原文
腫脹有二:一因於水,水氣停蓄於肌膚或臟腑,因而肌膚浮腫,肚腹膨脹也。
腫脹有兩種:一種是由於水,水氣停滯積聚在肌膚或臟腑,因而肌膚浮腫,肚腹膨脹。
原文
其色鮮明潤澤,其皮光薄,(甚則如水晶。)其肉腐,其身重,其腫不速,每自下而上,腫有分界,按其手足上,如糟如泥,成窟不起。
它的顏色鮮明潤澤,皮膚光滑薄弱,(嚴重的像水晶一樣。)肌肉腐爛,身體沉重,腫脹不迅速,常常從下往上發展,腫脹有分界,按壓手腳上,像酒糟像爛泥,形成凹陷不起。
原文
(按而散之,猝不能聚也。肢體如是,腹未必然。以腹中氣盛水多,水挾氣能鼓起也。)一因於氣,氣熱壅滯作脹,(所謂諸腹脹大,皆屬於熱也。)或氣寒不運作脹,(所謂胃寒則䐜脹,臟寒生滿病也。)或氣實作脹,(實者,邪氣實也。如氣因痰食蟲血,七情鬱滯,而壅盛作脹,所謂脾氣實則腹脹,胃氣實則脹也。)或氣虛作脹。
(按壓而散開,不能立刻聚合。肢體是這樣,腹部不一定。因為腹中氣盛水多,水挾帶氣能鼓起來。)一種是由於氣,氣熱壅滯造成脹,(所謂各種腹部脹大,都屬於熱。)或氣寒不運行造成脹,(所謂胃寒則䐜脹,臟寒生滿病。)或氣實造成脹,(實,是邪氣實。如氣因為痰、食、蟲、血,七情鬱滯,而壅盛作脹,所謂脾氣實則腹脹,胃氣實則脹。)或氣虛造成脹。
原文
(虛則不能運,所謂氣虛中滿,太陰虛則鼓脹也。)其色蒼老,皮厚肉堅。
(虛弱就不能運化,所謂氣虛中滿,太陰虛則鼓脹。)顏色蒼老,皮膚厚肌肉堅實。
原文
其脹或連胸脅,或倏然而脹者,陽性急速也。或自上及下者,陽本乎上也。或通身盡脹者,氣無不至也。以手按之,隨手即起者,如按氣囊也。
它的脹有時連及胸脅,有時突然脹起,是陽性急速的緣故。有時從上到下,是陽氣本於上。有時全身都脹,是氣無處不到。用手按壓,隨手就起來的,像按氣囊一樣。
原文
(兩足或有按之不能猝起者,以氣蒸成水,氣親上,水就下故也。)證既不同,施治亦異。
(兩腳有時按壓不能立刻起來,是因為氣蒸騰成水,氣親近上方,水趨向下方的緣故。)證候既然不同,治療也就不同。
原文
然水與氣本一物,(觀噓氣成水,蒸水成氣,可知矣。)病常相兼,(水蓄氣必滯,氣鬱水亦停。)則治水當兼理氣,(氣行水自行。)治氣當兼行水。(水行氣亦通。)
然而水與氣本來是同一物質,(看吹氣成水,蒸水成氣,就可以知道了。)疾病常常互相兼雜,(水蓄積氣必定滯澀,氣鬱結水也會停滯。)那麼治療水應當兼顧調理氣,(氣運行水自然運行。)治療氣應當兼顧行水。(水行氣也通暢。)
原文
治水當分陰陽。陰水,無火之水也,或益脾肺之陽,或補命門之火。陽水,有火之水也,隨火之所在而治之。(少年縱酒,濕熱內蓄,最多此證。)
治療水應當區分陰陽。陰水,是無火的水,或補益脾肺的陽氣,或補助命門的火。陽水,是有火的水,隨火所在之處而治療。(年輕人縱酒,濕熱內積,最多這種證候。)
全身腫脹,煩躁口渴,小便赤色澀滯,大便多閉結,這屬於陽水。
輕的適宜用四磨飲(見氣條),添加磨生枳殼,同時服用保和丸。
(見傷飲食條。)重的就用疏鑿飲子來利水,以通暢為度。
原文
(亦有雖煩渴,而大便已利者,宜用五苓加木通、大腹皮,以利小便。五苓見傷濕。)
(也有雖然煩渴,但大便已經通利的,適宜用五苓散加木通、大腹皮,來利小便。五苓散見傷濕條。)
原文
遍身腫,不煩渴,大便自調,或溏泄,小便雖少而不赤澀,此屬陰水,宜實脾飲。
全身腫脹,不煩躁口渴,大便自行調和,或稀溏泄瀉,小便雖然少但不赤澀,這屬於陰水,適宜用實脾飲。
原文
小便如常,至晚有微赤,卻無澀滯,亦屬陰也,不可遽補,木香流氣飲(見氣),繼進復元丹。
小便如常,到晚上有輕微赤色,卻沒有澀滯,也屬於陰,不可以驟然進補,用木香流氣飲(見氣條),接著服用復元丹。
原文
若大便不溏,氣息(息疑急)脹滿,宜四磨飲下黑錫丹。(見呃逆。)
如果大便不稀溏,氣息(「息」疑為「急」)脹滿,適宜用四磨飲送服黑錫丹。(見呃逆條。)
原文
陰水雖宜補陽,然小火不能勝大水,必先瀉去其水,乃用暖藥以補元氣。
陰水雖然適宜補陽,但是小火不能戰勝大水,必須先瀉去其水,然後用溫熱藥物來補元氣。
陰水雖然屬寒,時間久了也會鬱結成熱,寒是根本,熱是標象罷了。
原文
《金匱》分五水,曰:風水,皮水,正水,石水,黃汗。
《金匱》分為五水,叫做:風水、皮水、正水、石水、黃汗。
原文
風水,脈浮,骨節疼痛,(水流關節。)或重而酸,(水在肌膚也。)發熱無汗,惡風,(外感風邪)。
風水,脈象浮,骨節疼痛,(水液流注關節。)或沉重而酸,(水在肌膚。)發熱無汗,怕風,(外感風邪。)
原文
面目腫大,目下微腫如蠶,如新臥起狀,(目下屬太陰,又胃細筋散目下,土虛則水反克,循胃脈而上注也。)頸脈動,(人迎脈也,水浮氣上逆,故動。)時時咳,(水氣侵肺。)當發汗。
面目腫大,眼下輕微腫脹像蠶,像剛睡醒起來的樣子,(眼下屬於太陰,又胃的細筋分散在眼下,土虛則水反過來克制,沿著胃脈向上注入。)頸部脈搏跳動,(人迎脈,水氣上浮,氣上逆,所以跳動。)時時咳嗽,(水氣侵犯肺。)應當發汗。
原文
脈浮而洪,浮則為風,洪則為氣,(氣鬱熱也。)風氣相搏,風強(風多於熱也)則為癮疹,身體為癢,癢為泄風,(言癢者,名為泄風也。熱為風所閉,欲泄不得泄,故作癢。)久為痂癩。
脈象浮而洪,浮是風,洪是氣,(氣鬱而熱。)風與氣互相搏擊,風強(風多於熱)就變成癮疹,身體發癢,癢是泄風,(說癢,名為泄風。熱被風所閉,想要宣泄卻不能泄,所以作癢。)日久變成痂癩。
原文
(即養成癘瘋。以風熱久不散,鬱而為濕,風熱濕相蒸生蟲,肌肉潰腐也。)氣強則為水,(熱多而不得外泄,則蒸氣成水也。)難以俯仰,(水浸淫於肌膚筋脈中也。)風氣相擊,身體浮腫,汗出乃愈,此為風水。
(就養成癘瘋。因為風熱久不消散,鬱結而成濕,風熱濕相互蒸騰生蟲,肌肉潰爛腐敗。)氣強就變成水,(熱多而不能向外宣泄,就蒸氣成水。)難以俯仰,(水浸淫在肌膚筋脈中。)風與氣互相撞擊,身體浮腫,汗出就好,這是風水。
原文
(此句上有惡風則虛,句下有不惡風者小便通利,上焦有寒,其口多涎,此為黃汗之文,當是錯簡,刪之。)風水脈浮,身重汗出惡風者,防己黃耆湯主之。(固表以散風水。)腹痛加芍藥。
(此句上面有「惡風則虛」,下面有「不惡風者小便通利,上焦有寒,其口多涎,此為黃汗」的文字,應當是錯簡,刪除它。)風水脈浮,身體沉重、汗出、怕風的,用防己黃耆湯主治。(固表來散風水。)腹痛加芍藥。
原文
(加芍藥、甘草以調中。)風水惡風,一身悉腫,脈浮,不渴,續自汗出,無大熱,越婢湯主之。惡風(汗出而惡風,則為表陽虛)加附子。
(加芍藥、甘草來調和中焦。)風水怕風,全身都腫,脈浮,不渴,持續自汗出,沒有大熱,用越婢湯主治。怕風(汗出而怕風,則是表陽虛)加附子。
原文
皮水,皮受水濕也。脈浮,(水在皮膚故浮。)胕腫,(濕邪從下受,故足跗浮腫。)按之沒指,不惡風,(非風邪也。)其腹如鼓,(如鼓,則非鼓也。以水在皮膚,不在腹內,故外有脹形,而內無滿喘也。)不渴,(在表故不渴。)當發汗。渴而不惡寒者,此為皮水。
皮水,皮膚感受水濕。脈浮,(水在皮膚所以浮。)足跗腫,(濕邪從下感受,所以足背浮腫。)按壓時沒入手指,不怕風,(不是風邪。)腹部像鼓,(像鼓,卻不是鼓脹。因為水在皮膚,不在腹內,所以外部有脹形,而內部沒有滿喘。)不渴,(在表所以不渴。)應當發汗。口渴而不怕冷的,這是皮水。
原文
(獨有水而無風,故不惡風寒。渴者,蓋皮水亦有淺深之分,深而近里,亦足以抑遏陽氣,不化津液,故渴也。)皮水為病,四肢腫,水氣在皮膚中,防己茯苓湯主之。
(只有水而沒有風,所以不怕風寒。口渴,是因為皮水也有淺深之分,深而靠近里,也足以壓抑遏阻陽氣,不能化生津液,所以口渴。)皮水發病,四肢腫,水氣在皮膚中,用防己茯苓湯主治。
原文
里水,(當依《金鑑》作皮水。)越婢加朮湯主之,甘草麻黃湯亦主之。
里水,(應當依照《金鑑》作皮水。)用越婢加朮湯主治,甘草麻黃湯也主治。
原文
正水,(腎臟之水自盛也。)其腹如鼓,脈沉遲,喘。(水泛於上,故喘。)
正水,(腎臟的水自身旺盛。)腹部像鼓,脈沉遲,氣喘。(水泛濫於上,所以氣喘。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。