醫學真傳

45
原文
瘧之不同於傷寒也:瘧為輕,傷寒為重;瘧在經絡,傷寒在氣化。氣化者,隨六氣而化病,有陰陽之傳變也。
白話
瘧疾不同於傷寒的地方是:瘧疾較輕,傷寒較重;瘧疾在經絡,傷寒在氣化。氣化是隨著六氣而化生疾病,有陰陽的傳變。
原文
經絡者,瘧邪隨經絡而沉以內薄,由衛氣應乃作也。
白話
經絡方面,瘧邪隨著經絡沉潛向內侵迫,由於衛氣感應而發作。
原文
應者,衛氣外出,瘧從之而發;衛氣內入,瘧從之而休也。
白話
所謂感應,是指衛氣外出時,瘧疾隨之發作;衛氣內入時,瘧疾隨之平息。
原文
時行傳染之瘧,邪瘧也,邪氣相感,但在皮膚絡脈間,即不服藥,三日亦愈。
白話
流行傳染的瘧疾,稱為邪瘧,是邪氣相互感應,只在皮膚絡脈之間,即使不服藥,三天也會康復。
原文
其先寒後熱,熱時煩渴,汗出即休,此三陽瘧也,即不服藥,六日亦愈。
白話
先是發冷後發熱,發熱時心煩口渴,出汗後就平息,這是三陽瘧,即使不服藥,六天也會康復。
原文
又日發而早,其瘧將愈;日發而晏,其瘧難已。晏者,衛氣虛而循經不入也。
白話
又若每天發作較早,他的瘧疾將要康復;每天發作較晚,他的瘧疾難以康復。晚的情況,是衛氣虛弱而循行經脈不能入內。
原文
瘧有陰陽輕重之不同,瘧為陽,脾寒為陰;瘧為輕,脾寒為重。
白話
瘧有陰陽輕重的不同,瘧屬陽,脾寒屬陰;瘧較輕,脾寒較重。
原文
時俗一概混稱,醫家一概混治,豈知瘧與脾寒之不同哉!瘧不死人,脾寒能死人。
白話
世俗一概混稱,醫家一概混治,哪裡知道瘧與脾寒的不同呢!瘧不會死人,脾寒能死人。
原文
若脾寒病,而概以消散寒涼之藥,昧昧以治,斷未有不斃者也。
白話
如果是脾寒病,卻一概用消散寒涼的藥物,糊里糊塗地治療,絕對沒有不死的。
原文
夫病之發也,寒少熱多,六脈均平,能食,而神氣如常者,瘧也;寒多熱少,六脈微虛,不能食而煩悶嘔逆,神氣消索者,脾寒也。
白話
發病的症狀,寒少熱多,六脈都平和,能吃東西,而且神氣如常的,是瘧;寒多熱少,六脈微虛,不能吃東西而且煩悶嘔逆,神氣消散的,是脾寒。
原文
夏月皮毛開發,經絡外溢,風暑之邪,易傷經絡,故多瘧病。
白話
夏季皮毛開放,經絡外溢,風暑邪氣容易傷害經絡,所以瘧病很多。
原文
傷絡者,瘧之輕者也;傷經者,瘧之可輕可重者也。
白話
傷及絡脈的,是較輕的瘧;傷及經脈的,是可輕可重的瘧。
原文
治瘧之方,當調其氣血,和其榮衛,疏其絡,通其經,察寒熱之多少,辨臟腑之虛實,而施治之。
白話
治療瘧疾的方法,應當調理氣血,調和營衛,疏通絡脈,通暢經脈,觀察寒熱的多少,辨別臟腑的虛實,而施以治療。
原文
欲調氣血、和榮衛,如歸、芍、紅花、柴胡、桂枝可用也;疏通經絡,如續斷、木通、秦艽、銀花可用也。
白話
要調理氣血、調和營衛,像當歸、白芍、紅花、柴胡、桂枝可以使用;疏通經絡,像續斷、木通、秦艽、金銀花可以使用。
原文
寒多者,薑、桂、曲、樸以溫之;熱多者,柴、芩、知、葛以清之;實者,橘、半、枳、樸;虛者,耆、朮、甘、苓。此瘧病通治之法也。
白話
寒多的,用生薑、肉桂、神麴、厚朴溫暖它;熱多的,用柴胡、黃芩、知母、葛根清熱它;實證的,用橘皮、半夏、枳實、厚朴;虛證的,用黃耆、白朮、甘草、茯苓。這是瘧病的通用治療方法。
原文
若干太陰脾臟,則為寒瘧;寒瘧,猶脾寒也。少陰心臟,則為心瘧;心瘧,猶癉瘧也。少陰腎臟,則為腎瘧;腎瘧,猶牝瘧也。厥陰肝臟,則為厥瘧;厥瘧,厥不知人也。
白話
侵入太陰脾臟,就成為寒瘧;寒瘧就像脾寒。侵入少陰心臟,就成為心瘧;心瘧就像癉瘧。侵入少陰腎臟,就成為腎瘧;腎瘧就像牝瘧。侵入厥陰肝臟,就成為厥瘧;厥瘧是昏厥不知人的瘧。
原文
此數瘧者,當用參、耆、朮、薑、桂、附以治之,惟心瘧屬手少陰,不宜溫熱,當用參、苓、歸、芍、枸杞、棗仁、遠志、龍眼補心養血之法以治之。此五臟三陰瘧,實可生而可死。凡此所以論瘧病之重輕,及治瘧之常法也。
白話
這幾種瘧應當用黨參、黃耆、白朮、生薑、肉桂、附子治療,只有心瘧屬於手少陰,不適宜溫熱,應當用黨參、茯苓、當歸、白芍、枸杞、酸棗仁、遠志、龍眼等補心養血的方法治療。這五臟三陰瘧,確實可以康復也可以死亡。所有這些是用來論述瘧病的輕重,以及治療瘧疾的常規方法。
原文
而瘧之方起、瘧之變病、治之禁忌、藥之流通,更當悉焉。
白話
而瘧疾的初起、瘧疾的變病、治療的禁忌、藥物的運用,更應當完全瞭解。
原文
夏月天暑地炎,無寒風之外感,然而沐浴水寒。暮夜涼風,不能無也。人犯之者,不在皮膚,多傷經脈。
白話
夏季天氣炎熱大地蒸騰,沒有寒風的外感,然而沐浴時水很寒冷。夜裡的涼風,不能說沒有。人接觸到的,不在皮膚,大多傷害經脈。
原文
人身衛氣,夜入於陰,日出於陽,因衛氣之出,而乍然寒熱,即瘧病也。
白話
人身衛氣,夜間進入陰分,白天出於陽分,因為衛氣的出入,而突然發作寒熱,就是瘧病。
原文
若昧昧以診,見有寒熱,不曰傷寒,即曰傷暑,不曰中暑,即曰內傷外感。
白話
如果糊里糊塗地診斷,看到有寒熱,不是說傷寒就是說傷暑,不是說中暑就是說內傷外感。
原文
夫其言如是,而所用之藥,無非發散、消食,及乎寒涼而已。嗟嗟!
白話
言語如此,而所用的藥物,無非發散、消食,以及寒涼罷了。唉!
原文
如是之病,不遭如是之藥,雖然成瘧,七日可愈。
白話
這樣的病,不碰上這樣的藥,雖然形成瘧,七天可以康復。
原文
今也發散虛其表,消食損其中,寒涼滯其經,而又絕其谷,必至瘧不成瘧,傷寒不成傷寒,汗雖出而身不涼,至日晡而熱更甚。
白話
現在發散使外表虛弱,消食損害中焦,寒涼阻滯經脈,而且又斷絕穀物,必定導致瘧不成瘧,傷寒不成傷寒,汗雖然出而身體不涼,到下午三至五點發熱更嚴重。
原文
須知日晡熱甚,原病瘧也;汗出不涼,表裡皆虛也。
白話
必須知道日晡時熱得很,原本是瘧病;汗出而不涼,是表裡都虛。
原文
無力之家,不延醫,不服藥,進以糜粥,挨延時日而愈;有力之家,屢屢更醫,察其根由,醫必曰:虛之極矣。
白話
沒有錢的人家,不請醫生,不吃藥,給予稀粥,挨過時日而康復;有錢的人家,屢次更換醫生,考察病的根由,醫生必然說:虛到極點了。
原文
先以人參少許,探而試之,試之相宜,則重用之,然後進以糜粥,亦延挨時日而愈。
白話
先用少量人參,試探著使用,試探後適宜,就重用,然後給予稀粥,也是挨過時日而康復。
原文
如是之病,夏月頗多,明者視之,深為嘆惜,而醫與病家,總不知也。
白話
這樣的病,夏天很多,明智的人看到,深感嘆息惋惜,而醫生和病家,總是不明白。
原文
然延挨而愈者,什之八九,其告殂者,豈無一二?言念及此,寧不悲哉!
白話
然而挨時日而康復的,十之八九,那些死亡的,難道沒有一二?想到這裡,難道不悲傷嗎!
原文
又有炎暑之時,其人卒然厥逆,色蒼蒼如死狀,人必駭曰:此痧發也。
白話
又有炎熱暑天的時候,那人突然昏厥,面色蒼白如死亡的樣子,人必然驚駭地說:這是痧發作了。
原文
放痧出血,以救一時之困,數日之後,轉而為瘧。
白話
放痧出血,用來救一時的困厄,數日之後,轉變成為瘧。
原文
詎知厥逆若死,非痧也,乃邪盛於經,經脈一時不能交接,即瘧之兆端始發也。
白話
豈知昏厥像死一樣,不是痧,而是邪氣旺盛在經脈,經脈一時不能交接,就是瘧的徵兆剛開始發作。
原文
徒刺其血,後必病瘧,瘧亦不輕,然此瘧乃發於經脈之陽者。
白話
白白刺血,後來必定發瘧,瘧也不輕,然而這瘧是發於經脈之陽的。
原文
更有一時暴厥,厥不知人,刺之無血,牙關緊急。
白話
又有一時突然昏厥,昏厥不知人,針刺沒有血,牙關緊急。
原文
醫見之,不曰急痧,即曰中風入臟,刺指無血,則用鋒針刺曲池、委中,以出其血,牙關不開,則以銅箸撬齒,灌礬水而探吐,時余始蘇,精神委頓,六脈微虛,一日稍平,次日復厥,厥而無熱,微微有汗。此瘧從陰出,不得陽熱之化,乃厥瘧也。余於夏日,曾治一二,其後亦愈。若既蘇之後,投劑不宜,亦不能生。此瘧之方起為然也。
白話
醫生看到,不說是急痧,就是說中風入臟,刺手指沒有血,就用鋒利的針刺曲池、委中,來放出血液,牙關不開,就用銅筷子撬開牙齒,灌入礬水而探吐,當時我才醒來,精神萎靡倦怠,六脈微虛,一天稍為平穩,第二天又昏厥,昏厥而沒有發熱,微微有汗。這是瘧從陰分出,不能得到陽熱的化生,是厥瘧。我在夏天,曾治療了一二例,那之後也康復了。如果醒來之後,用藥不適宜,也不能存活。這就是瘧疾初起的情況。
原文
若瘧之變病,總由攻消太過,三焦內虛,或脹滿,或浮腫,或泄瀉,或咳嗽。
白話
至於瘧的變病,總是由於攻伐消散太過,三焦內虛,有的脹滿,有的浮腫,有的泄瀉,有的咳嗽。
原文
病雖有變,更當溫其中土,助其三焦;若脹滿者消之,浮腫者散之,泄瀉者通之,咳嗽者清之,一時暫松,不能全愈,耽延時日,斷未有不斃者也。
白話
病雖然有變化,更應當溫暖中土,扶助三焦;如果是脹滿就消導它,浮腫就消散它,泄瀉就通利它,咳嗽就清解它,暫時稍微輕鬆,不能完全康復,拖延時日,絕對沒有不死的。
原文
治瘧禁忌:一發散,二消食,三寒涼,前已言之矣。
白話
治療瘧疾的禁忌:一是發散,二是消食,三是寒涼,前面已經說過了。
原文
至藥之流通,今人治瘧,不用常山,以常山為截瘧藥,截之早,其後必變臌脹。不觀仲師治瘧,每用蜀漆。蜀漆,常山苗也。苗不可得而用其根,亦何害焉?
白話
至於藥物的運用,現在的人治療瘧疾,不用常山,因為常山是截瘧的藥,截得太早,以後必然變成臌脹。不看仲景先師治療瘧疾,每每使用蜀漆。蜀漆,就是常山的嫩苗。嫩苗得不到而用它的根,又有什麼危害呢?
原文
況常山乃從陰出陽之藥,若三陰瘧、脾寒病,不使從陰出陽,何能即愈?既愈矣,又何臌脹之有?
白話
況且常山是從陰分出陽分的藥物,如果是三陰瘧、脾寒病,不讓它從陰出陽,怎麼能立即康復?既然康復了,又有什麼臌脹呢?
原文
又瘧病虛寒,久用參、朮、薑、桂,總不能愈者;參、朮、薑、桂之內,須加常山,更須加穿山甲,使經絡疏通,瘧邪外出,未有不愈者也。
白話
又有瘧病虛寒,長期使用黨參、白朮、生薑、肉桂,總是不能康復的;在黨參、白朮、生薑、肉桂之內,必須加常山,更必須加穿山甲,使經絡疏通,瘧邪外出,沒有不康復的。
原文
又陽熱之瘧,鱉甲可以攻散;心、腎之熱瘧,菖蒲、黑豆可以交通;邪入郛郭,檳榔、草果可以泄之;邪入膀胱,車前、滑石可以利之。
白話
又有陽熱的瘧,鱉甲可以攻散;心、腎的熱瘧,菖蒲、黑豆可以交通;邪氣侵入外城,檳榔、草果可以泄它;邪氣侵入膀胱,車前、滑石可以通利它。
原文
若瘧後發咳,乃初因瘧病,地氣不交於肺,今瘧止病去,則地氣上升,脾、肺始交,故咳。
白話
如果是瘧後發咳,是當初因為瘧病,地氣不能上交於肺,現在瘧停止病除去,地氣上升,脾、肺才開始相交,所以咳嗽。
原文
苟不助脾氣之上升,而反用泄肺之藥以下泄,其咳斷不能除,轉為瘧怯,至五年而必死。嗟嗟!
白話
如果不能幫助脾氣上升,反而用泄肺的藥物向下泄,那咳嗽絕對不能消除,轉變成瘧怯,到五年就一定死亡。可悲啊!
原文
醫之為道,至精至微,粗工凶凶,方技自逞,收一時之小效,至後死而弗計,哀哉!
白話
醫學這個道,非常精深微妙,粗率的醫生兇猛,自誇醫術,收取一時的小效果,到後來死亡卻不考慮,可悲啊!