醫學心悟

卷一

論疫

卷一/論疫10
原文
時疫之症,來路兩條,去路三條,治法五條,盡矣。何謂來路兩條?疫有在天者,有在人者。
白話
時疫這種病症,傳染的途徑有兩條,去除的方法有三條,治療的方法有五條,全部都在這裡了。什麼叫傳染途徑有兩條呢?疫病有來自天氣失常的,有來自人傳人的。
原文
如春應溫而反寒,夏應熱而反涼,秋應涼而反熱,冬應寒而反溫,非其時而有其氣,自人受之,皆從經絡而入,或為頭痛、發熱、咳嗽,或為頸腫、發頤、大頭天行之類,斯在天之疫也。
白話
例如春天應該溫暖反而寒冷,夏天應該炎熱反而涼爽,秋天應該涼爽反而炎熱,冬天應該寒冷反而溫暖,不在相應的季節而出現那樣的氣候,人們受到感染,都是從經絡侵入,有的表現為頭痛、發燒、咳嗽,有的表現為頸部腫大、腮腺發炎、大頭瘟之類的疾病,這就是來自天氣失常的疫病。
原文
若夫一人之病,染及一室,一室之病,染及一鄉,一鄉之病,染及合邑,此乃病氣、穢氣相傳染,其氣息俱從口鼻而入,其見症,憎寒壯熱,胸膈滿悶,口吐黃涎,乃在人之疫以氣相感,與天無涉。所謂來路兩條者此也。
白話
至於如果一個人患病,傳染到整個房間,整個房間的人患病,傳染到整個村莊,整個村莊的人患病,傳染到整個城市,這是因為病氣和穢氣相互傳染,這些氣息都是從口鼻進入,表現的症狀是畏寒發燒、胸膈滿悶、口吐黃色黏液,這就是通過氣息相互感應而傳染的疫病,與天氣失常無關。這就是所說的兩條傳染途徑。
原文
夫在天之疫,從經絡而入,宜分寒、熱,用辛溫、辛涼之藥以散邪,如香蘇散、普濟消毒飲之類,俾其從經絡入者仍從經絡出也。
白話
至於來自天氣失常的疫病,是從經絡侵入的,應當區分寒證和熱證,用辛溫或辛涼的藥物來驅散邪氣,例如香蘇散、普濟消毒飲之類的方劑,使那些從經絡侵入的邪氣仍然從經絡排出。
原文
在人之疫,從口鼻而入,宜用芳香之藥以解穢,如神朮散、藿香正氣散之類,俾其從口鼻入者仍從口鼻出也。
白話
人傳人的疫病,是從口鼻侵入的,適宜用芳香的藥物來化解穢濁之氣,例如神朮散、藿香正氣散之類的方劑,使那些從口鼻進入的邪氣仍然從口鼻排出。
原文
至於經絡、口鼻所受之邪,傳入臟腑,漸至潮熱譫語,腹滿脹痛,是為毒氣歸內,非疏通腸胃無由以解其毒,法當下之。其大便自行者,則清之。
白話
至於從經絡、口鼻侵入的邪氣,傳入臟腑,逐漸出現定時發燒、胡言亂語、腹滿脹痛等症狀,這是毒氣歸於內部,非疏通腸胃無法解除其毒,治療方法應當用下法。那些大便正常的患者,則用清法治療。
原文
下後而餘熱不盡者,亦清之,須令臟腑之邪從大便出也。所謂去路三條者此也。
白話
用下法治療後如果剩餘的熱邪沒有清除乾淨的,也要用清法治療,必須使臟腑的邪氣從大便排出。這就是所說的三條去除途徑。
原文
夫發散、解穢、清中、攻下,共四法耳,而謂治法有五,何也?
白話
發散、解穢、清中、攻下,一共四種治法罷了,卻說治療方法有五種,這是為什麼呢?
原文
大抵邪之所湊其氣必虛,體虛受邪,必須以補法駕馭其間,始能收效萬全,如氣虛補氣,血虛補血,古人所用參蘇飲、人參白虎湯、人參敗毒散、黃龍湯、四順清涼飲,方內有人參、當歸,其意可想而知矣於前四法中加以補法,乃能左右咸宜,縱橫如意,邪氣退而元氣安、所謂治法五條者此也。
白話
大凡邪氣聚集的地方正氣必定虛弱,體質虛弱的人感受邪氣,必須用補法來駕馭其中,才能收到萬全的效果,例如氣虛就補氣,血虛就補血,古人使用的參蘇飲、人參白虎湯、人參敗毒散、黃龍湯、四順清涼飲等方劑,方中有人參、當歸,其用意可想而知。在前面四種治法中加入補法,才能各方面都適宜,靈活運用,邪氣退去而元氣安定,這就是所說的五種治法。
原文
熟此五法,而融會貫通,其於治疫也,何難之有?
白話
熟練掌握這五種治法,並且融會貫通,對於治療疫病,又有什麼困難呢?