醫碥

諸方門目(上)

惡寒

諸方門目(上)6
原文
黃耆(二兩) 半夏(湯洗,脈澀者可用) 人參(去蘆) 甘草(炙,各一兩) 獨活 防風(以秋旺,故以辛溫瀉之) 白勺藥(何故秋旺用人參、白朮、芍藥之類,反補旺肺,為脾胃虛,則肺最受邪,故因時而補,易為力也) 羌活(各五錢) 橘皮(四錢,不去白) 茯苓(小便利不渴者勿用) 柴胡 澤瀉(不淋勿用) 白朮(各三錢) 黃連(二錢) 上㕮咀,每服三錢,水三盞,姜五片,棗二枚,煎至一盞,去滓溫服。早飯後、午飯前服之,漸加至五錢止。
白話
黃耆(二兩)、半夏(用熱水洗過,脈象澀滯的人可以使用)、人參(去除蘆頭)、甘草(炙過,各一兩)、獨活、防風(因為秋季肺氣旺盛,所以用辛溫的藥物來瀉它)、白芍藥(為什麼秋季旺盛時卻用人參、白朮、芍藥之類的藥物,反而來補益旺盛的肺?這是因為脾胃虛弱,那麼肺最容易受到邪氣侵襲,所以順應時節來補益,比較容易見效)、羌活(各五錢)、橘皮(四錢,不去掉白色的內皮)、茯苓(小便順暢且不口渴的人不要使用)、柴胡、澤瀉(沒有淋瀝不通的人不要使用)、白朮(各三錢)、黃連(二錢)。以上藥材切碎,每次服用三錢,用水三盞,生薑五片,紅棗二枚,煎煮到剩下一盞,去除藥渣後溫服。在早飯後、午飯前服用,逐漸增加劑量到五錢為止。
原文
服藥後如小便利,而病增劇,是不宜利小便,當少去茯苓、澤瀉。
白話
服藥之後如果小便變得通利,但病情卻反而加重,這是不適合利尿的狀況,應當稍微去除茯苓、澤瀉這兩味藥。
原文
若喜食,初一二日不可飽食,恐胃再傷,以藥力尚淺,胃氣不得轉運升發也。
白話
如果病人胃口好想吃東西,剛開始的一兩天不可以吃得太飽,恐怕胃再次受傷,因為藥力還很淺,胃氣還不能正常地運轉和升發。
原文
須薄滋味,或美食助其藥力,益升浮之氣而滋其胃氣,慎不可淡食以損藥力,而助邪氣之降沉也。
白話
必須飲食清淡,或者用美味的食物來輔助藥力,幫助提升陽氣並滋養胃氣,千萬要小心,不可以吃過於清淡無味的食物來損害藥力,反而助長邪氣的下陷與沉滯。
原文
可以小役形體,使胃與藥得轉運升發,慎勿大勞,使氣復傷。若脾胃得安靜尤佳。若胃氣稍強,少食果,以助谷、藥之力。經云:五穀為養,五果為助者也。
白話
可以稍微活動身體,使胃氣與藥力能夠運轉升發,但千萬不要過度勞累,以免使氣再次受傷。如果脾胃能夠保持安靜狀態就更好了。如果胃氣稍微強健一些,可以少量吃些水果,來輔助穀物和藥物的效力。經典上說:五穀是用來滋養身體的,五果是用來輔助的。
原文
(服藥訖,忌語話一二時辰,及酒濕面大料物,及冷熱寒涼淡滲之物。)
白話
(服藥完畢後,要禁忌說話一兩個時辰,以及酒、濕麵、大料等物,還有冷、熱、寒、涼以及淡滲利水的食物。)