原文
治諸般咳嗽。桔梗(炒) 荊芥 紫菀(蒸) 百部(蒸) 白前(蒸,各二斤) 甘草(炒,十二兩) 陳皮(水洗去白,一斤)
治療各種咳嗽。桔梗(炒過)、荊芥、紫菀(蒸過)、百部(蒸過)、白前(蒸過,以上各二斤)、甘草(炒過,十二兩)、陳皮(用水洗去內層白膜,一斤)。
原文
共為末。每服三錢,開水調下,食後臨臥服,初感風寒,生薑湯調下。
將以上藥材一起磨成粉末。每次服用三錢,用開水調和服用,在飯後或睡前服用。如果剛開始感受風寒,則用生薑湯調和服用。
原文
予制此藥普送,只前七味,服者多效。或問:藥極輕微,而取效甚廣,何也?
我配製這個藥方廣泛贈送,只用前面七味藥,服用的人大多有效。有人問:藥材非常輕微平凡,但取得的效果卻很廣泛,這是為什麼呢?
原文
予曰:藥不貴險峻,惟期中病而已,此方系予苦心揣摩而得也。
我說:藥材不以峻烈險猛為貴,只期望能夠對症治病罷了。這個藥方是我費盡心思揣摩研究才得到的。
原文
蓋肺體屬金,畏火者也,過熱則咳;金性剛燥惡冷者也,過寒亦咳。
因為肺臟的屬性屬於金,是害怕火的,太過於燥熱就會咳嗽;金的性質剛硬乾燥,厭惡寒冷,太過於寒冷也會咳嗽。
原文
且肺為嬌臟,攻擊之劑既不任受,而外主皮毛,最易受邪,不行表散則邪氣留連而不解。經曰:微寒微咳。寒之感也,若小寇然,啟門逐之即去矣。
而且肺是嬌嫩的臟器,既無法承受強力攻伐的藥物,又因為在外主管皮毛,最容易受到外邪侵襲,如果不進行發散解表,邪氣就會停留纏繞而無法解除。醫經上說:輕微的寒邪會引起輕微的咳嗽。寒邪的感受,就像小小的盜賊一樣,打開門驅趕它,它就會離開了。
原文
醫者不審,妄用清涼酸澀之劑,未免閉門留寇,寇欲出而無門,必至穿逾而走,則咳而見紅。肺有二竅,一在鼻,一在喉。鼻竅貴開而不閉,喉竅宜閉而不開。今鼻竅不通,則喉竅將啟,能無慮乎?
醫生如果不仔細辨別,胡亂使用清涼、酸澀的藥物,就難免會關上門而留下盜賊,盜賊想出去卻沒有門路,一定會到處穿鑿破壞而逃跑,這樣就會導致咳嗽並且咳出血來。肺有兩個孔竅,一個在鼻子,一個在喉嚨。鼻子的孔竅貴在通暢而不閉塞,喉嚨的孔竅適宜關閉而不宜打開。現在鼻子的孔竅不通暢,那麼喉嚨的孔竅就將要打開,這能不讓人擔憂嗎?
原文
本方溫潤和平,不寒不熱,既無攻擊過當之虞,大有啟門驅賊之勢。是以客邪易散,肺氣安寧。宜其投之有效歟?附論於此,以諮明哲。
這個藥方溫和滋潤、平和,不寒也不熱,既沒有攻伐太過度的擔憂,又大有打開門戶驅趕盜賊的氣勢。因此外來的邪氣容易散去,肺氣得以安寧。這應該就是用它治療有效的原因吧?附帶把這些論述寫在這裡,以請教高明有智慧的人。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。