原文
(麻木)《內經》謂:風寒濕三氣雜至,合而為痹。
《內經》說:風、寒、濕三種邪氣混合而來,交合在一起就成為痹症。
原文
(痹、閉滯也。身中血氣為三者之邪所閉滯。)風氣勝者為行痹,(風善行動,噓其寒濕走注不定,故痹痛亦走而不定。)寒氣勝者為痛痹,(血氣痹滯無不痛者,而寒之痛為甚。以寒則凝,其滯而不通,比風濕尤甚,故痛若虎咬,世呼為白虎風是也。)濕氣勝者為著痹,(不如風勝者之流走,但著而不移;亦不如寒勝者之痛甚,但略痛,或但麻木不仁。蓋濕如水而寒如冰,腠理之松滑與緊澀有異,則氣血之行,其為阻滯衝擊者,固有微甚之分也。)是名三痹。
痹,就是閉塞阻滯的意思。身體中的氣血被這三種邪氣閉塞阻滯。風氣強盛的就成為行痹,風善於活動,吹噓著寒濕走竄流通不定,所以痹痛也是游走而不固定的。寒氣強盛的就成為痛痹,氣血閉塞阻滯沒有不痛的,而寒邪引起的疼痛最為厲害。因為寒會凝結,它阻滯不通,比風和濕更嚴重,所以疼痛如同被虎咬一般,世人稱之為白虎風就是這個道理。濕氣強盛的就成為著痹,不像風氣強盛的那樣游走,只是黏著而固定在某處;也不像寒氣強盛的那樣疼痛劇烈,只是稍微疼痛,或者只是麻木不仁。大概濕如同水而寒如同冰,皮膚腠理的疏鬆滑利與緊密澀滯有所不同,那麼氣血的運行,受到阻滯衝擊的程度,本來就有輕重之分。這就是所謂的三痹。
原文
《經》又分,以冬得之為骨痹,(骨重不舉而痠疼。)春得之為筋痹,(筋攣不伸。)夏得之為脈痹,(血脈不流而色變。)長夏得之為肌痹,(肌肉不仁,不知痛癢。)秋得之為皮痹,(皮逢寒則急,逢熱則縱,雖麻木,尚知痛癢。)是名五痹。
《內經》又進一步區分,冬季得到的稱為骨痹,骨骼沉重不能舉動而酸痛。春季得到的稱為筋痹,筋脈攣縮不能伸張。夏季得到的稱為脈痹,血脈不能流通而顏色改變。長夏得到的稱為肌痹,肌肉麻木沒有知覺,不知道痛癢。秋季得到的稱為皮痹,皮膚遇到寒就緊縮,遇到熱就弛緩,雖然麻木,尚且知道痛癢。這就是所謂的五痹。
原文
又謂:五痹久不愈,重感於邪,則各傳其臟。如見胸滿煩喘咳嗽,是皮傳肺,為肺痹也。
又說:五痹如果長期不能痊愈,再次感受到邪氣,就會各自傳變到所屬的臟腑。比如出現胸滿、煩悶、喘息、咳嗽,這是皮痹傳變到肺,成為肺痹。
原文
嘔吐痰涎,心下痞硬,四肢懈惰,是肌傳脾、為脾痹。
嘔吐痰涎,心下痞悶硬滿,四肢倦怠無力,這是肌痹傳變到脾,成為脾痹。
原文
心煩心悸,嗌乾善噫,厥氣上則恐,(如腎寒衝心則恐悸之類。)是脈傳心,為心痹。
心煩心悸,咽喉乾燥容易噯氣,厥逆之氣上逆就會恐懼,比如腎寒衝擊心就會恐懼心悸之類。這是脈痹傳變到心,成為心痹。
原文
多驚善怒,脅脹,多飲,小便數,是筋傳肝,為肝痹。
容易驚恐和發怒,脅肋脹滿,飲水多,小便頻數,這是筋痹傳變到肝,成為肝痹。
原文
善脹,尻以代踵,(足攣不伸也。)脊以代頭,(傴僂不直也。)是骨傳腎,為腎痹。痹入五臟則死矣。又謂傳腑。
容易脹滿,臀部代替腳後跟,腳痙攣不能伸直。脊椎代替頭部,駝背不能直立。這是骨痹傳變到腎,成為腎痹。痹病侵入五臟就會死亡。又說會傳變到六腑。
原文
數飲而小便不通,中氣喘急,時作飧泄,(不瀉則脹,不脹則瀉。)為腸痹。
頻繁飲水卻小便不通暢,中焦氣機喘急,時常發作完谷不化的泄瀉,不腹瀉就腹脹,不腹脹就腹瀉。這是腸痹。
原文
(大小腸也,舉腸該胃。)小腹膀胱按之痛,若沃以湯,澀於小便,上為清涕,為胞痹。
這裡的腸包括大小腸,舉腸的時候就包含了胃。小腹和膀胱按壓疼痛,像澆了熱水一樣,小便澀滯不暢,向上流清稀鼻涕,這是胞痹。
原文
(胞即膀胱,詳淋證門。)不言膽者,缺文也。又有眾痹、周痹之名。
胞就是膀胱,詳細內容見淋證門。沒有談到膽,是文字脫落的緣故。又有眾痹、周痹的名稱。
原文
謂各在其處,歇而復起,左右相移,更發更休,名眾痹。
說各自在某處,停止後又發作,左右交替轉移,輪流發作輪流停止,名叫眾痹。
原文
若在血脈之中,止隨脈以上下,而不左右相移,名周痹。
如果在血脈之中,只是隨著脈絡上下運行,而不在左右之間轉移,名叫周痹。
原文
(周痹似中風之偏廢,然有痛而無口眼喎斜為異矣。)按以上諸痹,總皆風寒濕三氣為患,特以其受病之所在,區別言之耳,要其病本則一也。
周痹類似中風的偏癱廢用,然而有疼痛而沒有口眼歪斜是不同之處。總結以上所說的各種痹症,總的都是風、寒、濕三種邪氣造成的疾病,只是因為它們發病的部位不同,所以才加以區分來說明罷了,其根本病因是一樣的。
原文
再按風,即寒也,(說見瘧論。)雖曰風寒濕,實寒濕二者足以盡之。
再說風就是寒,說法見瘧論。雖然說是風寒濕,實際上寒和濕兩種就足以概括了。
原文
氣為寒濕所閉,氣盛而寒濕微者,則走注而不甚痛;若氣盛而寒濕亦盛者,則不甚流走而痛劇;氣弱而寒濕甚者,則著而不行,亦不甚痛,或但麻木也。《經》所謂風勝為行痹者,風有外風內風。
氣被寒濕所閉阻,氣強盛而寒濕輕微的,就游走註竄而不很疼痛;如果氣強盛而寒濕也強盛的,就不是很游走但疼痛劇烈;氣虛弱而寒濕嚴重的,就黏著在某處不能移動,也不很疼痛,或者只是麻木。《內經》所說的風勝為行痹,風有外風和內風之分。
原文
以外風言,即寒之淺者,止傷於衛,(風勝猶云邪偏勝於衛。)不甚閉遏,故能流走而不甚痛。若以內風言,則即人身之氣矣。是《經》言風即兼言氣可知矣。
從外風來說,就是寒邪輕淺的,只傷害衛氣,風勝是說邪氣偏盛於衛分。不是很閉阻,所以能夠流通走竄而不很疼痛。如果是從內風來說,那就是人身自身的氣了。這樣看來《內經》說的風就兼指氣就可以理解了。
原文
至寒之痛,必由於氣盛衝擊;濕之著,必由於氣弱不運,固可推而得之耳。
至於寒引起的疼痛,必定是由於氣強盛衝擊的緣故;濕引起的黏著,必定是由於氣虛弱不能運行的緣故,本來就可以以此類推而得知。
原文
麻者非痛非癢,如千萬小蟲亂行,如麻之亂也,觀於腳麻可知。
麻木不是疼痛也不是瘙癢,就像千萬小蟲在亂爬,亂得像麻線一樣,看看腳麻就可以知道了。
原文
木者不癢不痛,並不麻,頑然一物,自己肌肉如他人肌肉,按之不知,搔之不覺,如木之無知也。河間論麻,謂是氣澀,東垣謂是氣虛。
麻木嚴重的既不癢也不痛,並且也不是那種蟲爬的麻,只是一塊頑固的物體,自己的肌肉就像別人的肌肉一樣,按壓沒有感覺,搔抓也不覺得,就像木頭沒有知覺一樣。河間論述麻木,說是氣機澀滯;東垣說是氣虛。
原文
蓋氣盛能行,不麻;全無氣不行,亦不麻;惟氣衰不能運行流利,停滯此處,噓其津液痰涎,沸騰翻滾所致。
大凡氣強盛能夠運行,就不會麻木;完全沒有氣不能運行的,也不會麻木;只有氣虛衰不能運行流利,停滯在某處,使津液痰涎沸騰翻滾,才會導致麻木。
原文
(若血液燥涸者,氣行不得滑利,紛然而竄走其空隙,亦麻。)或言風者誤也。
如果是血液乾涸燥熱,氣的運行不能滑利,紛紛然地竄走到空隙中去,也會麻木。有人說是風引起的,那是錯誤的。
原文
觀人之久坐而起則腳麻,及繩縛久,釋之,則亦麻,豈非氣久不行,得起得釋而微通,噓其久滯之血液而然哉?
看人久坐而起立就腳麻,以及繩子捆綁很久,鬆開後也會麻,難道不是氣久不運行,起立或鬆開後稍微通暢,吹動了久已滯留的血液才這樣嗎?
原文
李正臣夫人病麻,晝減而夜甚,又閉目則甚,開目則否。
李正臣的夫人患有麻木病,白天減輕而夜間加重,又閉上眼睛就厲害,睜開眼睛就不厲害。
大約白天和睜開眼睛時,陽氣運行於外,氣能夠流通,所以減輕。
再說外感的寒濕能夠引起痹,難道內生的寒濕偏偏不能引起痹嗎?
原文
寒能滯氣澀血,濕能停痰聚液,觀之瘀血痰飲之為痹,而初無外感者,可見矣,不特此也。
寒能夠阻滯氣機、澀滯血液,濕能夠停聚痰飲、集聚津液,看瘀血痰飲之類的痹病,最初並沒有外感的,可以明白了,不僅如此。
原文
內生之風亦為痹,內風者,熱氣之慓疾者也,熱盛亦生濕、生痰矣。
內生的風也能成為痹,內風是熱氣的時候就會迅速行動,熱盛也會生濕、生痰。
原文
熱甚則血枯,死血阻塞經隧,則亦不通而痹矣。又忍尿亦成痹。
熱到極點就會血液乾枯,死血阻塞在經脈隧道中,也就會因為不通而成痹了。又強忍小便也會形成痹。
原文
(尿不行則氣亦不行而乍痹,必膝冷。)支飲臂麻木,一隅三反,是在明者。
尿不通行則氣也不能通行而突然痹阻,必定膝蓋冰冷。痰飲支撐的臂膀麻木,由此一角可以推知三面,就在於明理的人了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。