醫學真傳

心腹痛

心腹痛

心腹痛26
原文
心腹痛者,上心、下腹,相引而痛。痛之名雖同,而所痛之部不同,如堪輿移步換形,其中不可不條分縷晰者也。
白話
心腹痛,在上的是心痛,在下的是腹痛,彼此相互牽連而疼痛。疼痛的名稱雖然相同,但疼痛的部位卻不同,如同風水師每走一步地形就改變一般,其中不可不詳細分析分辨。
原文
心為君主而藏神,不可以痛,今云心痛,乃心包之絡,不能旁通於脈,則痛也。
白話
心是君主而藏神,不應當有疼痛,如今所說的心痛,是指心包的絡脈不能通達於經脈,所以才會疼痛。
原文
心脈之上,則為胸膈,兩乳之間,則為膺胸。
白話
心的經脈之上是胸膈,兩乳之間稱為膺胸。
原文
胸膈痛,乃上焦失職,不能如霧露之溉,則胸痹而痛,薤白、蔞仁、茜草、貝母、豆蔻之藥,可開胸痹以止痛。
白話
胸膈疼痛,是由於上焦功能失常,不能像霧露滋潤萬物一般,就會胸悶閉塞而疼痛,薤白、蔞仁、茜草、貝母、豆蔻這些藥物,可以開通胸悶而止痛。
原文
膺胸痛者,乃肝血內虛,氣不充於期門,致沖、任之血,不能從膺胸而散,則痛,當歸、白芍、紅花、銀花、續斷、木通之藥,可和氣血而止痛。
白話
膺胸疼痛,是由於肝血內虛,氣不能充盈期門穴,導致沖脈、任脈的血不能從膺胸散開,就會疼痛,應當歸、白芍、紅花、銀花、續斷、木通這些藥物,可以調和氣血而止痛。
原文
有中脘作痛,手不可近者。夫手不可近,乃內外不和,外則寒氣凝於皮毛,內則垢濁停於中脘。
白話
有的人中脘疼痛,手不能觸碰。之所以手不能靠近,是因為內外不和諧,外表是寒氣凝結在皮毛,內在是污濁停滯在中脘。
原文
當審其體之虛實以施治,莫若以燈草火,當痛處爆十餘點,則寒結去而內外通,便不痛矣。
白話
應當審察病人體質的虛實來施治,不如用燈心草的火,在疼痛處爆十幾點,就能驅除寒結而使內外通暢,便不會疼痛了。
原文
有中脘之下,當陽明胃土之間,時痛時止者,乃中土虛而胃氣不和,若行氣消泄之劑,服之過多,便宜溫補。
白話
有的人中脘下方,正當陽明胃土的位置,有時疼痛有時停止,是由於中土虛弱而胃氣不和,如果行氣消導的藥物服用過多,就適宜溫補。
原文
但以手重按之,則痛稍平,此中土內虛,虛而且寒之明驗也。
白話
只是用手重重按壓,疼痛就稍微減輕,這是中土內虛,虛弱而且有寒的明顯驗證。
原文
其乳下兩旁胸骨盡處痛者,乃上下陰陽不和,少陽樞轉不利也。
白話
在乳下兩旁胸骨盡頭處疼痛的,是上下陰陽不和,少陽樞機運轉不利的緣故。
原文
傷寒病中,每多此痛,當助其樞轉,和其氣血,上下通調,則愈矣。
白話
傷寒病中常常有這種疼痛,應當幫助其樞機運轉,調和其氣血,使上下通暢,就能痊愈了。
原文
其大腹痛者,乃太陰脾土之部,痛在內而緩,坤土虛寒也;痛兼內外而急,脾絡不通也。
白話
大腹疼痛的部位,是太陰脾土的位置,疼痛在內部而且進展緩慢,是坤土虛寒;疼痛兼有內外而且急促,是脾絡不通。
原文
蓋脾之大絡,名曰大包,從經隧而外出於絡脈。今脾絡滯而不行,則內外皆痛。
白話
脾的大絡脈,名叫大包,從經隧而出現於絡脈。如今脾絡停滯而運行不暢,就會內外都疼痛。
原文
《太陽篇》云:傷寒陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛,先與小建中湯,不瘥者與小柴胡湯。此先補益於內,而後樞轉於外也。
白話
《太陽篇》說:傷寒病陽脈澀滯,陰脈弦緊,依法應當腹中急痛,先給予小建中湯,沒有痊愈的給予小柴胡湯。這是先在內部補益,然後再樞轉於外的治法。
原文
其有臍旁左右痛者,乃衝脈病也。衝脈當臍左右,若為寒氣所凝,其衝脈之血不能上行外達,則當臍左右而痛。
白話
有的人臍旁左右疼痛,是衝脈病。衝脈正當臍的左右,如果被寒氣凝結,則衝脈的血不能上行外達,就會在臍的左右疼痛。
原文
當用血分之藥,使胞中之血通肌達表,若用氣藥,無裨也。
白話
應當用血分的藥物,使胞中的血通達肌肉表層,如果用氣藥,是沒有益處的。
原文
又有臍下痛者,乃少陰水臟、太陽水腑,不得陽熱之氣以施化,致陰寒凝結而痛。
白話
又有臍下疼痛的,是少陰腎臟、太陽膀胱,不能得到陽熱之氣來運化,導致陰寒凝結而疼痛。
原文
少陰水臟虛寒,當用桂、附以溫之;太陽膀胱水腑虛寒,亦當用桂、附以溫之。蓋太陽、少陰相為表裡,互為中見者也。
白話
少陰腎臟虛寒,應當用肉桂、附子來溫暖它;太陽膀胱水腑虛寒,也應當用肉桂、附子來溫暖它。因為太陽、少陰互為表裡,彼此相互關聯。
原文
又小腹兩旁謂之少腹。少腹痛者,乃厥陰肝臟之部,又為胞中之血海。
白話
小腹的兩旁稱為少腹。少腹疼痛的部位,是厥陰肝臟的位置,又是胞宮中的血海。
原文
蓋膀胱之水,主於少陰;而胞中之血,主於厥陰也。痛者,厥陰肝氣不合胞中之血而上行也。
白話
膀胱的水,主於少陰;而胞宮中的血,主於厥陰。疼痛的原因,是厥陰肝氣不能調和胞宮中的血而向上逆行。
原文
肝臟不虛者,當疏通以使之上;肝臟虛者,當補益以助其上。
白話
肝臟不虛的,應當疏通使之上行;肝臟虛的,應當補益來幫助其上行。
原文
蓋厥陰不從標本,從中見少陽之氣,使厥陰上合乎少陽,則不痛矣。
白話
因為厥陰不從標本而從中見少陽之氣,使厥陰向上與少陽會合,就不會疼痛了。
原文
其兩旁季脅痛者,肝氣虛也。兩脅之上痛者,少陽之氣不和也。
白話
兩旁季脅疼痛的,是肝氣虛。兩脅以上的疼痛,是少陽之氣不和。
原文
所痛之部,有氣血、陰陽之不同,若概以行氣、消導為治,漫云通則不痛。
白話
疼痛的部位,有氣、血、陰、陽的不同,如果一概用行氣、消導來治療,隨便說「通則不痛」。
原文
夫通則不通,理也,但通之之法,各有不同。
白話
說「通」就不痛,是理所當然的,但通的方法,各有不同。
原文
調氣以和血,調血以和氣,通也;下逆者使之上行,中結者使之旁達,亦通也;虛者助之使通,寒者溫之使通,無非通之之法也。若必以下泄為通,則妄矣!
白話
調氣來和血,調血來和氣,是通;下逆的使其上行,中間瘀結的使其旁通,也是通;虛的幫助使其通暢,寒的溫暖使其通暢,無非都是通的方法。如果一定要以下泄為通,那就錯了!