醫碥

傷暑

傷暑(2)

傷暑28
原文
又暑每兼濕,時當長夏,濕熱大勝,蒸蒸而熾。人感之,四肢困倦,精神短少,懶於作動。小便黃赤者,熱也。支節疼痛,大便溏泄,身體沉重者,濕也。
白話
又說暑邪往往兼有濕邪,正當長夏時節,濕熱之氣非常旺盛,蒸騰炙熱。人感受到之後,四肢睏倦,精神短少,懶得活動。小便黃赤的,是有熱。關節疼痛,大便稀溏泄瀉,身體沉重的,是有濕。
原文
脈洪大(熱也)而濡或遲,(濕也。)須以清熱燥濕之劑治之。
白話
脈象洪大(是有熱)而濡軟或遲緩,(是有濕。)必須用清熱燥濕的方劑來治療。
原文
東垣清暑益氣湯謂熱傷氣,故以黃耆益氣固表為君。人參、甘草為臣。
白話
李東垣的清暑益氣湯認為熱邪損傷正氣,所以用黃耆益氣固表作為君藥。人參、甘草作為臣藥。
原文
蒼朮、白朮、澤瀉等滲利除濕;升麻、葛根解表熱兼勝濕;(風藥也,故能勝濕。)濕熱壅滯則食不消而痞滿,炒曲、青皮消食快食;氣亂於胸中,清濁相干,陳皮理之;黃柏以瀉熱救腎;人參、五味、麥冬救金以滋水之上源為佐。
白話
蒼朮、白朮、澤瀉等藥滲利除濕;升麻、葛根解除表熱兼能勝濕;(因為是風藥,所以能勝濕。)濕熱阻滯就會食物不消化而痞塞脹滿,用炒神曲、青皮消食導滯;氣機擾亂在胸中,清濁之氣互相干擾,用陳皮調理;黃柏用來瀉熱救腎;人參、五味子、麥冬救肺金以滋養水的源頭作為佐藥。
原文
血虛加當歸,氣鬱加升、柴,中滿去甘草,咳去人參,咽乾加乾葛,血減心煩加人參(陽能生陰也)、當歸,少加黃柏瀉火,如煩猶不止加黃連。
白話
血虛加當歸,氣鬱加升麻、柴胡,胸中脹滿去掉甘草,咳嗽去掉人參,咽喉乾燥加乾葛根,出血減少而心煩的加人參(陽能生陰)、當歸,少量加黃柏瀉火,如果心煩還不止就加黃連。
原文
然苟非兼濕,則諸利水之品,反足以耗竭腎水,致損兩目,慎之。
白話
然而如果不是兼有濕邪,那麼這些利水的藥物,反而足以耗竭腎水,導致損傷雙眼,要特別謹慎。
原文
東垣又謂:風犯汗眼,汗閉不出為濕,身重體痛,或渴或不渴,小便不利,此風濕相搏也。
白話
李東垣又說:風邪侵犯汗孔,汗液閉阻不能出來就變成濕,身體沉重身體疼痛,或者口渴或者不渴,小便不暢通,這是風濕相爭搏。
原文
頭痛,或上熱壅盛,心煩,情思慘淒,有不樂生之意,(陰濕之情狀如此,所謂陽舒陰慘也),此陰勝陽之極也,病甚則傳為痿厥。厥者,氣逆上衝也。痿者,四肢痿軟無力也。
白話
頭疼,或者上部熱邪壅盛,心煩,情緒淒慘悲傷,有不想活的念頭,(陰濕的情況就是這樣,所謂陽氣舒展陰氣慘淡),這是陰氣勝過陽氣到了極點,病重了就會傳變成痿厥。厥,是氣逆向上衝。痿,是四肢痿弱軟弱無力。
原文
由濕鬱成熱,熱極上衝而厥,筋脈受傷則痿也,利濕清熱為宜矣。
白話
由濕邪鬱結變成熱邪,熱到極點向上衝逆就形成厥,筋脈受損就形成痿,應當用利濕清熱的方法治療。
原文
(清燥湯可用。)又傷暑後復感風寒者,身痛頭疼,發熱,去衣則凜,著衣則煩,感風則有汗,五苓散(見傷濕)內用桂枝;感寒則無汗,六和湯加藿香、紫蘇。
白話
(清燥湯可以使用。)又傷暑後再感受風寒的,身體疼痛頭疼,發熱,脫掉衣服就怕冷,穿上衣服就心煩,感受風邪就會有汗,用五苓散(見傷濕篇)內加桂枝;感受寒邪就沒有汗,用六和湯加藿香、紫蘇。
原文
市井中多此症,往往日間冒暑經營,夜間開窗眠臥所致。
白話
街市中人很多患這個病症,往往是白天頂著暑氣經營買賣,夜間開著窗戶睡覺所導致的。
原文
有此症而發潮熱,似瘧而未瘧者,六和湯、養胃湯(見瘧)各半帖。
白話
有這個病症而且發潮熱,像是瘧疾但又不是瘧疾的,用六和湯、養胃湯(見瘧篇)各半帖。
原文
若鼻流清涕,或鼻孔熱氣時出者,亦六和湯加川芎五分,羌活、黃芩各七分。以上皆夏月感受暑邪,而為其所傷者也。
白話
如果鼻子流清鼻涕,或者鼻孔時常呼出熱氣的,也用六和湯加川芎五分,羌活、黃芩各七分。以上都是夏天感受暑邪,因而被暑邪所傷的情況。
原文
(昔人所謂動而得之為陽症者是也。有不必動而得者,感其熱氣即病也,益元散。)又有因避暑貪涼,而反為寒涼所傷者,或納風涼以傷其外,或食瓜果以傷其內,因而頭痛發熱,惡風無汗。
白話
(古人所說的因為活動而得到的是陽症就是這個意思。有不必活動而得到的,感受到暑熱之氣就發病,用益元散。)又有因為躲避暑熱貪圖涼爽,反而被寒涼所傷的,或者吸入涼風而傷了外表,或者吃了瓜果而傷了內裡,因而頭痛發熱,厭惡風邪而沒有汗。
原文
(昔人名此為中暑,或又名為中暍,名目混亂,故削其名,而存其症。)症似傷寒,此為陰寒所遏,周身陽氣不得伸越也。治宜辛涼發散,辛溫消導。
白話
(古人把這叫做中暑,又有的叫做中暍,名稱混亂,所以刪除名稱,只保留症狀。)症狀像傷寒,這是被陰寒所遏制,周身的陽氣不能伸展越出。治療適宜用辛涼發散,辛溫消導。
原文
(此全未傷暑而感風寒者,與上文先傷暑續感風寒不同,昔人所謂靜而得之為陰症者也。)
白話
(這是完全沒有傷暑而感受風寒的,與上文先傷暑接著又感受風寒不同,古人所說的因為靜止而得到的是陰症。)
原文
暑月多食生冷,忽受暑邪,熱入於內,陰陽錯雜,冷熱相搏,中氣擾動,上壅則吐,下迫則瀉,故多吐瀉。
白話
暑月裡過多食用生冷食物,忽然受到暑邪,熱邪侵入體內,陰陽錯亂交雜,冷熱相互搏鬥,中焦氣機擾動,向上壅塞就嘔吐,向下逼迫就泄瀉,所以常常出現上吐下瀉。
原文
霍亂嘔不止者,枇杷葉散,(見中暑)去茅根吞來復丹(見中暑)。
白話
霍亂嘔吐不止的,用枇杷葉散,(見中暑篇)去掉茅根,吞服來復丹(見中暑篇)。
原文
嘔而痰,卻暑散(見中暑)吞消暑丸或小半夏茯苓湯(見痰飲)。
白話
嘔吐而有痰的,用卻暑散(見中暑篇)吞服消暑丸,或者用小半夏茯苓湯(見痰飲篇)。
原文
嘔而渴者,浸冷香薷湯(見中暑)或五苓散(見傷濕),兼吞消暑丸。
白話
嘔吐而口渴的,用浸冷的香薷湯(見中暑篇)或者五苓散(見傷濕篇),兼服消暑丸。
原文
瀉而渴,生料平胃散(見傷食)、生料五苓散各半帖,名胃苓散,或連理湯。
白話
泄瀉而口渴的,用生料平胃散(見傷食篇)、生料五苓散各半帖,叫胃苓散,或者用連理湯。
原文
(即理中湯加黃連、白茯苓也。理中湯見中寒。)瀉止仍渴,春澤湯,(即五苓加人參。)或縮脾飲(見中暑)。
白話
(就是理中湯加黃連、白茯苓。理中湯見中寒篇。)泄瀉停止仍然口渴的,用春澤湯,(就是五苓散加人參。)或者縮脾飲(見中暑篇)。
原文
瀉而腹痛有積者,生料五苓散、霍香正氣散(見中暑)各半帖。
白話
泄瀉而且腹痛有積滯的,用生料五苓散、霍香正氣散(見中暑篇)各半帖。
原文
雖無積而腹痛甚,氣滯也,生料五苓散加木香七分,或六和湯加木香五分,或用二湯調蘇合香丸。(見諸中)瀉而發熱者,胃苓散。
白話
雖然沒有積滯但腹痛厲害的,是氣滯,用生料五苓散加木香七分,或者六和湯加木香五分,或者用這兩湯調服蘇合香丸。(見諸中篇)泄瀉而且發熱的,用胃苓散。
原文
如吐利不止,外熱內寒,煩躁欲裸形,此陰盛格陽,香薷飲加附子,或大順散加參、附,並浸冷服。
白話
如果上吐下瀉不止,外部發熱內裡寒冷,煩躁得想脫光衣服,這是陰氣過盛格拒陽氣,用香薷飲加附子,或者大順散加人參、附子,都要浸冷後服用。
原文
又有吐極胃虛,粒米不入,病甚危篤者,人參一錢,黃連五分,(薑汁炒焦。)糯米一撮,水一茶鍾,煎至一酒杯,候冷,與一茶匙許,漸漸與之,與盡便可投藥食。
白話
又有嘔吐到極點胃氣虛弱,一粒米都吃不下去,病得很危重的,用人參一錢,黃連五分,(用薑汁炒焦。)糯米一撮,水一茶鍾,煎到一酒杯的量,等待冷卻,給一茶匙的量,慢慢地喂他,喂完就可以投藥餵食了。
原文
暑月人多服香薷飲以預防之,若元氣素虛,或房勞過度者服之,為害不淺。若飲預防,惟生脈散為宜。
白話
暑月裡人多服用香薷飲來預防,但如果元氣向來虛弱,或者房事過度的服用它,為害不輕。如果想要預防,只用生脈散為適宜。
原文
暑病多陰證,死而肢體爪甲青黑者是也,故治暑之劑多用溫熱。
白話
暑病大多屬於陰證,死亡時肢體爪甲青黑的就是這樣,所以治療暑病的方劑大多用溫熱藥。