原文
有臟瘧,《內經》曰:肺瘧心寒,(肺金本清肅,寒邪加之益寒,故心覺寒冷。)寒甚熱,熱間善驚,如有所見者,(心近肺,心血為熱耗,故神不安。)刺太陰肺經及手陽明大腸經。
有臟瘧,《內經》說:肺瘧會感到心中寒冷,(肺屬金,本性清涼肅降,加上寒邪侵襲就更冷了,所以心中覺得寒冷。)寒冷到極點就會發熱,發熱期間容易驚恐,好像看到什麼東西似的,(心靠近肺,心血被熱邪消耗,所以神志不安。)應當針刺太陰肺經和手陽明大腸經。
原文
(兩經相表裡,故分刺以殺其熱。易老用桂枝加芍藥湯。按五臟不受邪,而《經》列此五臟證者,蓋有臟氣素虛之人,為七情所傷,臟氣不行,因郁痰飲諸邪於內而成瘧也。)心瘧,令人煩心,欲得清水,反寒多,不甚熱,(熱在裡,故外不甚熱而多寒。)刺本經。
(這兩條經脈互為表裡,所以分開針刺來消除熱邪。易老用桂枝加芍藥湯治療。按:五臟本身不受外邪,而《內經》列出這五種臟瘧的證候,是因為有臟氣向來虛弱的人,被七情所傷,導致臟氣運行不暢,因而在體內鬱積了痰飲等邪氣,最終形成瘧疾。)心瘧,會使人心中煩亂,想要喝冷水,反而怕冷的時候多,發熱不太嚴重,(熱邪在裡,所以體表不太熱而怕冷較多。)應當針刺本經(心經)。
原文
(易老用桂枝黃芩湯。)肝瘧,色蒼蒼然,太息,(木氣不暢,故太息以達之。)其狀若死者,(木為春生之氣,不舒而閉也。)刺本經見血。
(易老用桂枝黃芩湯治療。)肝瘧,面色呈現青暗的樣子,經常嘆氣,(肝木之氣不舒暢,所以用嘆氣來疏達它。)其病狀好像死人一樣,(肝木主春天的生發之氣,現在不能舒展而閉塞了。)應當針刺本經(肝經)出血。
原文
(易老用四逆湯、通脈四逆湯。)脾瘧,寒,腹痛;熱則腸鳴,鳴已汗出,刺本經。
(易老用四逆湯、通脈四逆湯治療。)脾瘧,發冷時,會腹痛;發熱時,則會腸鳴,腸鳴停止後就會出汗,應當針刺本經(脾經)。
原文
(易老用小建中湯、芍藥甘草湯。)腎瘧,洒洒然,腰脊痛(腰脊屬腎)宛轉,大便難,(腎主二便故也。)目眴眴然,(欲瞑也。《傷寒論》少陰病但欲寐,即此意。按眴、瞬同,目動也,無欲瞑意。此解恐非。)手足寒,刺本經及足太陽膀胱經。
(易老用小建中湯、芍藥甘草湯治療。)腎瘧,會感到寒冷顫抖,腰脊疼痛(腰脊屬於腎)以致身體難以轉側,大便困難,(因為腎主管大小便的緣故。)眼睛昏花看不清東西,(想要閉眼睡覺。《傷寒論》中少陰病的「但欲寐」,就是這個意思。按:眴與瞬同義,是眼睛轉動的意思,沒有想要閉眼睡覺的意思。這個解釋恐怕不對。)手腳冰冷,應當針刺本經(腎經)和足太陽膀胱經。
(這是表裡經同時針刺的方法。易老用桂枝加當歸芍藥湯治療。)
原文
有腑瘧,《內經》曰:胃瘧,善飢而不能食,(胃熱故飢,脾虛故不能食。)食而支滿腹大,(支,支撐之意。)刺本經及足太陰脾經橫脈(二經絡脈之橫者。)出血。
有腑瘧,《內經》說:胃瘧,容易感到飢餓卻不能吃東西,(胃中有熱所以感到飢餓,脾虛所以不能吃。)吃了東西就感到腹部脹滿撐大,(支,是支撐的意思。)應當針刺本經(胃經)和足太陰脾經的橫脈(兩條經絡中橫行的絡脈。)出血。
原文
(此論胃腑瘧證,不言諸腑,可以意推。《傷寒論》亦止言胃腑,以諸經之邪,皆得入胃也。)大抵因風寒者,先必有怯寒、鼻塞等證,宜發散。
(這裡討論的是胃腑的瘧疾證候,沒有提到其他各腑,可以根據這個道理推測。《傷寒論》也只提到胃腑,是因為各經的邪氣,都能夠侵入胃腑的緣故。)大體上來說,因為風寒引起的,起初必定有怕冷、鼻塞等症狀,適宜用發散的方法治療。
原文
若春時感風寒成溫瘧者,必渴,必汗出不惡寒,熱多寒少,多先熱後寒。
如果在春季感受風寒而形成溫瘧的,一定會口渴,一定會出汗而不怕冷,發熱多而怕冷少,大多是先發熱後怕冷。
原文
(熱多陽盛,陽性急,故先發熱。衰而退,表氣乍虛,故微覺寒。宜白虎湯。)因傷暑者,必多汗,煩悶喘渴,體若燔炭,宜加暑門之藥,煎成露一宿,乃熱之而服。
(發熱多是因為陽氣旺盛,陽的性質急躁,所以先發熱。陽氣衰弱消退時,體表的正氣一時虛弱,所以會稍微感到寒冷。適宜用白虎湯。)因為傷於暑邪引起的,一定會多汗,煩躁胸悶、氣喘口渴,身體像燃燒的木炭一樣燙,適宜加入治療暑病的藥物,藥煎好後露天放置一夜,然後再加熱服用。
感受燥邪引起的,一定會皮膚乾燥起皺、嘴唇乾裂,咽喉乾、鼻子乾,適宜用滋潤的方劑。
感受濕邪引起的,一定會身體沉重而且疼痛,小便不暢通,適宜去除濕氣。
原文
因時氣者,必一方長幼病皆相似,審系何氣之邪治之。
因為季節流行之氣引起的,一定會在一個地方無論老少,生病的情況都很相似,要仔細審查是哪一種氣候的邪氣來治療它。
原文
因飲食所傷者,證見痞悶,惡食噯腐,小柴胡湯(見寒熱)。合平胃散。
因為飲食損傷引起的,症狀會出現胸腹痞滿悶塞,厭惡食物,打嗝有腐敗氣味,用小柴胡湯(見寒熱條)。合用平胃散。
(見傷飲食條。)大便祕結的,用大柴胡湯加入芒硝、厚朴。
原文
因氣鬱者,必面色青滯,脈澀,脅痛,嘔吐清水或苦水,意不樂,逍遙散(見郁)加黃連、(吳茱萸水浸炒。)貝母,倍柴胡。
因為氣機鬱結引起的,一定會面色青暗滯澀,脈象澀滯,脅肋疼痛,嘔吐清水或苦水,心情不愉快,用逍遙散(見郁證條)加入黃連、(用吳茱萸水浸泡後炒過的。)貝母,並加倍用量的柴胡。
原文
因勞倦者,必氣虛喘乏,四肢困倦,遇勞即發,補中益氣湯。
因為勞累疲倦引起的,一定會氣虛、氣喘、乏力,四肢睏倦,遇到勞累就會發病,用補中益氣湯。
(見氣證條。)經過多年不癒,邪氣結聚成痞塊,脹滿疼痛,稱為瘧母。
原文
以上均審所蓄之邪,是痰、是血、是黃水,分別治之。又須看熱多寒少、熱少寒多,以分寒熱。
以上這些情況都要仔細審查體內積聚的邪氣,是痰、是瘀血、還是黃水,分別加以治療。還必須觀察是發熱多怕冷少,還是發熱少怕冷多,來區分寒熱的性質。
原文
然熱多寒少而脈空虛,未可便用寒涼;熱少寒多而脈洪數,未可概用溫熱,又當細察也。
然而,如果發熱多怕冷少但脈象空虛無力,不可以馬上使用寒涼藥;如果發熱少怕冷多但脈象洪大而快,也不可以一概使用溫熱藥,又應當仔細觀察。
原文
此外又有純寒無熱者,曰牝瘧,蜀漆散、牡蠣湯主之,或柴胡薑桂湯減黃芩加半夏。
此外,又有單純怕冷而沒有發熱的,稱為牝瘧,用蜀漆散、牡蠣湯主治,或者用柴胡薑桂湯減去黃芩加入半夏。
原文
蓋其人素寒,所蓄之痰飲亦寒,與衛氣相觸,寒氣發動,純陰無陽,故但有寒無熱也。
這是因為這個人體質本來就虛寒,體內積聚的痰飲也是寒性的,與衛氣相互接觸,寒氣被觸發,純粹是陰寒而沒有陽氣,所以只有怕冷而沒有發熱。
原文
又有純熱無寒者,曰癉瘧,緣肺氣素熱,陽氣盛,(所蓄之痰涎亦熱,才遇衛氣之觸,熱勢即便激發也。)令人消爍脫肉。
又有單純發熱而沒有怕冷的,稱為癉瘧,是因為肺氣向來有熱,陽氣旺盛,(體內積聚的痰涎也是熱性的,一遇到衛氣的觸動,熱勢就立刻被激發出來。)會使人肌肉消瘦脫落。
原文
《經》云:陰氣先絕,陽氣獨發,(言肺熱偏於陽而無陰也。)則少氣(壯火食氣也)煩冤,(煩熱不安也。)手足熱而欲嘔。(小柴胡合白虎湯。)
《內經》說:陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,(是說肺熱偏於陽而沒有陰液制約。)就會出現氣短(亢盛的火氣會耗損正氣)煩躁鬱悶,(煩躁發熱,心中不安。)手腳發熱而想要嘔吐。(用小柴胡湯合白虎湯治療。)
原文
又有感山嵐瘴氣,濕熱熏蒸而為瘴瘧者,王裴曰:南方天氣暑熱,地氣鬱蒸,草木水泉皆稟惡氣,故病者往來寒熱,名冷瘴。蘊熱沉沉如臥炭火中者,名熱瘴。甚者病即失音,名啞瘴。
又有感受山間霧氣瘴毒,濕熱之氣向上熏蒸而形成的瘴瘧,王裴說:南方天氣炎熱,地氣鬱結蒸騰,草木和水泉都帶有惡濁之氣,所以病人會出現一陣冷一陣熱的症狀,稱為冷瘴。體內蘊積熱邪,昏昏沉沉像躺在炭火中一樣的,稱為熱瘴。嚴重的,發病就立刻聲音嘶啞不能說話,稱為啞瘴。
原文
熱甚晝夜不止,稍遲二三日則血凝難救,南方謂之中箭,又謂之中草子。
熱勢嚴重,白天晚上都不停止,稍微耽誤兩三天,就會導致血液凝固難以救治,南方人稱之為中箭,又稱為中草子。
原文
有挑草子法,乃以針刺頭額及上下唇,仍以楮葉擦舌,皆令血出,徐以藥解其內熱,可愈。
有一種挑草子的方法,就是用針刺頭部、額頭以及上下嘴唇,再用楮樹葉擦拭舌頭,都讓它們出血,然後慢慢用藥物解除體內的熱邪,就可以痊癒。
原文
楊仁齋曰:瘴瘧,挾嵐瘴溪毒之氣致然,血乘上焦,令人迷悶,甚則狂躁,啞不能言,皆由敗血瘀心,毒涎聚脾。
楊仁齋說:瘴瘧,是夾雜了山間霧氣瘴毒和溪澗中的毒氣導致的,熱血上衝到上焦,使人昏迷煩悶,嚴重的就會狂躁,啞巴不能說話,這都是因為敗壞的瘀血阻塞了心竅,毒涎積聚在脾臟。
原文
治須涼膈,疏通大腸,小柴胡加大黃、觀香丸、治瘴木香丸,皆為要藥。
治療必須清涼膈膜,疏通大腸,小柴胡湯加大黃、觀香丸、治瘴木香丸,都是重要的藥物。
原文
僧繼洪曰:冷瘴宜用不換金正氣散,(見中寒。)熱瘴宜用挑草子法。
僧繼洪說:冷瘴適宜用不換金正氣散,(見中寒條。)熱瘴適宜用挑草子法。
原文
此病最難治,涼藥多不可用,(句未妥,涼藥雖恐冰血,獨不可加辛散之品乎?)熱藥亦不可輕用,且與和解可也。
這種病最難治療,涼藥大多不可使用,(這句話不妥當,涼藥雖然擔心會使血液凝結,難道不可以加入辛溫發散的藥物嗎?)熱藥也不可以輕易使用,暫且用和解的方法就可以了。
原文
啞瘴即熱瘴之甚者,血得寒則凝澀,得熱則淖溢,面赤心熱,舌破鼻衄,皆熱沸血壅所致,故宜用挑草子法出其血。
啞瘴就是熱瘴中特別嚴重的,血液遇到寒邪就會凝結滯澀,遇到熱邪就會沸騰泛濫,面色發紅、心中發熱,舌頭破損、鼻子出血,都是因為熱邪沸騰、血液壅塞所引起的,所以適宜用挑草子法放出瘀血。
原文
甚則血上塞心竅,啞不能言,但噫噫作聲,即啞瘴也。治此皆當散血,用黑神散(見血)立散。
嚴重的,血液上衝阻塞了心竅,啞巴不能說話,只能發出「噫噫」的聲音,這就是啞瘴。治療這種情況都應當消散瘀血,用黑神散(見血證條)可以很快消散。
原文
(黑神散須慎用。)其或痰迷心竅而舌強者,不在此論。
(黑神散必須謹慎使用。)如果是由於痰濁矇蔽心竅而導致舌頭僵硬不能說話的,不屬於這裡討論的範圍。
原文
又有似瘧非瘧者,如傷寒邪在少陽經,往來寒熱,似瘧而無定期,或一日二三遍,且熱已即寒,寒已即熱,相繼不息,不似瘧之有定期,有息時也。又虛人亦有往來寒熱。
又有看起來像瘧疾但實際上不是瘧疾的情況,例如傷寒病邪在少陽經,出現一陣冷一陣熱的症狀,雖然像瘧疾卻沒有固定的發作時間,有時一天發作兩三次,而且熱退了馬上就冷,冷過了馬上又熱,接連不斷地發作,不像瘧疾那樣有固定的週期,也有間歇停止的時候。另外,虛弱的人也會出現一陣冷一陣熱的症狀。
原文
《經》云:陽虛則外寒,陰虛則內熱,陰氣上入陽中則惡寒,(本身下焦陰寒之氣,上干陽分則惡寒。)陽氣下入陰中則發熱。
《內經》說:陽氣虛弱就會感到體表寒冷,陰液虛弱就會產生內熱,下焦的陰寒之氣向上侵入陽分的範圍就會怕冷,(本身下焦的陰寒之氣,向上干犯陽分就會怕冷。)上焦的陽氣向下陷入陰分的範圍就會發熱。
原文
(上焦陽氣下陷陰中,則發熱。)故亦有往來寒熱,似瘧而實非瘧,病後產後多有之,必由積漸虛損而致,與瘧之發於陡然者不同。
(上焦的陽氣下陷到陰分中,就會發熱。)所以也會出現一陣冷一陣熱的症狀,看起來像瘧疾但實際上不是瘧疾,生病之後或婦女產後常常會出現這種情況,必定是由於逐漸積累的虛弱損傷所導致的,與瘧疾突然發作的情況不同。
原文
且亦忽作忽止,無有定期,與瘧之不爽其期者又別也。(按瘴瘧亦有無定期者,不可不知。)
而且這種寒熱也是忽然發作、忽然停止,沒有固定的週期,這與瘧疾發作時間不差毫釐的情況又有區別。(按:瘴瘧也有發作沒有固定週期的,不可以不知道。)
原文
治法:無汗鬚髮汗,散邪為主;(丹溪謂:外邪必用汗解,惟足厥陰最難得汗,其汗至足方佳。大率取汗非必用麻黃輩,但開鬱通經,邪即散而為汗矣。)有汗當斂汗,扶正為先;新發邪實者,可汗、吐、下;久病正虛者,宜補氣血;稍久而正虛邪滯者,宜一補一發;若深入於陰分者,宜先升後汗;至若邪乘虛入,則宜以發散祛其客邪,然後扶持胃氣;痰、食、氣滯,則先以消導散其壅滯,然後漸補脾元。
治療方法:沒有汗的必須要發汗,以疏散邪氣為主;(丹溪說:外來的邪氣一定要用發汗的方法解除,只有足厥陰肝經最難出汗,汗出到腳上才算好。大體上發汗不一定要用麻黃這類藥物,只要能夠開通鬱結、疏通經絡,邪氣就會散去而化為汗液了。)有汗的應當收斂汗液,以扶助正氣為先;新近發病、邪氣實的,可以用汗法、吐法、下法;久病正氣虛弱的,適宜補養氣血;患病稍久、正氣虛弱而邪氣留滯的,適宜一邊補養一邊發散;如果邪氣深入陰分的,適宜先用升提的方法,然後再用發汗的方法;至於如果邪氣趁虛侵入,就應該用發散的方法驅除侵入的邪氣,然後再扶持胃氣;如果是痰、食、氣機阻滯引起的,就先用消導的方法散去體內的壅塞阻滯,然後再慢慢補養脾臟的元氣。
各種瘧疾發作過三五次之後,體表和體內的邪氣都已經清除乾淨了,就應該立即截斷它(防止復發)。
原文
凡用藥,病正發時,當避其銳氣,於未發前二時服。
凡是使用藥物,在疾病正在發作的時候,應當避開它來勢兇猛的銳氣,在疾病還沒有發作之前的兩個時辰服藥。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。