原文
(酒風腳 腳腕瘡 腳跟注孔)腳氣之名,始於晉蘇敬,上古所無。
(酒風腳、腳腕瘡、腳跟注孔)腳氣這個病名,起源於晉代的蘇敬,上古時代並沒有這個名稱。
原文
然其腫痛頑麻,即《經》所謂痹也;縱緩不收,即《經》所謂痿也;甚而氣上衝心腹,即《經》所謂厥逆也。病由濕致,或水濕外侵,或水飲內注。
然而,它的腫脹疼痛、麻木不仁,就是《內經》所說的痹症;肌肉鬆弛無力、不能收縮,就是《內經》所說的痿症;嚴重時氣往上衝到心腹部位,就是《內經》所說的厥逆。這種病是由濕邪引起的,有的是因為外在的水濕侵襲,有的是因為體內的水飲內注。
原文
其初多寒,止見頑麻,其後濕鬱成熱,遂為腫痛。濕熱蒸發則腫,血氣壅滯則痛也。
疾病初期多屬寒證,只表現出麻木不仁,之後濕邪鬱積化熱,於是出現腫脹疼痛。濕熱蒸騰發散就會腫脹,氣血阻塞不通就會疼痛。
如果再加上風寒從外侵襲,那麼體內的熱邪就更無法宣洩,疼痛也就會更加劇烈。
原文
兩腳之氣血既壅滯不行,則周身之氣血亦不宣通,鬱而發熱;氣不宣通則不周於表,故洒洒惡寒,而證類傷寒矣。縱緩不收者,筋得濕熱則軟而無力也。
兩腳的氣血既然阻塞不通,那麼全身的氣血也無法順暢運行,鬱積而產生發熱;氣機不暢通就無法佈散到體表,所以會感到陣陣怕冷,症狀類似傷寒。肌肉鬆弛無力,是因為筋脈受到濕熱侵襲而變得柔軟無力。
原文
(凡物之濕熱者必軟。)甚而上衝者,下不通則反干乎上也。
(凡是潮濕而帶有熱氣的物體必定柔軟。)病情嚴重時,氣往上衝,這是因為下部的氣機不通,反而向上干擾上部。
原文
治法須分濕熱多寡,濕多熱少,則腫甚而痛微;濕少熱多,則腫微而痛甚。
治療方法必須區分濕和熱的多少:如果濕多熱少,那麼腫脹嚴重而疼痛輕微;如果濕少熱多,那麼腫脹輕微而疼痛劇烈。
原文
亦有單濕而無熱者,但腫脹而不痛,俗名濕腳氣;單熱而無濕者,但熱痛而不腫,(甚者枯細。)俗名乾腳氣。
也有單純是濕邪而沒有熱邪的,只表現為腫脹而不疼痛,俗稱「濕腳氣」;單純是熱邪而沒有濕邪的,只表現為灼熱疼痛而不腫脹,(嚴重的會乾枯瘦小。)俗稱「乾腳氣」。
原文
(雖曰無濕,亦必有老痰惡涎凝聚不散。)初起止覺冷凍頑麻而腫,灸患處二三十壯以引濕氣外出,更飲驅濕藥酒以通經散邪,用藥宜麻黃、川烏、薑、附之屬。
(雖然說沒有濕邪,但也必定有陳舊的痰涎凝聚不散。)疾病初起,只覺得冰冷麻木且腫脹,可以用艾灸患處二三十壯,以引導濕氣向外排出,再喝驅除濕氣的藥酒來疏通經絡、散除邪氣。用藥適宜選用麻黃、川烏、生薑、附子這一類的藥物。
原文
麻黃髮散,使濕從外泄;川烏辛熱,走而不守,以通行經絡;薑、附以散其寒;羌、防、升麻、葛根輩以升散之,風勝濕也;二術以燥之,土剋水也;兼用二苓、澤瀉輩以利之。此治寒濕之大法也。
麻黃可以發散,使濕氣從體表排出;川烏辛熱,藥性走竄而不停留,用來疏通經絡;生薑、附子用來驅散寒邪;羌活、防風、升麻、葛根這一類藥用來升發疏散,這是因為風能勝濕;蒼朮、白朮用來乾燥濕邪,這是因為土能制水;同時使用豬苓、澤瀉這一類藥來利水滲濕。這是治療寒濕的主要方法。
原文
(苡仁酒、獨活寄生湯可用。)若初起止覺熱痛不腫,乃三陰血虛,陽邪下陷成熱不散,血脈不通而痛也,無濕故不腫。
(可以選用薏苡仁酒、獨活寄生湯。)如果疾病初起只覺得灼熱疼痛而不腫脹,這是因為三陰經血虛,陽邪下陷鬱結成熱無法消散,血脈不通而導致疼痛,沒有濕邪所以不腫脹。
原文
治宜清熱養血,四物(見血)、六味(見虛損),並加牛膝、黃柏、知母。又用補中益氣湯(見氣)。以升提陽氣之下陷。此治虛熱之大法也。實熱則兼濕痰,腫而痛也。
治療適宜清熱養血,可用四物湯(見血證門)、六味地黃丸(見虛損門),並加入牛膝、黃柏、知母。另外再用補中益氣湯(見氣證門),來升提下陷的陽氣。這是治療虛熱的主要方法。如果是實熱,則會兼夾濕痰,表現為腫脹且疼痛。
大便祕結的,用羌活導滯湯稍微通利一下,之後再服用當歸拈痛湯。
原文
(見身痛。)身有寒熱者,加味敗毒散,後服當歸拈痛湯。
(見身痛門。)身體有發冷發熱症狀的,用加味敗毒散,之後再服用當歸拈痛湯。
(見身痛門。)疼痛像被火燒一樣,熱感到達腰胯部位的,用加味二妙丸。
原文
痛不可忍者,五積散(見中寒)加全蠍三個,酒煎。
疼痛難以忍受的,用五積散(見中寒門)加入三個全蠍,用酒煎煮服用。
原文
大抵濕熱壅塞,治宜宣通,活絡丹(見中風)最妙。邪深伏者,非此不能透達。
大體上來說,濕熱壅塞,治療適宜宣散疏通,活絡丹(見中風門)效果最好。對於邪氣深伏的,非用此藥不能透發直達病所。
如果壅塞已經形成,必須用砭石放血的方法來削弱病勢,然後再用藥物治療。
原文
此證須分經用藥,前廉為陽明,白芷、升麻、葛根為引;後廉為太陽,羌活、防風為引;外廉為少陽,柴胡為引;內廉為厥陰,青皮、川芎、吳茱萸為引;內前廉為太陰,蒼朮、白芍為引;內後廉為少陰,獨活為引。
這個病證需要區分經絡來用藥:小腿前側屬陽明經,用白芷、升麻、葛根作為引經藥;後側屬太陽經,用羌活、防風作為引經藥;外側屬少陽經,用柴胡作為引經藥;內側屬厥陰經,用青皮、川芎、吳茱萸作為引經藥;內前側屬太陰經,用蒼朮、白芍作為引經藥;內後側屬少陰經,用獨活作為引經藥。
原文
又須察其有無外感,感風則自汗,感寒則無汗,並加發散之品。
還需要觀察是否有外感病邪:感受風邪就會自汗,感受寒邪就沒有汗,都要加入發散解表的藥物。
原文
(風加羌活、防風,寒加麻黃、細辛。)若病甚而上攻,少腹不仁,或見食嘔吐,腰脊身體俱痛,胸脅痛,則為重證。
(感受風邪加羌活、防風,感受寒邪加麻黃、細辛。)如果病情嚴重而向上發展,出現小腹部麻木不仁,或者見到食物就嘔吐,腰背及全身都疼痛,胸脅部疼痛,這就是重症。
原文
但見少腹不仁,不過二三日即上攻心,心煩氣喘,嘔逆頭痛,眩冒不得眠,譫妄,目額黑,汗大出,脈短促而數,左寸乍大乍小乍無,尺絕者,皆不治,所謂衝心即死也。今列數方於左。
只要出現小腹部麻木不仁,不超過兩三天就會向上侵犯心臟,出現心煩、氣喘、嘔吐、頭痛、頭暈目眩不能入睡、胡言亂語、前額和眼眶發黑、大汗淋漓、脈象短促而數,左手寸脈忽大忽小忽然消失,尺脈摸不到的,都是不治之症,這就是所謂的「腳氣衝心」就會死亡。現在在下面列出幾個藥方。
原文
丹溪用四物湯(見血)加炒黃柏,另以附子末津調敷湧泉穴,安艾灸之,以引熱下行。
朱丹溪使用四物湯(見血證門)加入炒黃柏,另外用附子粉末用唾液調和敷在湧泉穴上,然後放上艾絨點燃施灸,用來引導熱氣向下行走。
原文
(血虛熱上衝者宜之。)金匱八味丸(見虛損)治腳氣上入少腹不仁,(腎寒濕氣上衝者宜。)或茱萸丸、茱萸木瓜湯。檳榔為末,童便調服。大腹子散。三脘散。桑白皮散。(以上實者宜之。)犀角散。(熱者宜之。)沉香散。
(血虛導致熱氣上衝的適合用這個方法。)《金匱要略》的八味丸(見虛損門)治療腳氣向上侵犯導致小腹部麻木不仁,(腎臟虛寒、濕氣上衝的適合用這個。)或者用茱萸丸、茱萸木瓜湯。將檳榔磨成粉末,用童子小便調服。大腹子散。三脘散。桑白皮散。(以上幾個方劑適合實證患者。)犀角散。(適合熱證患者。)沉香散。
原文
(無熱者宜之。)紫蘇葉三兩,桑白皮(炒)二兩,前胡(去蘆)一兩,每服八錢。
(沒有熱象的適合用這個。)紫蘇葉三兩,桑白皮(炒過)二兩,前胡(去蘆頭)一兩,每次服用八錢。
原文
檳榔二枚,杏仁(去皮、尖)二十粒,生薑五片,水煎湯服。蘇子降氣湯,佐以養正丹或四磨飲。
檳榔二枚,杏仁(去皮、尖)二十粒,生薑五片,用水煎煮後服用。蘇子降氣湯,可以配合養正丹或四磨飲一起使用。
原文
(並見氣。以上氣喘急者宜之。)八味平胃散(見嘔吐),畏食者,生料平胃散(見傷飲食),並加木瓜一錢。半夏散。橘皮湯。
(以上方劑都見於氣證門。以上幾個方劑適合氣喘急促的患者。)八味平胃散(見嘔吐門),對於害怕進食的患者,用生料平胃散(見傷飲食門),並且都加入木瓜一錢。半夏散。橘皮湯。
原文
(以上嘔逆噁心者宜。)嶺南人嗜酒者,每多病此,名酒風腳。
(以上幾個方劑適合嘔吐、噁心的患者。)嶺南地區喜歡喝酒的人,常常患上這種病,叫做「酒風腳」。
原文
由酒之濕熱傷脾,不能運化,因而下墜,結為痰涎,不得解散所致。其痛不可忍,雖蚊蠅著腳重若石壓。
這是由於酒的濕熱之性損傷了脾胃,導致脾胃不能正常運化,因而濕熱向下墜積,凝結成痰涎,無法消散而引起的。疼痛讓人難以忍受,即使蚊蠅落在腳上,也感覺像被石頭壓著一樣沉重。
治療這種病很少有效的方法,大概是因為利濕清熱比較容易,但去除凝結的痰涎卻很困難。
原文
《準繩》載治廉平章患此,初用當歸拈痛湯(見身痛),二服效。
《證治準繩》記載治療一位姓廉的平章患了此病,起初使用當歸拈痛湯(見身痛門),服用了兩次就見效了。
原文
後食濕面復發,以羌活辛溫透關節去濕為君;當歸辛溫散壅,枳殼苦寒消食為臣;大黃苦寒導濕面下行,並利留結老血為使,全愈。
後來因為吃了濕麵條而復發,用羌活(味辛性溫,能透達關節、去除濕氣)作為君藥;當歸(味辛性溫,能消散壅滯),枳殼(味苦性寒,能消化積食)作為臣藥;大黃(味苦性寒,能引導濕麵條下行,並能通利瘀積的陳舊血液)作為使藥,結果就完全治癒了。
原文
又云:控涎丹(見痰)加胭脂一錢,檳榔、木瓜各一兩,卷柏半兩,(先以鹽水煮半日,又用白水煮半日。)同為丸,每服三十丸,加至五十丸,利下惡物立效。
又說:控涎丹(見痰門)加入胭脂一錢,檳榔、木瓜各一兩,卷柏半兩,(先用鹽水煮半天,再用白水煮半天。)一起製成藥丸,每次服用三十丸,逐漸增加到五十丸,能瀉下惡濁之物,立刻見效。
原文
又云:威靈仙為末,蜜丸桐子大,酒下八十丸,利出惡物如青膿桃膠。
又說:將威靈仙磨成粉末,用蜂蜜製成如梧桐子大小的藥丸,用酒送服八十丸,能瀉出像青色膿液或桃膠一樣的惡濁之物。
原文
當仿其意用之,先去其濕熱使氣血得通,次以升、柴等輕清之藥提拔痰涎上行,以控涎丹及諸軟堅消結之品取之,更砭去惡血,可見。
應當仿效它的用意來用藥,首先去除濕熱,使氣血能夠通暢,其次用升麻、柴胡等質地輕清、藥性上行的藥物,將痰涎向上提拔,再用控涎丹以及各種軟堅散結的藥物來攻逐它,同時用砭石放血去除惡血,就可以看到效果。
原文
《活人書》云:腳氣忌服補藥,禁用湯淋洗。按此為邪氣壅實者言,故忌補。
《活人書》說:腳氣病忌用補藥,禁止用熱湯淋洗。按:這是針對邪氣壅塞的實證患者說的,所以忌用補藥。
原文
又為濕氣太盛將欲上衝者言,恐淋洗蒸動其濕,助之升騰也。
同時也是針對濕氣太盛、將要向上衝逆的患者說的,恐怕用熱湯淋洗會蒸動體內的濕氣,幫助它向上升騰。
原文
若濕正沉墜在腳,不能外達,正宜淋洗以導之外出,用防風、荊芥、威靈仙、草烏、川椒、白芷、烏藥、蒼朮、紫蘇之屬,煎湯熱洗可也。
如果濕氣正沉積在腳部,無法向外發散,那麼正好適合用熱湯淋洗來引導它向外排出。可以用防風、荊芥、威靈仙、草烏、川椒、白芷、烏藥、蒼朮、紫蘇這一類藥物,煎煮成湯藥趁熱清洗。
原文
兩腳須常護,令暖有微汗,仍不時令人按揉。飯後常自行動,以散泄其濕熱為佳。
雙腳必須經常保暖,讓它溫暖並微微出汗,同時要不時地讓人按摩揉搓。飯後經常自己走動,以幫助散發洩除體內的濕熱為佳。
原文
夜飯宜少,不食更好,蓋夜食難消,最能壅滯氣血也。
晚飯應該少吃,不吃更好,因為晚飯難以消化,最容易使氣血壅塞停滯。
原文
腳氣有腿腕生瘡者,腫痛用漏蘆、白蘞、五加皮、槐白皮、甘草各七錢半,蒺藜子二兩,水煎去渣,於無風處洗之。心煩亂者,犀角散。
腳氣病有在腿腳腕處長瘡的,對於腫脹疼痛,可以用漏蘆、白蘞、五加皮、槐白皮、甘草各七錢半,蒺藜子二兩,用水煎煮後去渣,在沒有風的地方清洗患處。心中煩躁紊亂的,用犀角散。
原文
腳跟注一孔,深半寸許,每下半日痛異常,以人中白火上煅,中有水出,滴入瘡口。
腳跟上爛出一個孔洞,深度大約半寸左右,每到下午時分疼痛異常,可以用人中白放在火上煅燒,從中會滲出水液,將此水滴入瘡口中。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。