原文
石膏,色白,味辛,性寒,為陽明之主藥。既為陽明主藥,必確有陽明燥熱之證,而元氣不虛,可用;若元氣虛而燥熱,必配人參,本論所以有人參白虎湯方。
石膏,顏色白,味道辛辣,性質寒涼,是陽明經的主藥。既然是陽明經的主藥,必須確實有陽明燥熱的證候,而且元氣不虛弱,才能使用;如果元氣虛弱卻有燥熱,就必須搭配人參,這就是本論為什麼有人參白虎湯這個方劑的原因。
原文
今人但知石膏清熱瀉火,遇傷寒大熱之證,不審虛實陰陽,每用石膏,用之而其病如故,復更用之。
現在的人只知道石膏能清熱瀉火,遇到傷寒高熱的證候,不仔細辨別虛實陰陽,就任意使用石膏,用後病情仍然沒有改善,卻又繼續使用。
原文
夫用之不效,與病便不相宜,粗工固執不解,明者視之,真堪墮淚!
使用後沒有效果,就表示這藥與病情不相適合,粗淺的醫者固執而不明白,明眼人看了,實在令人流淚!
原文
余治傷寒,必審陰陽虛實,更必審似陰實陽、似陽實陰,確為陽明燥熱之證,不涉太陽之熱,不涉少陽之火,裡氣不虛,始投石膏,配合成方,必一劑而奏功。此鎮墜寒凝之藥,不可屢用而常試者也。
我治療傷寒,必定審察陰陽虛實,更必須審查看似陰證實為陽證、看似陽證實為陰證的情況,確定是陽明燥熱的證候,不牽涉太陽的熱,不牽涉少陽的火,且體內正氣不虛,才使用石膏,配合成方,必定一劑就見效。這是鎮墜寒凝的藥物,不可以多次使用而經常嘗試。
原文
至兒科治痘,亦用石膏,以為必先瀉其火毒,方可順序行漿。
至於兒科治療痘疹,也使用石膏,認為必須先瀉去火毒,才能順利地依序產生漿液。
原文
以此不經之見,橫據胸中,無論痘之順逆,至三五日間,必用石膏以解毒。
用這種沒有根據的見解,固執地存於心中,不論痘疹的順證或逆證,到了三五天之間,一定使用石膏來解毒。
氣血調和,毒自然會解除,至於石膏能解毒,我從未聽說過。
原文
且痘原系先天火毒,必遇君火相火司天在泉之歲,其出也廣,是痘非火不出,非火不長,非火不漿,非火不合者也。
況且痘疹原本是先天火毒,必須遇到君火、相火司天在泉的年份,它才會廣泛發作,這種痘疹沒有火就不會發出,沒有火就不會生長,沒有火就不會化漿,沒有火就不會收合。
原文
夫痘毒之外,復有他火,可以暫用,而痘內之火,無容瀉也。
痘毒之外,如果還有其他的火邪,可以暫時使用瀉火藥,但痘疹內在的火,是不容許瀉掉的。
原文
其餘雜證,或病陽明燥熱,亦可用石膏以治,然非調和培養之藥,不可不慎其用也。
其他雜病,如果是陽明燥熱的病證,也可以使用石膏來治療,但它不是調和培養的藥物,使用時不可不謹慎。
原文
醫治傷寒發熱,必用黃芩清熱,謂小柴胡湯有黃芩也。
醫治傷寒發熱,必定用黃芩來清熱,這是因為小柴胡湯中有黃芩的緣故。
原文
夫既病傷寒,其身必熱,而熱有皮毛、肌腠、經脈之不同,更有寒熱相兼、假熱真寒之各異。
既然得了傷寒,身體必然發熱,但發熱有在皮毛、肌腠、經脈的不同,更有寒熱混雜、假熱真寒等各種差異。
原文
黃芩內空腐,外肌皮,空腐則內清腸胃之熱,肌皮則外清肌表之熱,有徹內徹外之功。
黃芩內部中空如腐,外部像肌皮,內部中空能清瀉腸胃的熱,外部像肌皮能清散肌表的熱,有通達內外的作用。
原文
必審其內外皆熱,原本壯實,胃氣不虛,外不涉於毫毛,內不涉於經脈方用。若泛泛然舉手便用,其種禍不知幾許矣!
必須詳細審察病人內外都熱,體質原本壯實,胃氣不虛弱,外部不牽涉毫毛,內部不牽涉經脈,才能使用。如果隨隨便便就動手使用,所造成的禍害不知有多少!
原文
本論云:僅與黃芩湯徹其熱,腹中應冷,當不能食,戒之也。
本論說:如果只給黃芩湯來清除他的熱,腹中應當會冷,就會不能進食,這是告誡啊。
原文
黃芩之外,更有知母。知母肉白皮黃,皮上有毛,氣味苦寒,稟寒水之性,而兼秋金之氣,猶水之知有母也,故名知母。
除了黃芩之外,還有知母。知母肉白色、皮黃色,皮上有毛,氣味苦寒,稟受寒水的性質,又兼有秋金之氣,如同水知道有母親一樣,所以取名為知母。
原文
土炎燥而皮毛熱,可內資中土之燥,外清皮毛之熱。若以知母為補藥,則非矣。
對於脾胃燥熱而皮毛發熱的情況,知母可以內在滋養中土的燥熱,外在清解皮毛的熱。如果將知母當作補藥,那就錯了。
原文
葳蕤,《本經》名女萎,女子嬌柔之義也。一名玉竹,色白如玉,根節如竹也。一名青黏,苗葉青翠,根汁稠黏也。凡此命名,皆取陰柔之義。
葳蕤,《本經》稱它為女萎,有女子嬌柔的含義。又名玉竹,顏色白如玉,根節像竹子。又名青黏,苗葉青翠,根汁稠黏。這些命名,都是取陰柔的意義。
原文
後人妄稱葳蕤有人參之功,不審陰陽寒熱,用為補劑。若陰盛陽虛,宜溫補者,此藥大忌。
後人胡亂宣稱葳蕤有人參的功效,不分辨陰陽寒熱,將它用作補藥。如果是陰盛陽虛、適合溫補的人,這味藥是大忌。
原文
麥冬,《本經》主治心腹結氣,傷中傷飽,胃絡脈絕。
麥冬,《本經》記載主治心腹結氣、傷中、傷飽、胃絡脈絕。
原文
以麥冬橫生土中,有十二餘粒,其中則一心相貫:能橫通胃絡而補中,故治傷中;能橫通胃絡而散結,故治傷飽。後人用必去心,大非先聖格物窮理之意。
因為麥冬橫向生長在土中,有十多粒,其中有一條心脈相貫:能橫向疏通胃絡而補益中氣,所以治療傷中;能橫向疏通胃絡而消散結滯,所以治療傷飽。後人使用必定去掉心,大大違背了先聖探究事物原理的本意。
原文
妄謂連心服之則心煩,蓋即以連心麥冬煮水飲之,煩與不煩,可立辨矣。
胡亂地說連心服用會引起心煩,其實只要用連心的麥冬煮水喝下,心煩或不心煩,當場就可以辨別了。
原文
澤瀉,生於水中,其根如芋,能行水上滋。水氣必上行而後下降,非專利小便之藥也。
澤瀉,生長在水中,它的根像芋頭,能夠引導水氣向上滋潤。水氣必須先上行然後再下降,它並非單純利小便的藥物。
原文
今人不明經義,謂目疾不可用,恐下泄其水則目枯,豈知澤瀉正行水上滋之藥也。
現在的人不明白經典的義理,說眼疾不可用澤瀉,恐怕下泄水液會使眼睛乾枯,哪裡知道澤瀉正是引導水氣上行滋潤的藥物。
《太陽篇》中的五苓散使用澤瀉,治療消渴、小便不利。
原文
以澤瀉行水上滋,故治消渴、水氣;上而始下,故利小便,猶木通之橫通旁達,則小便自利。二者皆非下行之藥也。
因為澤瀉能引導水氣上行滋潤,所以治療消渴、水氣;上行之後才下降,所以能利小便,就像木通橫向疏通旁達,小便自然通利。這兩者都不是向下引導的藥物。
原文
參、朮、苓、甘,加橘、半,為六君子湯。此健脾和胃,補瀉兼行之方也。
人參、白朮、茯苓、甘草,加上陳皮、半夏,就是六君子湯。這是健脾和胃,補瀉兼施的方劑。
原文
今人治大寒大虛證,既用參、耆、朮、薑、桂、附,而廣皮、半夏,戀戀不捨,以六君子湯有橘、半故也。大抵臨證施治,當就病用藥,勿執成方。
現在的人治療大寒大虛的證候,已經用了人參、黃耆、白朮、生薑、肉桂、附子,卻對陳皮、半夏戀戀不捨,這是因為六君子湯中有陳皮、半夏的緣故。大抵臨證施治,應該針對病情用藥,不要執著於成方。
原文
廣皮、半夏,乃辛散發汗之藥,不可不知也。溫補藥中,有不宜歸、芍者,以其潤泄也。歸、芍不宜,而棗仁滋潤亦不宜也。
廣皮(陳皮)、半夏,是辛散發汗的藥物,不可不知道。溫補藥中,有不宜使用當歸、白芍的情況,因為它們潤滑而偏於瀉下。當歸、白芍不宜使用,那麼棗仁滋潤也不宜使用了。
原文
凡人抱病,陰不和陽,陽不和陰,自不能睡,如用棗仁,便即能睡,則天下無不睡之病矣。經云:人臥則血歸於肝。身臥而血不歸肝,則不能睡。
凡是人生病,陰不與陽和諧,陽不與陰和諧,自然不能入睡,如果用了棗仁就能睡著,那麼天下就沒有不能睡的病了。經書說:人躺臥時血液回歸肝臟。身體躺臥而血液不回歸肝臟,就不能入睡。
原文
又陰陽交會於坤土,太陰土虛,陰陽不歸,則不能睡。
又因為陰陽在坤土(脾胃)交會,太陰脾土虛弱,陰陽不能歸位,就不能入睡。
原文
又陽明胃脈,其氣下行,陽明氣逆,上而不下,則不能睡。
又因為陽明胃脈,其氣應該下行,如果陽明氣逆,向上而不向下,就不能入睡。
原文
又厥陰主合,陽明亦主合,或陽明合而厥陰不合,或厥陰合而陽明不合,或陽明、厥陰皆不能合,亦皆不能睡。當審其所以不睡之故而施治焉,庶其可爾!
又因為厥陰主闔,陽明也主闔,有時陽明闔而厥陰不闔,有時厥陰闔而陽明不闔,有時陽明、厥陰都不能闔,也都會不能入睡。應當審察不能入睡的原因來施治,這樣才可以啊!
原文
八味丸,有熟地、桂、附,所以助三焦之火,益腎臟之水,乃陰陽兼補,水火併治者也。
八味丸,有熟地黃、肉桂、附子,是用來幫助三焦的火,補益腎臟的水,是陰陽兼補,水火同治的方劑。
原文
如陰虛而陽不虛,不宜桂、附;若陽虛而陰不虛,便不宜熟地矣。
如果是陰虛而陽不虛,不宜用肉桂、附子;如果是陽虛而陰不虛,就不宜用熟地黃了。
現在的人遇到陽虛的證候,卻認為是陰虛,大量使用熟地黃,這怎麼可以呢?
原文
辛香下氣,寬胸快膈,有沉香、丁香、木香、豆蔻、砂仁諸品,氣味皆屬辛香,而功用各有不同。
辛香能夠下氣、寬胸、快膈的藥物,有沉香、丁香、木香、豆蔻、砂仁等品種,氣味都屬於辛香,但功用各有不同。
沉香從胸膈向下抵達丹田,有下沉的含義,所以稱為沉。
原文
丁香其性溫熱,助三焦之火以溫胃土,丁者火也,故曰丁。木香,《本經》名五香。五者,土也。採根陰乾,一月方枯。人身經血,一月一周,肝木主之,故曰本。白豆蔻,寬胸藥也。肺居胸膈之上,肺氣不布,則胸膈不通。
丁香性質溫熱,幫助三焦的火來溫暖胃土,「丁」代表火,所以稱為丁。木香,《本經》稱為五香。「五」代表土。採收它的根陰乾,一個月才會乾枯。人體的經血,一個月運行一周,由肝木主管,所以稱為「本」。白豆蔻是寬胸的藥物。肺位於胸膈之上,肺氣不布散,胸膈就不通暢。
原文
豆蔻能達肺金之氣,肺屬金,其色白,故曰白豆蔻。
白豆蔻能通達肺金之氣,肺屬金,顏色白,所以稱為白豆蔻。
原文
砂仁,原名縮砂蔤,安胎藥也,有歸宿丹田,退藏於密之義。
砂仁,原名縮砂蔤,是安胎的藥物,有歸宿丹田、退藏於密的意思。
原文
香附,乃莎草根中之子,子結於根,亦有宿密之義,故亦主安胎,功用與縮砂略同。
香附,是莎草根中的子實,子實結在根上,也有宿藏隱密的意思,所以也主治安胎,功用與縮砂(砂仁)大致相同。
原文
凡此辛香之藥,臭味雖同,而功用稍殊,當辨明而用,不可概投混施也。
所有這些辛香的藥物,氣味雖然相同,但功用稍有差異,應當辨明後再使用,不可一概投用、混雜施治。
原文
天麻,苗如赤箭,故《本經》有赤箭之名。有風不動,無風獨搖,故能制風。苗不可得,但有其根,是為天麻。與蜀漆不可得,但有常山,一理也。
天麻,幼苗像赤色的箭桿,所以《本經》有赤箭的名稱。有風時不搖動,無風時獨自搖擺,所以能夠制服風邪。幼苗不易取得,只有它的根,這就是天麻。這與蜀漆不易取得,只有常山,是同樣的道理。
原文
天麻在土,形如大魁,似皇極之居中,周環十二子,如十二辰,以輔皇極,味甘氣平,主補中土,便從中土以通十二經。
天麻在土中,形狀像一個大魁,如同皇極居中,周圍環繞十二個子實,就像十二辰輔助皇極,味道甘甜,氣性平和,主要補益中土,就能夠從中土通達十二經脈。
現在的人認為它是祛風的藥物,但它的品質很好,即使誤用也沒有什麼害處。
原文
今人治瘧,不用常山,以常山為截瘧藥,截之早,恐成臌脹。
現在的人治療瘧疾,不用常山,認為常山是截瘧的藥物,過早使用,恐怕會變成臌脹。
原文
豈知常山乃治瘧之要藥,三陽輕淺之瘧,不必用也,若太陰脾土虛寒,而為脾寒之瘧,及間二日發,而為三陰之瘧,必須溫補之劑,佐以常山,方能從陰出陽,散寒止瘧。又謂若服常山,終身不可食雞。嗟嗟!
哪裡知道常山是治療瘧疾的重要藥物,三陽經輕淺的瘧疾,不必使用;如果是太陰脾土虛寒,形成脾寒瘧疾,以及隔兩天發作,屬於三陰經的瘧疾,必須用溫補的方劑,輔佐以常山,才能夠從陰分引出陽分,散寒止瘧。又說如果服用常山,終身不能吃雞肉。唉!
原文
此皆齊東野人之語,而明理之醫,亦宗此說,良可嗤矣!夫土虛脾敗,天地不交,則成臌。瘧既愈矣,何臌之有?
這些都是鄉野無知者的話語,而明白事理的醫生,也遵從這種說法,實在可笑!土虛脾敗,天地之氣不交,才會形成臌脹。瘧疾已經痊癒了,哪裡會有臌脹呢?
原文
鵝、鴨、鰻、鱉,其性陰寒,病後宜忌。雞性溫平,補肝暖胃,瘧後正可食也。終身必禁,是誠何說哉?
鵝、鴨、鰻魚、鱉,它們的性質陰寒,病後應當忌食。雞的性質溫平,能補肝暖胃,瘧疾之後正可以食用。說必須終身禁食,這到底是什麼說法呢?
原文
《本經》止有南星,並無膽星。南星色白味辛,稟金氣而祛風豁痰,功同半夏。今人以牛膽製為瞻星,味苦性冷。
《本經》只有南星,並沒有膽星。南星顏色白、味道辛辣,稟受金氣而能祛風豁痰,功效與半夏相同。現在的人用牛膽汁製成膽星,味道苦、性質冷。
原文
中風痰涎上湧,多屬三焦火虛,土崩水汛,斯時助正散邪,壯火祛寒,尤恐不濟,而粗工昧昧,不審其本,但治其末,服以苦冷之膽星,加以清涼之竹瀝,必至生陽絕滅而死。
中風時痰涎上湧,大多屬於三焦火虛,脾土崩潰、水濕泛濫,在這種時候扶助正氣、驅散邪氣,壯火祛寒,尚且擔心來不及,而粗淺的醫者愚昧無知,不審察根本,只治療標末,讓病人服用苦冷的膽星,再加上清涼的竹瀝,必定導致生陽之氣絕滅而死亡。
原文
蒺藜,有刺蒺藜、白蒺藜二種。白蒺藜形如羊腎,微有腥氣,乃從腎達肺之藥。
蒺藜,有刺蒺藜、白蒺藜兩種。白蒺藜形狀像羊腎,稍微有腥氣,是從腎臟通達到肺臟的藥物。
原文
刺蒺藜色白有刺,秉堅金攻伐之質,破積行瘀,乃大消大削之藥。《詩》云:牆有茨。
刺蒺藜顏色白、有刺,稟承堅硬金屬攻伐的性質,能破除積聚、運行瘀血,是力量強大的攻伐消散藥物。《詩經》說:牆有茨。
原文
即刺蒺藜也,後人誤以白蒺藜為沙苑蒺藜,茨蒺藜為白蒺藜。
就是指刺蒺藜,後人錯誤地把白蒺藜當作沙苑蒺藜,把刺蒺藜當作白蒺藜。
把攻伐的茨蒺藜,當作健脾調補的藥物,豈不是荒謬嗎?
原文
余每用銀花,人多異之,謂非癰毒瘡瘍,用之何益?蓋銀花《別錄》名忍冬藤。
我每次使用銀花,很多人感到奇怪,說如果不是癰毒瘡瘍,用它有什麼好處?原來銀花在《別錄》中稱為忍冬藤。
原文
又一本之中,花有黃、白,氣甚芳香,故有金銀花之名。金花走血,銀花走氣,又調和氣血之藥也。通經脈而調氣血,何病不宜?豈必癰毒而後用之哉!
又同一株藤上,花有黃色、白色,氣味非常芳香,所以有金銀花的名稱。金花(黃花)作用於血分,銀花(白花)作用於氣分,又是調和氣血的藥物。能通經脈而調氣血,什麼病不適合呢?難道一定要癰毒之後才用它嗎!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。