原文
蟲由濕熱鬱蒸以生,(或雜食生冷,肥甘厚味停滯,或五臟勞熱,病後氣血鬱積。凡可以致濕熱者,皆能生蟲,不必過餐魚膾白酒,誤啖鱉莧水蛭乃然也。)觀日中有雨,則禾節生蟲可見。
蟲是由濕熱鬱積蒸發而生成的,(或者是雜亂食用生冷之物,肥甘厚味停滯體內,或者五臟勞損發熱,病後氣血鬱積。凡是能導致濕熱的原因,都能生蟲,不一定非要過度食用魚肉白酒,錯誤地食用鱉肉莧菜水蛭才會生蟲。)觀察太陽底下有雨,禾苗節間就會生蟲,這可以看出來。
原文
《玄珠》云:蟲得風木之氣乃生,得雨氣乃化。蓋風木氣溫,雨氣濕,其為濕熱所生無疑。《千金要方》云:蟲有九,皆能食人臟腑。一曰伏蟲,長四分,群蟲之主也。
《玄珠》說:蟲得到風木之氣才能生成,得到雨氣才能變化。大概風木之氣溫和,雨氣濕潤,由此可見蟲是因濕熱所生的,毫無疑問。《千金要方》說:蟲有九種,都能侵蝕人的臟腑。第一種叫伏蟲,長四分,是眾蟲的首領。
原文
一曰蛔蟲,長一尺或五六寸,生髮多則貫心而殺人。
第二種叫蛔蟲,長一尺或五六寸,生長繁殖多了就會貫穿心臟而致人死亡。
原文
一曰白蟲,長一寸,(故名寸白蟲。)子孫相生,其母轉大,長至四五丈,(《準繩》作相連長一丈。)能殺人。
第三種叫白蟲,長一寸,(所以名叫寸白蟲。)子孫相繼繁殖,母蟲體型變大,長到四五丈,(《準繩》說相連長一丈。)能致人死亡。
原文
(子和云:頭偏小,因飲白酒,以桑枝貫牛肉炙食,或食生粟,或食生魚後即飲乳酪所生,發動則損人精氣,腰腳疼。)一曰肉蟲,狀如爛杏,令人煩滿。一曰肺蟲,狀如蠶,令人咳嗽。
(子和說:頭偏小,是因為飲白酒,用桑枝貫穿牛肉烤著吃,或者吃生粟米,或者吃生魚後就喝乳酪所生的,發作就會損傷人的精氣,腰腳疼痛。)第四種叫肉蟲,形狀像腐爛的杏仁,令人煩悶脹滿。第五種叫肺蟲,形狀像蠶,令人咳嗽。
第六種叫胃蟲,形狀像蝦蟆,令人嘔吐,胃氣上逆容易乾嘔。
原文
一曰弱蟲,又名膈蟲,狀如瓜瓣,令人多唾。一曰赤蟲,狀如生肉,令人腸鳴。
第七種叫弱蟲,又叫膈蟲,形狀像瓜瓣,令人多唾。一種叫赤蟲,形狀像生肉,令人腸鳴。
原文
一曰蟯蟲,至細微,形如菜蟲,居廣腸中,能為痔漏、瘡癩、疥癬等患。人不必盡有,有亦不必盡多。
第八種叫蟯蟲,極其細微,形狀像菜蟲,居於大腸中,能造成痔瘺、瘡癩、疥癬等疾病。人不一定都有,有也不一定很多。
原文
《本事方》云:心蟲曰蛔,(即蚘。)脾蟲曰寸白,腎蟲如寸截絲縷,(即蟯蟲也。)肝蟲如爛杏,肺蟲如蠶,皆能殺人。
《本事方》說:心蟲叫蛔(即蚘),脾蟲叫寸白,腎蟲像寸長截斷的絲線(即蟯蟲),肝蟲像爛杏,肺蟲像蠶,都能致人死亡。
原文
肺蟲居肺葉內,蝕肺系,成瘵疾咯血聲嘶,藥所不到,治之為難。
肺蟲居於肺葉內,侵蝕肺系,形成癆瘵疾病、喀血、聲音嘶啞,藥物無法到達,治療很困難。
原文
又有屍蟲,與人俱生,狀如馬尾,或如薄筋,依脾而居,乃有頭尾,皆長三寸。
又有屍蟲,與人同時生成,形狀像馬尾,或者像薄筋,依附脾臟而居,也有頭尾,都長三寸。
原文
蟲證,心嘈腹痛,或上攻心如咬,(蟲動則心慌亂不寧,故嘈雜。蟲竄動咬齧則腹痛也。)嘔吐涎沫清水或青黃水,(蟲多在胃中,胃氣被蟲擾動,則津液隨氣壅泛也。《經》謂:蟲動則胃緩,胃緩則廉泉開,故流涎。謂胃氣為蟲所滯,不能行其津液,故上泛而從廉泉穴出耳。)面色痿黃,(胃脈上面,胃因蟲病虛弱,故痿悴之黃色見於面也。)或乍赤乍白乍青黑,(青黑為痛色,白為少血色,赤為火色。蟲擾動無常,痛甚則面色青黑;氣血滯於內,不上行則面無血色;久滯忽通,火得上伸,則赤也。)或面有白斑,(胃中蝕痕斑駁,故面亦應之而成斑,若影之肖形然。)唇常紅,(脾血因熱滯,故色見於唇。)或生瘡如粟米,(《準繩》謂:蟲蝕下部為狐,下唇有瘡:蝕上部為惑,上唇有瘡。按狐惑之名,本《金匱》,謂蝕於喉,聲嗄為惑;蝕下部,咽乾為狐。《金鑑》謂:狐即下疳,蝕爛肛門與下陰;惑即牙疳,蝕咽、腐齦、脫牙、穿腮、破唇。按牙疳、下疳,皆濕熱病也。)或沉默欲眠,臥起不安,不欲飲食,惡聞食臭,(蟲聞食臭即動,動則令人心煩,故不欲食、惡聞食臭。)飢則痛,得食痛更甚,(蟲飢動而求食,又蟲爭食而亂動也。)飽即安,(蟲飽即不動矣。)時痛時止,以手拊擊即息,(一人心腹痛,百藥不效,惟手捶即止,以捶則震動,蟲驚畏而止也,不捶又作,取蟲而愈。)腹大有青筋,或腹中有塊耕起,下利黑血,(小兒疳熱生蟲,土敗木克,故青筋見腹;血敗故利黑血也。)體有寒熱,(氣滯於裡則惡寒,滯久暴伸於外則發熱。)脈洪而大,(腹痛脈當沉弱,今反洪大,乃濕熱生蟲之象。)皆其候也。
蟲證的症狀,心嘈腹痛,或者向上攻衝心口像被咬一樣,(蟲活動就會心慌意亂不得安寧,所以嘈雜。蟲竄動咬齧就會腹痛。)嘔吐涎沫清水或青黃水,(蟲多在胃中,胃氣被蟲擾動,津液就隨氣壅滯泛溢。《內經》說:蟲動則胃弛緩,胃弛緩則廉泉開,所以流口水。胃氣被蟲阻滯,不能運行津液,所以上泛而從廉泉穴流出。)面色痿黃,(胃脈上行於面,胃因蟲病而虛弱,所以憔悴的黃色表現在面部。)或者忽赤忽白忽青忽黑,(青黑是疼痛的顏色,白是血少的顏色,赤是火的顏色。蟲擾動沒有規律,疼痛厲害就面色青黑;氣血瘀滯在內,不上行面部就沒有血色;瘀滯很久忽然通暢,火得以上升,就顯紅色。)或者面部有白斑,(胃中被蟲蝕的痕跡斑駁,所以面部也相應形成斑,就像影子肖似形體一樣。)嘴唇常紅,(脾血因熱而瘀滯,所以顏色表現在嘴唇。)或者生瘡像粟米大小,(《準繩》說:蟲蝕下部叫狐,下唇有瘡;蝕上部叫惑,上唇有瘡。按狐惑的名稱,本於《金匱》,說是蝕於喉,聲音嘶啞叫惑;蝕下部,咽乾叫狐。《金鑑》說:狐就是下疳,蝕爛肛門與下陰;惑就是牙疳,蝕咽、腐蝕牙齦、脫牙、穿腮、破唇。按牙疳、下疳,都是濕熱病。)或者沉默想睡,臥下起來又不安,不想吃東西,厭惡聞到食物的氣味,(蟲聞到食物氣味就活動,活動就令人心煩,所以不想吃、厭惡聞食物氣味。)飢餓就疼痛,吃東西疼痛更厲害,(蟲飢餓活動而求食,又是蟲爭食而亂動。)吃飽就安穩,(蟲吃飽就不動了。)時痛時止,用手撫摸敲擊就停止,(有個人心腹疼痛,百藥無效,只有手捶才止住,因為捶就震動,蟲受驚害怕就停止了,不捶又發作,取出蟲子才治好。)腹脹大有青筋,或者腹中有塊狀物隆起,下利黑血,(小兒疳積有熱生蟲,脾土衰敗被肝木剋制,所以腹現青筋;血敗所以下利黑血。)身體有時發冷有時發熱,(氣瘀在裡就怕冷,瘀久突然伸展到外就發熱。)脈洪大,(腹痛脈應當沉弱,現在反而洪大,是濕熱生蟲的徵象。)都是蟲證的證候。
原文
治諸蟲法,常以白筵草沐浴佳,根、葉皆可用。草既香,且為屍蟲所畏也。
治療各種蟲病的方法,常用白筵草沐浴很好,根、葉都可以用。草既然有香氣,而且是屍蟲所害怕的。
原文
觀牛馬生子,上旬生者行在母前,中旬生者並母而行,下旬生者後隨之。
觀察牛馬產子,上旬出生的走在母前,中旬出生的與母並排行走,下旬出生的跟在後面。
原文
貓食鼠,上旬食上段,中旬食中段,下旬食下段,皆自然之理。故治蟲須於上旬用藥。
貓吃老鼠,上旬吃上段,中旬吃中段,下旬吃下段,都是自然之理。所以治蟲必須在上旬用藥。
原文
(一云:初一至初五,蟲頭向上。一云:初一至初三。一云:肺蟲惟初四、初六,頭向上,用獺爪為末調藥。)若急不能待,可忍飢一日,使蟲餓,於五更時,先嚼炙豬肉,咽津而勿食,使蟲聞香則頭向上,然後服殺蟲之藥。
(另一說:初一至初五,蟲頭向上。一說:初一至初三。一說:肺蟲只在初四、初六頭向上,用獺爪研末調藥。)如果急病不能等待,可以忍飢一天,讓蟲餓著,在五更時,先嚼烤豬肉,咽下口水但不要吃,讓蟲聞到香氣就頭向上,然後服用殺蟲的藥。
原文
(或用藥末攪雞蛋煎食。)諸殺蟲藥皆苦,惟榧子、使君子甘,小兒疳蟲,煨使君與食,以其殼煎湯送下,甚妙。
(或者用藥末攪雞蛋煎來吃。)各種殺蟲藥都是苦的,只有榧子、使君子是甜的,小兒疳蟲,煨使君子給他吃,用它的殼煎湯送下,很好。
原文
鶴蝨、雷丸、蕪荑、苦楝根、檳榔、錫灰等,皆殺蟲之品,錫灰為最。
鶴蝨、雷丸、蕪荑、苦楝根、檳榔、錫灰等,都是殺蟲的藥物,錫灰效果最好。
原文
毛景得奇疾,每語,喉中必有物聲相應。有道人教令誦《本草》藥名,至藍而默然,遂取藍捩汁飲之,少頃吐出肉塊長一寸余,人形悉具,自後無聲。
毛景得了奇怪的病,每次說話,喉中一定有東西的聲音回應。有個道人教他念《本草》藥名,念到藍就沉默了,於是取藍搾汁喝下去,不一會兒吐出肉塊一寸多長,形狀像人的都具備,從此再也沒有聲音。
原文
陳正敏遯齋間覽載楊勔得異病,每發言應答,腹中有小聲效之,數年間其聲浸大。
陳正敏《遯齋間覽》記載楊勔得了怪病,每次開口說話回答,腹中有小聲模仿他,幾年之間那聲音越來越大。
有個道人看見了大驚說:這是應聲蟲啊,久不治療會連累妻子兒女。
讓他讀《本草》,念到雷丸時蟲沒聲音了,於是立刻服用雷丸,就治好了。
原文
趙子山苦寸白蟲,醫者戒云是疾當止酒,而以素所耽嗜,欲罷不能,一夕醉歸寓已夜半,口乾咽燥,倉卒無湯飲,適廊廡下有甕水,月色下照,瑩然可掬,即酌而飲之,其甘如飴,連飲數酌,乃就寢。迨曉,蟲出盈席,覺心腹頓寬,宿疾遂愈。驗視,乃織草履者浸紅藤根水也。
趙子山被寸白蟲折磨得很苦,醫生告誡說這個病應當戒酒,但他一向嗜好喝酒,想戒也戒不掉。一天晚上喝醉酒回到寓所已經半夜,口乾咽燥,匆忙之間沒有湯喝,正好走廊下面有甕水,月光照著,晶瑩可以捧取,就舀來喝,像飴糖一樣甜,連喝了幾杯,就上床睡覺。等到天亮,蟲子出來鋪滿了席子,覺得心腹頓時輕鬆,多年的宿疾就此好了。仔細查看,是織草鞋的人浸泡紅藤根的水。
原文
吳少師嘗得疾,數月間肌肉消瘦,每日飲食下咽,少時腹如萬蟲攢攻,且癢且痛。
吳少師曾經得病,幾個月之間肌肉消瘦,每天飲食咽下去,不一會兒腹中就像萬蟲攢聚攻擊,又癢又痛。
張銳切脈後告誡說:明天早上忍著飢餓,不要吃任何東西。
原文
銳取黃土一盂,溫酒一升,投土攪其內,出藥百粒。
張銳取了一碗黃土,溫了一升酒,倒進黃土攪拌,拿出藥一百粒。
原文
飲之,覺腸胃掣痛,幾不堪忍,須臾暴下如傾,穢惡鬥許,有螞蝗千餘,宛轉盤結。
喝下去後,覺得腸胃抽痛,幾乎無法忍受,不一會兒劇烈腹瀉像傾瀉一樣,穢惡之物大約一斗,有水蛭一千多條,彎曲盤繞成團。
原文
銳曰:蟲入人肝脾里,勢須滋生,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。
張銳說:蟲進入人的肝脾內部,必定要繁殖,這蟲喜歡酒,又長期得不到土味,趁著飢餓全都聚集來了,所以一服藥能把它們全部洗掉。
原文
蔡定夫之子苦寸白為糵,醫者使之碾檳榔細末,取石榴東引根煎湯調服之。
蔡定夫的兒子被寸白蟲折磨得很厲害,醫生讓他把檳榔碾成細末,取石榴向東的根煎湯調和服用。
先烤了一大塊肥豬肉,放在口中,嚼著油脂但不要吃下去。
原文
云:此蟲惟月三日以前其頭向上,可用藥攻打,餘日即頭向下,縱有藥皆無益。
說:這個蟲只有在每月初三以前頭向上,可以用藥攻打,其餘日子頭向下,即使有藥都沒有益處。
原文
蟲聞肉香,故空群爭赴之,覺胸中如萬箭攢攻,是其候也。然後飲前藥。
蟲聞到肉香,所以全都爭先恐後地跑來,覺得胸中像萬箭穿心,就是這個徵候。然後喝前面的藥。
原文
蔡悉如其戒,不兩刻,腹中雷鳴,急登厠,蟲下如傾。
蔡定夫完全按照醫生的囑咐,不到兩刻鐘,腹中雷鳴,急忙上廁所,蟲子傾瀉而出。
原文
命僕以杖挑撥,皆聯綿成串,幾長數丈,尚蠕動,舉而拋於溪流,宿患頓愈。
叫僕人用棍子挑起來,全都連成一串,幾乎長達數丈,還在蠕動,抬起來拋到溪流中,多年的宿疾立刻就好了。
患這種病的人,即使虛弱也必須先去蟲,然後用平和的藥調治。
原文
(即此可為一切虛中有實,先攻後補之例。)暗者只用滋補,甚且謂蟲為臟寒所生,妄加熱藥,可哂也。
(由此可作為一切虛中有實、先攻後補的例子。)糊塗的人只知用滋補,甚至說蟲是臟寒所生的,錯誤地使用熱藥,真是可笑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。