉枯者乎。抑灌其未枯者使之榮茂。而因以條暢其枯者乎。至若一味攻擊其風痰死血。是相引喪亡而已。
丹溪(朱震亨)說:人有氣虛、有血虛、有濕痰。左手脈不足,以及左半身不遂的,用四物湯加薑汁、竹瀝;右手脈不足,以及右半身不遂的,用四君子湯輔以薑汁、竹瀝。如果氣血兩虛而挾痰盛,用二陳湯加南星、半夏、竹瀝、薑汁之類。看丹溪的論述,平正通達,人們非常推崇他。但是按照這個方法治療,多數沒有效果,或者稍微延緩病情而終究必死,這是為什麼呢?因為半身不遂,必須察脈辨證,兼有痰、兼有熱才是對的。他卻指左為血病,右為氣病,教人們這樣認證,但《內經》沒有這種說法。左半身雖然以血為主,但沒有氣來統攝就不能運行;右半身雖然以氣為主,但沒有血來依附就容易渙散。所以肝膽居於左,其氣常常運行於右;脾臟居於右,其氣常常運行於左。往來灌注,周流不息,怎能執著呢?凡是治療一側的疾病,方法宜從陰引陽,從陽引陰,從左引右,從右引左。何不看看樹木半邊枯萎的,是澆灌枯萎的那邊呢?還是灌溉未枯萎的那邊使它繁茂,從而因此使枯萎的部分也得到舒展呢?至於一味地攻擊其風痰、死血,那只會相互引導而導致喪亡罷了。
原文
喻嘉言曰。河間指火為訓。是火召風入。火為本。風為標矣。東垣指氣為訓。是氣召風入。氣為本。風為標矣。丹溪指痰為訓。是痰召風入。痰為本。風為標矣。然一人之身。每多兼三者而有之。曷不曰陽虛邪害空竅為本。而風從外入者。必挾身中素有之邪。或火或氣或痰而為標耶。治法。風邪從外入者。必驅之使外出。然挾虛者。非補虛則風不出。挾火者。非清熱則風不出。挾氣者。非開鬱則風不出。挾濕者。非導濕則風不出。挾痰者。非豁痰則風不出。王安道謂審其為風。則從內經。審其為火為氣為痰。則從三子。徒較量於彼此之間。得非拘泥而執一耶。
喻嘉言說:河間(劉完素)以火為教導,這是火招引風邪侵入,火為本,風為標;東垣(李杲)以氣為教導,這是氣招引風邪侵入,氣為本,風為標;丹溪(朱震亨)以痰為教導,這是痰招引風邪侵入,痰為本,風為標。然而一個人的身體,常常兼有三者而有之。為何不說陽虛邪害空竅為本,而風從外入者,必挾帶身體中素有的邪氣,或火、或氣、或痰而為標呢?治療方法:風邪從外侵入的,必須驅逐它使其外出。但是挾虛的,不補虛則風不出;挾火的,不清熱則風不出;挾氣的,不開鬱則風不出;挾濕的,不導濕則風不出;挾痰的,不豁痰則風不出。王安道說:審定是風,就遵從《內經》;審定是火、是氣、是痰,就遵從三家之說。只是徒然在彼此之間計較,難道不是拘泥而執著於一端嗎?
原文
王節齋曰。古人論中風偏枯麻木痠痛不舉諸證。以血虛亡血痰飲為言。是論其致病之根源。至於得病。則必有所感觸。或因六淫七情。遂成此病。此血與痰為本。而外邪為標。其病中於皮膚血脈經絡肌肉筋骨之間。而未入臟腑。故邪在皮膚肌肉。則不知痛癢。麻木不仁。如有物一重貼於其上。或如蟲蟻遊行。或洒洒振寒。或腫脹。或自汗。遇熱則或癢。遇陰寒則沉重痠痛。邪入血脈筋絡。則手足指掌肩背腰膝重硬不遂。難於屈伸舉動。或走注疼痛。皆外自皮毛以至筋骨之病。凡脈所經所絡。筋所會所結。血氣津液所行之處。皆凝滯郁遏。不得流通而致然也。亦何必一一強度某病屬某經。某病屬某臟而雜治之哉。
王節齋說:古人在論述中風、偏枯、麻木、痠痛、不能抬舉等證時,以血虛、亡血、痰飲為論述內容,這是討論其致病的根源。至於得病,則必定有所感觸,或因六淫(風、寒、暑、濕、燥、火)七情(喜、怒、憂、思、悲、恐、驚)而成為此病。這是血與痰為本,而外邪為標。其病邪中於皮膚、血脈、經絡、肌肉、筋骨之間,而未進入臟腑。所以邪在皮膚、肌肉,則不知痛癢,麻木不仁,好像有東西貼在上面,或者像蟲蟻爬行,或者洒洒惡寒,或者腫脹,或者自汗,遇熱則或癢,遇陰寒則沉重痠痛。邪氣進入血脈、筋絡,則手足、指掌、肩背、腰膝沉重僵硬不靈活,難以屈伸舉動,或者遊走性疼痛。這些都是從皮毛到筋骨的疾病。凡是脈所經過、所聯絡之處,筋所會聚、所結聚之處,血氣津液所運行的地方,都凝滯鬱遏,不能流通而導致的。又何必一一勉強猜測某病屬於某經、某病屬於某臟而雜亂地治療呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。