醫碥

諸方門目(上)

積聚

諸方門目(上)51
原文
(《丹溪心法附余》)巴豆 三稜 莪朮 青皮 陳皮 黃連 半夏 木香 丁香
白話
(《丹溪心法附余》)巴豆、三稜、莪朮、青皮、陳皮、黃連、半夏、木香、丁香。
原文
用肥嫩黃牡牛肉三十斤,切成小塊,去筋膜,長流水煮爛,以布濾去滓,取淨汁再入鍋中,慢火熬至琥珀色則成矣。
白話
用肥嫩的黃色公牛肉三十斤,切成小塊,去除筋膜,用長流水煮爛,用布過濾掉渣滓,取出乾淨的湯汁再放入鍋中,用小火熬煮到琥珀色就成了。
原文
令病人預先斷欲食淡,前一日不食晚飯,設密室令明快而不通風。
白話
讓病人預先斷絕慾望、飲食清淡,前一天不吃晚飯,準備一間明亮舒適且不通風的密室。
原文
至日,病人入室飲汁一鍾,少時又飲一鍾,積數十鍾,寒月則重湯溫而飲之,任其吐利。
白話
到了當天,病人進入密室喝一杯湯汁,過一會兒再喝一杯,累積喝數十杯,寒冷月份就用隔水加熱的方式溫熱後飲用,任憑他嘔吐或腹瀉。
原文
病在上者欲其吐多,病在下者欲其利多,上中下俱有者,欲其吐利俱多,全在活法而為之緩急多寡也。
白話
病在身體上部的,希望他多吐;病在身體下部的,希望他多瀉;上中下都有病的,希望他吐瀉都多,全在於靈活掌握,來決定緩急和吐瀉的量。
原文
(連進之急則逆上而吐多,緩則順下而利多矣。)視其所出之物,必盡病根乃止。
白話
(連續急促地喝,就會向上逆行而嘔吐較多;緩慢地喝,就會順勢向下而腹瀉較多。)觀察他所排出之物,必須等到病根完全排出才停止。
原文
吐利後必渴,不得與湯,以所出之溺飲之,名輪迴酒,非惟可以止渴,抑且可以浣濯余垢。
白話
吐瀉之後一定會口渴,不能給他喝湯水,要用他排出的尿液給他喝,叫做「輪迴酒」,不僅可以止渴,還可以洗滌體內的殘餘污垢。
原文
行後倦睡,覺飢先與稠米湯飲,次與淡稀粥,三日後方與少菜羹,次與厚粥軟飯。
白話
療程結束後會疲倦想睡,醒來覺得餓時,先給他喝濃稠的米湯,再給他吃清淡的稀粥,三天後才能給他少量菜羹,然後再給他濃粥和軟飯。
原文
調養半月或一月,覺精神煥發,形體輕健,沉疴悉安矣。其後忌牛肉數(一作五)年。
白話
調養半個月或一個月,感覺精神煥發,身體輕盈矯健,頑固的疾病都痊癒了。之後要忌食牛肉數年(一說五年)。
原文
夫牛、坤土也,黃、土之色也,以順為性,而效法乎干以為功者,牡之用也。肉者,胃之藥也,熟而為液,無形之物也。
白話
牛,對應坤土;黃色,是土的顏色;以順從為本性,而效法乾卦來發揮功效,這是公牛的功用。牛肉,是作用於胃的藥,煮熟後變成液體,是無形的物質。
原文
橫散入肉絡,由腸胃而滲透肌膚、皮毛、爪甲,無不入也。
白話
它橫向散開進入肌肉網絡,從腸胃滲透到肌膚、皮毛、指甲,無處不到。
原文
積聚久而形質成,依附腸胃回薄曲折處,以為棲泊之窠臼,阻礙津液氣血,熏蒸燔灼成病,自非刮腸剖骨之神妙,可以銖兩丸散窺犯其藩牆戶牖乎?
白話
積聚久了就形成有形的實質,依附在腸胃彎曲迴旋的地方,作為棲息的巢穴,阻礙津液氣血的運行,熏蒸灼烤而成為疾病,如果沒有刮腸剖骨般神妙的方法,難道可以用少量的丸藥散劑就能侵犯它的門戶嗎?
原文
肉液之散溢,腸胃受之,其回薄曲折處肉液充滿流行,有如洪水泛漲,浮槎陳朽,皆推逐盪漾,順流而下,不可停留,凡屬滯礙,一洗而空。
白話
牛肉湯汁的散佈溢出,腸胃接受了它,那些彎曲迴旋的地方被肉汁充滿流動,就像洪水泛濫,漂浮的木頭和陳舊的朽物,都被推擠蕩漾,順著水流而下,無法停留,凡是屬於阻滯礙難的東西,一下子就被沖洗乾淨了。
原文
牛肉全重厚和順之性,盎然渙然,潤澤枯槁,補益虛損,寧無精神煥發之樂乎?
白話
牛肉完全具備厚重和順的性質,生機勃勃、舒暢散佈,能滋潤枯槁,補益虛損,難道沒有精神煥發的快樂嗎?
原文
桃仁 大黃(各一兩) 虻蟲(炒,五錢) 朴硝(一兩) 共為末,先以醇醋一斤,用砂器慢火煎至多半鍾,下末藥,攪良久,為小丸。
白話
桃仁、大黃(各一兩),虻蟲(炒過,五錢),朴硝(一兩)。一起研磨成粉末,先用純醋一斤,用砂鍋小火煎到剩大半杯,放入藥末,攪拌很久,做成小藥丸。
原文
前一日不吃晚飯,五更初酒送下一錢,取下惡物如豆汁、雞肝。未下,次日再服,見鮮血止藥。如無虻蟲、以䗪蟲代之。
白話
前一天不吃晚飯,五更天剛亮時用酒送服一錢,會排出像豆汁、雞肝一樣的惡物。如果沒排出來,第二天再服,見到鮮血就停止服藥。如果沒有虻蟲,用䗪蟲代替。
原文
京三稜 蓬莪朮 青皮 陳皮(各去白) 藿香葉 桔梗(去蘆) 肉桂(不見火) 益智仁(各一兩半) 甘草(炙,七錢半) 香附(炒,去毛,一兩半) 㕮咀,每服五錢,水二盞,煎一盞,食前溫服。
白話
京三稜、蓬莪朮、青皮、陳皮(各去掉內層白皮)、藿香葉、桔梗(去蘆頭)、肉桂(不經火)、益智仁(各一兩半),甘草(炙過,七錢半),香附(炒過,去毛,一兩半)。將藥材切碎,每次服用五錢,用水兩盞煎到一盞,飯前溫服。
原文
黃連(去須,一兩半) 人參(去蘆) 厚朴(去粗皮,薑製,各半兩) 黃芩(三錢) 肉桂 茯神(去皮) 丹參(炒,各一兩) 川烏(炮,去皮臍) 乾薑(炮) 紅豆 菖蒲 巴豆霜(各五分) 上除巴豆霜外,為末,另研巴豆霜旋入和勻,煉蜜為丸,如桐子大。
白話
黃連(去鬚根,一兩半),人參(去蘆頭),厚朴(去粗皮,用薑汁製過,各半兩),黃芩(三錢),肉桂、茯神(去皮)、丹參(炒過,各一兩),川烏(炮製過,去皮臍),乾薑(炮製過),紅豆、菖蒲、巴豆霜(各五分)。以上除了巴豆霜之外,研磨成粉末,另外將巴豆霜研磨後逐步加入混合均勻,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
初服二丸,一日加一丸,二日加二丸,漸加至大便微溏,再從二丸加服。淡黃連湯下,食遠。周而復始,積減大半,勿服。
白話
開始服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,逐漸增加到大便稍微稀溏,再從兩丸開始增加服用。用淡黃連湯送服,在遠離吃飯的時間服用。如此循環往復,等到積塊減去大半,就停止服用。
原文
秋冬加厚朴半兩,通前共一兩,減黃連半兩,只用一兩,黃芩全不用。
白話
秋冬季節加厚朴半兩,連同之前共一兩,減少黃連半兩,只用一兩,黃芩完全不用。
原文
茯苓(去皮) 人參(去蘆) 厚朴(去粗皮,薑製,炒) 枳殼(去穰,麩炒) 三稜(煨) 半夏(湯泡七次) 白朮(各等分) 為細末,麵糊丸,如梧子大,每服五十丸,食遠,米湯下。
白話
茯苓(去皮)、人參(去蘆頭)、厚朴(去粗皮,用薑汁製過,再炒)、枳殼(去瓤,用麩皮炒過)、三稜(煨過)、半夏(用熱水浸泡七次)、白朮(各等分)。研磨成細末,用麵糊做成藥丸,如梧桐子大小,每次服用五十丸,在遠離吃飯的時間,用米湯送服。
原文
柴胡(二兩) 黃連(七錢) 厚朴(半兩) 椒(炒去汗去目及閉口者,四錢) 甘草(炙,三錢) 廣朮(炮) 昆布 人參(各二錢半) 皂角(去皮弦子,煨) 白茯苓(去皮,各一錢半) 川烏(炮,去皮臍,一錢二分) 乾薑 巴豆霜(各五分) 上除茯苓、皂角、巴豆外,為極細末,再另研茯苓、皂角為細末和勻,方旋入巴豆霜和勻,煉蜜丸,如桐子大。
白話
柴胡(二兩)、黃連(七錢)、厚朴(半兩)、花椒(炒過去掉汗液、籽粒和閉口的,四錢)、甘草(炙過,三錢)、廣朮(炮製過)、昆布、人參(各二錢半)、皂角(去皮、弦、子,煨過)、白茯苓(去皮,各一錢半)、川烏(炮製過,去皮臍,一錢二分)、乾薑、巴豆霜(各五分)。以上除了茯苓、皂角、巴豆之外,研磨成極細的粉末,再另外將茯苓、皂角研磨成細末混合均勻,然後才逐步加入巴豆霜混合均勻,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
初服二丸,一日加一丸,二日加二丸,漸加至大便微溏,再從兩丸加服,周而復始,積減大半,勿服。
白話
開始服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,逐漸增加到大便稍微稀溏,再從兩丸開始增加服用,如此循環往復,等到積塊減去大半,就停止服用。
原文
在後積藥,依此法服之,春夏秋冬另有加減法在各條下,秋冬加厚朴一半,通前重一兩,減黃連一錢半。
白話
之後的積聚用藥,都依照這個方法服用,春夏秋冬另有加減的方法寫在各條文下面,秋冬季節加厚朴一半,連同之前共重一兩,減少黃連一錢半。
原文
若治風癇,於一料中加人參、茯苓、菖蒲各三錢,黃連只依春夏用七錢,雖秋冬不減。淡醋湯送下,空心服。
白話
如果治療風癇,在一劑藥中加人參、茯苓、菖蒲各三錢,黃連只依照春夏的用量用七錢,即使是秋冬季節也不減少。用淡醋湯送服,空腹服用。
原文
柴胡 厚朴 人參 乾薑(各半兩) 川烏 巴豆霜(各三錢) 肉桂(二錢) 黃連(一兩) 川椒 甘草(各五分) 上除巴豆霜外,同為細末,旋入巴豆研勻,煉蜜丸,如桐子大。
白話
柴胡、厚朴、人參、乾薑(各半兩),川烏、巴豆霜(各三錢),肉桂(二錢),黃連(一兩),川椒、甘草(各五分)。以上除了巴豆霜之外,一起研磨成細末,逐步加入巴豆霜研磨均勻,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
初服二丸,一日加一丸,二日加二丸,漸加至大便微溏,再從二丸加服,淡醋湯下,空心服。
白話
開始服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,逐漸增加到大便稍微稀溏,再從兩丸開始增加服用,用淡醋湯送服,空腹服用。
原文
秋冬去生薑半錢,加厚朴一倍,減黃連一半。
白話
秋冬季節去掉生薑半錢,增加厚朴一倍,減少黃連一半。
原文
當歸頭 蒼朮(各一兩半) 青皮(一兩,炒) 蛇含石(火煅醋淬,七錢半) 三稜 蓬朮 鐵孕粉(各三兩,與三稜、蓬朮同入醋煮一伏時) 為末,醋煮米糊丸,如綠豆大,每服四十丸,用當歸浸酒下,食遠服。
白話
當歸頭、蒼朮(各一兩半),青皮(一兩,炒過),蛇含石(用火煅燒後用醋淬過,七錢半),三稜、蓬朮、鐵孕粉(各三兩,與三稜、蓬朮一起放入醋中煮一個晝夜)。研磨成粉末,用醋煮米糊做成藥丸,如綠豆大小,每次服用四十丸,用當歸浸泡的酒送服,在遠離吃飯的時間服用。
原文
厚朴(薑製,八錢) 黃連(炒,一兩三錢) 人參(去蘆,二錢) 乾薑(炮) 白茯苓(去皮,另末) 川椒(炒去汗) 紫菀(去苗,各一錢半) 桂枝(去粗皮) 桔梗 京三稜(炮) 天門冬 陳皮 川烏(炮,去皮臍) 白豆蔻(各一錢) 青皮(五分) 巴豆霜(四分) 上除茯苓、巴豆霜旋入外,余藥共為細末,煉蜜丸,如桐子大。
白話
厚朴(用薑汁製過,八錢),黃連(炒過,一兩三錢),人參(去蘆頭,二錢),乾薑(炮製過),白茯苓(去皮,另外研磨成末),川椒(炒過去掉汗液),紫菀(去苗,各一錢半),桂枝(去粗皮),桔梗,京三稜(炮製過),天門冬,陳皮,川烏(炮製過,去皮臍),白豆蔻(各一錢),青皮(五分),巴豆霜(四分)。以上除了茯苓、巴豆霜是逐步加入外,其餘藥材一起研磨成細末,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
每服二丸,一日加一丸,二日加二丸,加至大便微溏,再從二丸加服。煎淡薑湯送下,食遠。周而復始,積減大半,勿服。
白話
每次服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,增加到大便稍微稀溏,再從兩丸開始增加服用。用煎好的淡薑湯送服,在遠離吃飯的時間服用。如此循環往復,等到積塊減去大半,就停止服用。
原文
秋冬加厚朴五錢,通前一兩三錢,黃連減七錢,用六錢。
白話
秋冬季節加厚朴五錢,連同之前共一兩三錢,黃連減少七錢,用六錢。
原文
川烏 乾薑 白豆蔻 桔梗(各一錢) 紫菀 厚朴 川椒(炒去汗) 天門冬(去心) 京三稜 茯苓(各一錢半) 人參 桂枝(各二錢) 陳皮(八錢) 黃連(一兩三錢) 巴豆霜(四分) 紅花(少許)青皮(七分) 上為末,湯泡蒸餅為丸,如桐子大。
白話
川烏、乾薑、白豆蔻、桔梗(各一錢),紫菀、厚朴、川椒(炒過去掉汗液)、天門冬(去心)、京三稜、茯苓(各一錢半),人參、桂枝(各二錢),陳皮(八錢),黃連(一兩三錢),巴豆霜(四分),紅花(少許),青皮(七分)。以上研磨成粉末,用湯泡過的蒸餅做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
初服二丸、一日加一丸,二日加二丸,加至大便微溏為度,再從二丸加服。
白話
開始服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,增加到大便稍微稀溏為限度,再從兩丸開始增加服用。
原文
煎生薑湯送下,食前忌酒、濕、面、腥、辣、冷物。
白話
用煎好的生薑湯送服,服藥期間忌食酒、濕麵、魚腥、辛辣、生冷食物。
原文
半夏(湯泡) 桂心 人參(去蘆) 吳茱萸(湯泡) 桑白皮(炙) 葶藶 炙甘草(各二錢半) 上作一服,水二鍾,生薑五片,紅棗二枚,煎一鍾,食前服。
白話
半夏(用熱水浸泡過)、桂心、人參(去蘆頭)、吳茱萸(用熱水浸泡過)、桑白皮(炙過)、葶藶、炙甘草(各二錢半)。以上作為一劑,用水兩鍾,生薑五片,紅棗兩枚,煎到一鍾,飯前服用。
原文
厚朴(制,半兩) 黃連(去須,八錢) 吳茱萸(洗,三錢) 黃芩 白朮(各二錢) 茵陳(酒製,炒) 縮砂仁 乾薑(炮,各一錢半) 白茯苓(另為末) 人參 澤瀉(各一錢) 川烏(炮,去皮臍) 川椒(各五錢) 巴豆霜(另研) 桂(各四分) 上除茯苓、巴豆霜另研為末旋入外,余藥同為細末,煉蜜丸,桐子大。
白話
厚朴(製過,半兩),黃連(去鬚根,八錢),吳茱萸(洗過,三錢),黃芩、白朮(各二錢),茵陳(用酒製過,炒過),縮砂仁、乾薑(炮製過,各一錢半),白茯苓(另外研磨成末),人參、澤瀉(各一錢),川烏(炮製過,去皮臍),川椒(各五錢),巴豆霜(另外研磨),桂(各四分)。以上除了茯苓、巴豆霜另外研磨成粉末逐步加入外,其餘藥材一起研磨成細末,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
初服二丸,一日加一丸,二日加二丸,加至大便微溏,再從二丸加服。淡甘草湯下,食遠。周而復始,積減大半,勿服。
白話
開始服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,增加到大便稍微稀溏,再從兩丸開始增加服用。用淡甘草湯送服,在遠離吃飯的時間服用。如此循環往復,等到積塊減去大半,就停止服用。
原文
厚朴(一錢) 黃芩(酒製) 黃連(酒製) 益智仁 當歸尾 橘皮(去白) 附子(各三分) 半夏(五分)吳茱萸 青皮 澤瀉 茯苓 神麯(炒) 廣朮 昆布 熟地黃 人參 甘草 巴豆 霜 葛根(各二分) 紅花(半分) 上為細末,蒸餅為丸,如桐子大,依前服法。
白話
厚朴(一錢),黃芩(用酒製過)、黃連(用酒製過)、益智仁、當歸尾、橘皮(去內層白皮)、附子(各三分),半夏(五分),吳茱萸、青皮、澤瀉、茯苓、神麯(炒過)、廣朮、昆布、熟地黃、人參、甘草、巴豆霜、葛根(各二分),紅花(半分)。以上研磨成細末,用蒸餅做成藥丸,如梧桐子大小,依照前面的服用方法服用。
原文
赤石脂(火煅醋淬) 川椒(炒去汗) 乾薑(炮,各二兩) 桂心 附子(各半兩,炮) 大烏頭(炮,去皮臍,二錢半) 上為細末,煉蜜和丸,如梧子大,以硃砂為衣,每服五十丸,食遠,米湯下。
白話
赤石脂(用火煅燒後用醋淬過)、川椒(炒過去掉汗液)、乾薑(炮製過,各二兩),桂心、附子(各半兩,炮製過),大烏頭(炮製過,去皮臍,二錢半)。以上研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和做成藥丸,如梧桐子大小,用硃砂作為外衣,每次服用五十丸,在遠離吃飯的時間,用米湯送服。
原文
厚朴(薑製,七錢) 黃連(炒,五錢) 苦楝子(酒煮,三錢) 白茯苓(另末) 澤瀉 菖蒲(各二錢) 玄胡索(一錢半) 附子(去臍皮) 全蠍 獨活(各一錢) 川烏頭(炮) 丁香(各五分) 巴豆霜(四分) 肉桂(二分) 上除巴豆霜、茯苓另為末旋入外,余藥為細末,煉蜜丸,如桐子大。
白話
厚朴(用薑汁製過,七錢),黃連(炒過,五錢),苦楝子(用酒煮過,三錢),白茯苓(另外研磨成末),澤瀉、菖蒲(各二錢),玄胡索(一錢半),附子(去臍皮),全蠍、獨活(各一錢),川烏頭(炮製過)、丁香(各五分),巴豆霜(四分),肉桂(二分)。以上除了巴豆霜、茯苓另外研磨成粉末逐步加入外,其餘藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如梧桐子大小。
原文
初服二丸,一日加一丸,二日加二丸,漸加至大便微溏,再從二丸加服。淡鹽湯下,食遠。周而復始,積減大半,勿服。秋冬加厚朴半兩,通前一兩二錢。
白話
開始服用兩丸,每天增加一丸,第二天增加兩丸,逐漸增加到大便稍微稀溏,再從兩丸開始增加服用。用淡鹽湯送服,在遠離吃飯的時間服用。如此循環往復,等到積塊減去大半,就停止服用。秋冬季節加厚朴半兩,連同之前共一兩二錢。
原文
如積勢堅大,先服前藥不減,於一料中加存性牡蠣三錢,疝、帶下勿加。
白話
如果積塊的氣勢堅硬巨大,先服用前面的藥物沒有減少,就在一劑藥中加入保留藥性的牡蠣三錢,疝氣、帶下病不要加。
原文
如積滿腹或半腹,先治其所起是何積,當先服本臟積藥,諸病自愈,是治其本也,余積皆然。如服藥人覺熱,加黃連。如服藥人氣短,加厚朴。如服藥人氣悶亂,減桂。
白話
如果積塊佈滿整個腹部或半個腹部,要先治療它發起時是哪種積,應當先服用該臟腑的積聚藥,各種病症自然會痊癒,這是治療根本的方法,其餘的積聚也都是這樣。如果服藥的人感覺發熱,就加黃連。如果服藥的人感覺氣短,就加厚朴。如果服藥的人感覺氣悶煩亂,就減少肉桂。
原文
甘李根皮(焙) 乾葛 川芎 當歸 白芍藥 黃芩 甘草(炙,各一錢半) 半夏(湯泡七次,二錢) 上作一服,水二鍾,姜五片,煎至一鍾,食前服。
白話
甘李根皮(焙過)、乾葛、川芎、當歸、白芍藥、黃芩、甘草(炙過,各一錢半),半夏(用熱水浸泡七次,二錢)。以上作為一劑,用水兩鍾,生薑五片,煎到一鍾,飯前服用。
原文
橘紅(一斤,淨) 甘草(四兩) 鹽(半兩) 上用水二四碗,從早煮至夜,以爛為度,水乾則添水。曬乾為末,淡薑湯調下。有塊者加薑黃半兩,同前藥煮。氣滯加香附二兩,同前藥煮。氣虛者加沉香半兩,另入。噤口痢加蓮肉二兩,去心,另入。
白話
橘紅(一斤,淨重),甘草(四兩),鹽(半兩)。以上用水二四碗,從早上煮到晚上,以煮爛為標準,水乾了就添水。曬乾後研磨成粉末,用淡薑湯調服。有腫塊的人加薑黃半兩,和前面的藥一起煮。氣滯的人加香附二兩,和前面的藥一起煮。氣虛的人加沉香半兩,另外加入。噤口痢加蓮肉二兩,去心,另外加入。
原文
陳皮(去白) 當歸(各一兩) 甘遂(以麵包,不令透水,煮百餘沸,取出用冷水浸過,去面焙乾) 上為細末,每服三錢,溫湯調下,臨臥服。
白話
陳皮(去內層白皮)、當歸(各一兩),甘遂(用麵包裹,不讓水滲透,煮一百多沸,取出用冷水浸泡過,去掉麵皮烘乾)。以上研磨成細末,每次服用三錢,用溫水調服,臨睡前服用。
原文
即倒倉法方熬如稀餳,滴水不散,色如琥珀,其膏成矣。
白話
就是倒倉法的藥方,熬煮到像稀糖一樣,滴在水中不散開,顏色像琥珀,這藥膏就製成了。
原文
(此節火候最要小心,不然壞矣。)大叚每肉十二斤,可煉膏一斤,瓷器盛之,用調煎劑,初少漸多,沸熱自然溶化。
白話
(這個環節的火候最要小心,不然就壞了。)大體上每十二斤肉,可以煉製出一斤藥膏,用瓷器盛裝,用來調配煎劑,開始用量少,逐漸增多,用沸騰的熱水自然就能溶化。
原文
用和丸劑,則每三分攙白麵一分,同煎為糊,或同煉蜜。
白話
如果用它來調和丸劑,就每三分藥膏摻入一分白麵,一起煎成糊狀,或者和煉製過的蜂蜜一起用。
原文
寒天久收,若生黴,用重湯煮過,熱天冷水窨之,可留三日。
白話
寒冷天氣長期保存,如果發霉,用隔水加熱的方法煮過;炎熱天氣用冷水浸泡,可以保存三天。