醫學真傳

12
原文
瘄,猶錯也,皮膚甲錯之謂也。俗名曰瘄,實系疹也。紅點隱隱,謂之隱疹。疹之根源,乃毫毛之內。
白話
瘄,就像錯一樣,是指皮膚乾燥粗糙如鱗甲的意思。俗稱叫作瘄,實際上是疹子。隱約可見的紅色斑點,稱為隱疹。疹子的根源,在於毫毛的範圍之內。
原文
皮腠之間,因於寒,致血凝澀,其凝澀之血,散發於皮膚之外,則發而為疹。
白話
在皮膚和腠理之間,因為受到寒邪侵襲,導致血液凝結不暢,那些凝結不暢的血液,散發到皮膚外面,就發作出來成為疹子。
原文
蓋人身通體毫毛之氣,肺所主也;毫毛之內,腠理之外,則秉胞中之血,熱肉充膚,淡滲皮毛,肝所主也。
白話
人體全身毫毛的氣息由肺臟主宰;在毫毛之內、腠理之外的部分,依據胞中的血液,溫熱的肌肉充滿皮膚,血液慢慢滲透皮毛,由肝臟主宰。
原文
皮膚寒而血凝澀,始焉凝澀,繼欲流通,則發熱、咳嗽,散而為疹。疹之發也,有稀少,有稠密。
白話
當皮膚受寒、血液凝結不暢時,起初是凝結不暢,接著想要流通,就會發熱、咳嗽,散發出來成為疹子。疹子的發作,有稀疏的,也有密集的。
原文
極稀少者,不過數點,以及數十點;極稠密者,則周身頭面,無有空隙。醫者不知其故,見有數點,即行攻發。
白話
極為稀少的,不過幾個斑點,最多數十個;極為稠密的,則遍布全身頭面,沒有一點空隙。醫生不明白其中的原因,看到有幾個斑點,就立即進行攻伐發散。
原文
若皮膚肌腠之間,果有凝澀,則發熱、咳嗽,自當湧出;其不能即出者,非肌表不和,即氣虛不振。
白話
如果皮膚和肌肉腠理之間確實有凝結不暢,就應該發熱、咳嗽,自然會湧現出來;那些不能立即發出的,不是因為肌表不和,就是因為氣虛而不能振奮。
原文
治之之法,當以紅花、歸、芎、荊、柴、羌、丹之劑,和其肌表;或以桂枝、耆、朮、歸、芍、苓、甘之劑,助其氣虛。
白話
治療的方法,應當用紅花、當歸、川芎、荊芥、柴胡、羌活、丹皮等藥物,來調和肌表;或者用桂枝、黃耆、白朮、當歸、白芍、茯苓、甘草等藥物,來扶助氣虛。
原文
若概以蘇、麻、前、杏、芩、連、石膏之劑投之,其氣虛不出者,此為虛其原本,本自稀少者,此為無故受賊,非惟疹不能出,其經脈表裡受虧,致身大熱而喘急生,愈熱愈表,愈喘愈發,輕者重,重者死矣。
白話
如果一律用蘇葉、麻黃、前胡、杏仁、黃芩、黃連、石膏等藥物投給他們,對於氣虛不能發出疹子的人來說,這是使其根本更加虛弱;對於本來疹子就稀少的人來說,這是無故受到賊害,不僅疹子不能發出,還會導致經脈表裏受損,使得身體高熱、氣喘急促,越發熱越表散,越氣喘越發作,輕的變重,重的就死亡了。
原文
蓋痘之發也,見有一二點,其勢必出疹之發也,見有一二點,可出可不出,若肌表果有凝澀之疹,則身熱、咳嗽,其勢自出;若無疹,則止此數點,不能再增。
白話
痘瘄發作的時候,出現一兩個斑點,其趨勢必定會發作出來;疹子發作的時候,出現一兩個斑點,可能發出也可能不發出,如果肌表確實有凝結不暢的疹子,就會發熱、咳嗽,其趨勢自然會發出;如果沒有疹子,就只是這幾個斑點,不能再增加了。
原文
善治者,明乎此理,不行攻發,但調其經絡,和其榮衛,虛者補之,寒者溫之,則熱退身安而愈。
白話
善於治療的人,明白這個道理,不進行攻伐發散,只調理經絡,調和營衛,虛弱的就補益,受寒的就溫暖,這樣熱度退去、身體安寧就能康復。
原文
無奈矇昧不明,當疹毒盛行之時,見有數點,即行攻發,轉攻轉劇,愈發愈危,必致真臟虛敗而死。真可痛耳!
白話
無奈那些糊塗不明理的人,在疹毒盛行的時候,看到有斑點就立即攻伐發散,越攻越厲害,越發作越危險,必定導致五臟真氣虛弱衰敗而死。實在令人痛心啊!
原文
夫痘毒起於腎,不從經脈而出,為腎經痘,雖有良醫,不能挽回;若疹,則其根源在於肌腠皮膚,膚腠之血根於胞中血海,膚腠寒而胞血稽遲,則有疹毒之證,得其源而活法以治,或聽其自然而不加妄治,百無一死也。
白話
痘瘄的毒氣起於腎臟,不從經脈發出,成為腎經痘,即使有好醫生也不能挽回;疹子則根源於肌腠皮膚,肌腠的血液根源於胞中的血海,肌腠受寒而胞血運行遲緩,就會有疹毒的證候,找到它的根源而靈活方法治療,或者聽其自然而不胡亂治療,一百個人中不會有一個死亡。