原文
太陰經病,自古混同立言,故方藥多錯亂,今細按之,有三法焉。
太陰經的疾病,自古以來都被混雜在一起論述,因此方劑用藥多有錯亂。現在仔細考究,有三種治療方法。
原文
夫太陰有傳經之邪,有直中之邪,有誤下內陷之邪,不可不辨也。
太陰經有從其他經傳變而來的病邪,有直接侵襲本經的病邪,也有因誤用瀉法而導致病邪內陷的病邪,不可不加以分辨。
原文
如經所謂腹滿嗌乾者,此傳經之陽邪也,法當用小柴胡去人參,加芍藥以和之。不已,則下之。
例如經典中所說的腹部脹滿、咽喉乾燥,這是從其他經傳變而來的陽邪,治療方法應當使用小柴胡湯去掉人參,加入芍藥來調和。如果病未痊癒,就用瀉下的方法。
原文
經又謂腹滿而吐,食不下,自利益甚,時腹自痛者,此直中之寒邪也,法當理中湯以溫之。
經典又說腹部脹滿且嘔吐,吃不下東西,自行腹瀉越來越嚴重,時常腹部自行疼痛的,這是直接侵襲的寒邪,治療方法應當使用理中湯來溫補。
原文
又謂太陽證,醫反下之,因爾腹滿時痛者,此誤下內陷之邪也,法當用桂枝加芍藥,大實痛者,桂枝加大黃湯。
又說太陽經證,醫生反而用了瀉下的方法,因此導致腹部脹滿、時常疼痛的,這是誤用瀉法導致病邪內陷,治療方法應當使用桂枝加芍藥湯;如果腹部脹滿疼痛劇烈,就用桂枝加大黃湯。
原文
以是知傳經之邪,宜用大、小柴胡輩,直中之邪,宜理中,誤下內陷之邪,宜用桂枝湯加減法。今先舉傳入太陰者言之,其見症也。腹滿痛,嗌乾,脈沉實,大柴胡湯主之。若自利,去大黃,加黃連以清之。
由此可知,從其他經傳變而來的病邪,適宜使用大、小柴胡湯這一類的方劑;直接侵襲的病邪,適宜使用理中湯;誤用瀉法導致內陷的病邪,適宜使用桂枝湯加減的方法。現在先舉傳入太陰經的病證來說明,它的症狀是:腹部脹滿疼痛、咽喉乾燥、脈象沉實,用大柴胡湯主治。如果伴隨自行腹瀉,就去除大黃,加入黃連來清熱。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。