原文
(酒風腳 腳腕瘡 腳跟注孔)腳氣之名,始於晉蘇敬,上古所無。
(酒風腳、腳腕瘡、腳跟注孔)腳氣這個病名,起源於晉代的蘇敬,上古時代是沒有的。
原文
然其腫痛頑麻,即《經》所謂痹也;縱緩不收,即《經》所謂痿也;甚而氣上衝心腹,即《經》所謂厥逆也。病由濕致,或水濕外侵,或水飲內注。
然而它的腫痛、頑麻,就是《內經》所說的痹症;肌肉鬆弛無力,就是《內經》所說的痿症;嚴重的氣往上衝到心腹,就是《內經》所說的厥逆。疾病是由濕氣引起的,有的是水濕從體外侵入,有的是水飲在體內停滯。
原文
其初多寒,止見頑麻,其後濕鬱成熱,遂為腫痛。濕熱蒸發則腫,血氣壅滯則痛也。
初起時大多是寒證,只有麻木的感覺,之後濕氣鬱積化熱,於是出現腫痛。濕熱蒸騰發散就會腫脹,氣血阻塞不通就會疼痛。
如果再加上風寒從體外侵襲,那麼熱氣更加無法發泄,疼痛就會更加嚴重了。
原文
兩腳之氣血既壅滯不行,則周身之氣血亦不宣通,鬱而發熱;氣不宣通則不周於表,故洒洒惡寒,而證類傷寒矣。縱緩不收者,筋得濕熱則軟而無力也。
兩腳的氣血既然阻塞不通,那麼全身的氣血也無法順暢運行,鬱積而發熱;氣不順暢就不能布散到體表,所以感到怕冷,症狀類似傷寒。肌肉鬆弛無力的,是因為筋脈受到濕熱就會軟弱無力。
原文
(凡物之濕熱者必軟。)甚而上衝者,下不通則反干乎上也。
(凡是潮濕而熱的東西一定會變軟。)嚴重的會往上衝,是因為下面不通,反而侵犯到上部。
原文
治法須分濕熱多寡,濕多熱少,則腫甚而痛微;濕少熱多,則腫微而痛甚。
治療方法必須分辨濕與熱的多少,濕多熱少,就會腫脹嚴重而疼痛輕微;濕少熱多,就會腫脹輕微而疼痛劇烈。
原文
亦有單濕而無熱者,但腫脹而不痛,俗名濕腳氣;單熱而無濕者,但熱痛而不腫,(甚者枯細。)俗名乾腳氣。
也有單純濕氣而沒有熱的,只有腫脹而不痛,俗稱濕腳氣;單純熱而沒有濕的,只有灼熱疼痛而不腫,(嚴重的肌肉枯萎細小。)俗稱乾腳氣。
原文
(雖曰無濕,亦必有老痰惡涎凝聚不散。)初起止覺冷凍頑麻而腫,灸患處二三十壯以引濕氣外出,更飲驅濕藥酒以通經散邪,用藥宜麻黃、川烏、薑、附之屬。
(雖然說沒有濕,但也一定有陳舊的痰濁、敗壞的涎液凝聚不散。)初起只感覺冰冷麻木而且腫脹,艾灸患處二三十壯來引導濕氣向外排出,再喝驅除濕氣的藥酒來疏通經絡、消散邪氣,用藥應當用麻黃、川烏、生薑、附子這一類。
原文
麻黃髮散,使濕從外泄;川烏辛熱,走而不守,以通行經絡;薑、附以散其寒;羌、防、升麻、葛根輩以升散之,風勝濕也;二術以燥之,土剋水也;兼用二苓、澤瀉輩以利之。此治寒濕之大法也。
麻黃能發散,使濕氣從體表排出;川烏性味辛熱,藥性走竄而不固守,用來暢通經絡;生薑、附子用來散寒;羌活、防風、升麻、葛根這一類用來升發疏散,因為風能勝濕;蒼朮、白朮用來燥濕,因為土能克水;同時用豬苓、茯苓、澤瀉這一類來利水滲濕。這是治療寒濕的基本法則。
原文
(苡仁酒、獨活寄生湯可用。)若初起止覺熱痛不腫,乃三陰血虛,陽邪下陷成熱不散,血脈不通而痛也,無濕故不腫。
(苡仁酒、獨活寄生湯可以應用。)如果初起只感覺灼熱疼痛而不腫,這是三陰經血虛,陽邪下陷形成熱邪無法消散,血脈不通而疼痛,因為沒有濕氣所以不腫。
原文
治宜清熱養血,四物(見血)、六味(見虛損),並加牛膝、黃柏、知母。又用補中益氣湯(見氣)。以升提陽氣之下陷。此治虛熱之大法也。實熱則兼濕痰,腫而痛也。
治療應當清熱養血,用四物湯(見血證)、六味地黃丸(見虛損),並加入牛膝、黃柏、知母。又用補中益氣湯(見氣證)來提升下陷的陽氣。這是治療虛熱的基本法則。實熱則夾雜濕痰,會腫脹而且疼痛。
大便不通的,用羌活導滯湯稍微通利一下,之後服用當歸拈痛湯。
原文
(見身痛。)身有寒熱者,加味敗毒散,後服當歸拈痛湯。
(見身痛條。)身體有發冷發熱的,用加味敗毒散,之後服用當歸拈痛湯。
(見身痛條。)疼痛像火燒一樣,熱感蔓延到腰胯,用加味二妙丸。
原文
痛不可忍者,五積散(見中寒)加全蠍三個,酒煎。
疼痛無法忍受的,用五積散(見中寒條)加全蠍三個,用酒煎服。
原文
大抵濕熱壅塞,治宜宣通,活絡丹(見中風)最妙。邪深伏者,非此不能透達。
大體上濕熱阻塞,治療應當宣通,活絡丹(見中風條)最好。邪氣深伏的,非此藥不能透達出來。
如果阻塞已經形成,必須用砭石放掉惡血來削弱病勢,然後再用藥治療。
原文
此證須分經用藥,前廉為陽明,白芷、升麻、葛根為引;後廉為太陽,羌活、防風為引;外廉為少陽,柴胡為引;內廉為厥陰,青皮、川芎、吳茱萸為引;內前廉為太陰,蒼朮、白芍為引;內後廉為少陰,獨活為引。
這種病證必須區分經絡來用藥,腿的前面屬於陽明經,用白芷、升麻、葛根作為引經藥;後面屬於太陽經,用羌活、防風作為引經藥;外側屬於少陽經,用柴胡作為引經藥;內側屬於厥陰經,用青皮、川芎、吳茱萸作為引經藥;內側前面屬於太陰經,用蒼朮、白芍作為引經藥;內側後面屬於少陰經,用獨活作為引經藥。
原文
又須察其有無外感,感風則自汗,感寒則無汗,並加發散之品。
還必須觀察有無外感,感受風邪就會自汗,感受寒邪就會無汗,並加入發散藥。
原文
(風加羌活、防風,寒加麻黃、細辛。)若病甚而上攻,少腹不仁,或見食嘔吐,腰脊身體俱痛,胸脅痛,則為重證。
(風邪加羌活、防風,寒邪加麻黃、細辛。)如果病情嚴重而向上衝擊,小腹麻木不仁,或者看到食物就嘔吐,腰背全身都痛,胸脅痛,這就是重證。
原文
但見少腹不仁,不過二三日即上攻心,心煩氣喘,嘔逆頭痛,眩冒不得眠,譫妄,目額黑,汗大出,脈短促而數,左寸乍大乍小乍無,尺絕者,皆不治,所謂衝心即死也。今列數方於左。
只要出現小腹麻木不仁,不過兩三天就會上攻到心臟,出現心煩氣喘、嘔吐呃逆、頭痛、頭暈眼花睡不著、胡言亂語、眼睛和前額發黑、大汗淋漓、脈象短促而數,左寸脈忽大忽小忽無,尺脈消失的,都屬於不治之證,這就是所謂的腳氣衝心就會死亡。現在列舉幾個藥方在下面。
原文
丹溪用四物湯(見血)加炒黃柏,另以附子末津調敷湧泉穴,安艾灸之,以引熱下行。
朱丹溪用四物湯(見血證)加炒黃柏,另外用附子末用唾液調和敷在湧泉穴,然後放上艾絨灸,用來引導熱氣下行。
原文
(血虛熱上衝者宜之。)金匱八味丸(見虛損)治腳氣上入少腹不仁,(腎寒濕氣上衝者宜。)或茱萸丸、茱萸木瓜湯。檳榔為末,童便調服。大腹子散。三脘散。桑白皮散。(以上實者宜之。)犀角散。(熱者宜之。)沉香散。
(血虛而熱氣上衝的適合用。)《金匱》八味丸(見虛損條)治療腳氣向上傳入小腹導致麻木不仁,(腎寒濕氣上衝的適合用。)或者用茱萸丸、茱萸木瓜湯。檳榔研成末,用童便調服。大腹子散。三脘散。桑白皮散。(以上這些方劑屬於實證的適合用。)犀角散。(熱證的適合用。)沉香散。
原文
(無熱者宜之。)紫蘇葉三兩,桑白皮(炒)二兩,前胡(去蘆)一兩,每服八錢。
(沒有熱象的適合用。)紫蘇葉三兩,炒桑白皮二兩,去蘆頭的前胡一兩,每次服用八錢。
原文
檳榔二枚,杏仁(去皮、尖)二十粒,生薑五片,水煎湯服。蘇子降氣湯,佐以養正丹或四磨飲。
檳榔二枚,去皮尖的杏仁二十粒,生薑五片,用水煎煮服用。蘇子降氣湯,輔以養正丹或四磨飲。
原文
(並見氣。以上氣喘急者宜之。)八味平胃散(見嘔吐),畏食者,生料平胃散(見傷飲食),並加木瓜一錢。半夏散。橘皮湯。
(並見氣證。以上這些方劑適用於氣喘急促的。)八味平胃散(見嘔吐條),厭食的,用生料平胃散(見傷飲食條),並加入木瓜一錢。半夏散。橘皮湯。
原文
(以上嘔逆噁心者宜。)嶺南人嗜酒者,每多病此,名酒風腳。
(以上這些方劑適用於嘔吐呃逆、噁心的。)嶺南一帶喜歡飲酒的人,常常得這種病,叫做酒風腳。
原文
由酒之濕熱傷脾,不能運化,因而下墜,結為痰涎,不得解散所致。其痛不可忍,雖蚊蠅著腳重若石壓。
是由於酒的濕熱損傷了脾,脾不能運化,因而濕熱下墜,凝結成痰涎,無法消散所引起的。那種疼痛無法忍受,即使蚊蠅碰到腳,也感覺像石頭壓著一樣沉重。
治療這個病很少有效的方法,因為利濕清熱比較容易,但去除凝結的痰涎很難。
原文
《準繩》載治廉平章患此,初用當歸拈痛湯(見身痛),二服效。
《證治準繩》記載治療廉平章得了這個病,一開始用當歸拈痛湯(見身痛條),吃了兩劑就見效了。
原文
後食濕面復發,以羌活辛溫透關節去濕為君;當歸辛溫散壅,枳殼苦寒消食為臣;大黃苦寒導濕面下行,並利留結老血為使,全愈。
後來因為吃了濕麵又復發,用羌活辛溫透達關節去除濕氣作為君藥;當歸辛溫消散壅滯,枳殼苦寒消食導滯作為臣藥;大黃苦寒引導濕麵下行,並通利停留陳舊的瘀血作為使藥,就完全痊癒了。
原文
又云:控涎丹(見痰)加胭脂一錢,檳榔、木瓜各一兩,卷柏半兩,(先以鹽水煮半日,又用白水煮半日。)同為丸,每服三十丸,加至五十丸,利下惡物立效。
又說:控涎丹(見痰條)加入胭脂一錢,檳榔、木瓜各一兩,卷柏半兩,(先用鹽水煮半天,再用清水煮半天。)一起做成藥丸,每次服用三十丸,逐漸加到五十丸,瀉下惡臭的物質就會立即見效。
原文
又云:威靈仙為末,蜜丸桐子大,酒下八十丸,利出惡物如青膿桃膠。
又說:威靈仙研成末,用蜂蜜做成梧桐子大小的藥丸,用酒送服八十丸,會瀉出像青膿、桃膠一樣的惡物。
原文
當仿其意用之,先去其濕熱使氣血得通,次以升、柴等輕清之藥提拔痰涎上行,以控涎丹及諸軟堅消結之品取之,更砭去惡血,可見。
應當仿照這個意思來用藥,先去除濕熱使氣血能夠暢通,然後用升麻、柴胡等輕清之藥提拔痰涎向上,再用控涎丹以及各種軟堅散結的藥物來清除,再加上砭石放掉惡血,就可以看出效果了。
原文
《活人書》云:腳氣忌服補藥,禁用湯淋洗。按此為邪氣壅實者言,故忌補。
《活人書》說:腳氣病忌服補藥,禁止用湯藥淋洗。按:這是針對邪氣壅塞實證的人說的,所以忌用補法。
原文
又為濕氣太盛將欲上衝者言,恐淋洗蒸動其濕,助之升騰也。
又是針對濕氣太盛將要上衝的人說的,恐怕淋洗會蒸動濕氣,助長它向上升騰。
原文
若濕正沉墜在腳,不能外達,正宜淋洗以導之外出,用防風、荊芥、威靈仙、草烏、川椒、白芷、烏藥、蒼朮、紫蘇之屬,煎湯熱洗可也。
如果濕氣正沉墜在腳部,無法向外發散,正適合用淋洗來引導它向外排出,用防風、荊芥、威靈仙、草烏、川椒、白芷、烏藥、蒼朮、紫蘇這一類藥,煎湯趁熱洗腳就可以了。
原文
兩腳須常護,令暖有微汗,仍不時令人按揉。飯後常自行動,以散泄其濕熱為佳。
兩腳必須經常保護,使它們溫暖並且微微出汗,還要時常請人按摩揉搓。飯後經常自己走動,以便散發泄除濕熱為好。
原文
夜飯宜少,不食更好,蓋夜食難消,最能壅滯氣血也。
晚飯應該少吃,不吃更好,因為晚飯難以消化,最容易阻塞氣血。
原文
腳氣有腿腕生瘡者,腫痛用漏蘆、白蘞、五加皮、槐白皮、甘草各七錢半,蒺藜子二兩,水煎去渣,於無風處洗之。心煩亂者,犀角散。
腳氣有在腳腕生瘡的,腫痛時用漏蘆、白蘞、五加皮、槐白皮、甘草各七錢半,蒺藜子二兩,用水煎煮後去渣,在沒有風的地方清洗。心中煩亂的,用犀角散。
原文
腳跟注一孔,深半寸許,每下半日痛異常,以人中白火上煅,中有水出,滴入瘡口。
腳跟出現一個孔洞,大約半寸深,每到下午就疼痛異常,用人中白在火上煅燒,中間會有水液滲出,滴入瘡口。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。