原文
傷寒有真假也,陽症假作陰症,陰症假作陽症,辨之不清,下喉即死,可不慎歟?
傷寒病有真假之分,陽症表現得像陰症,陰症表現得像陽症,如果辨別不清楚,藥物一下喉嚨就會致死,怎能不謹慎呢?
純粹的陰症,自然容易明白;純粹的陽症,自然可以辨識。
原文
惟是真見假,而假見真,人患此病,已在半死半生之際。
只有當真正的病症顯現出假的樣子,而假的病症顯現出真的樣子時,人患上這種病,已經處在半死半生的關頭。
原文
天道以觀人心之善不善也,有一念之善,危變為安;無一念之悛,生且入死。無奈世人不知,猶怪生病之拙,可嘆也。
這是天道用來觀察人心的善惡,如果有一念之善,危險就能轉為平安;如果沒有一念悔改之心,活著也會走向死亡。無奈世人不知道這個道理,反而責怪生病是運氣不好,真是可嘆啊。
原文
雖然,病之成於似陽似陰者,天道之奇;而必辨其似陰似陽者,醫道之法。豈可以天心之警戒,為醫者免謗之資乎?
雖然如此,疾病形成看似陽症又看似陰症的情況,是天道的奇妙;但一定要辨別它看似陰症又看似陽症的本質,是醫道的法則。怎能將天心的警戒,當作醫者免除批評的資本呢?
原文
寧知真假,嘆病之難醫,不可昧於假真,聽病之莫救也。
寧可明白真假,感嘆疾病難以醫治,也不能對真假糊塗,任由疾病無法挽救。
原文
吾故談各門之外,又將傷寒陰症似陽、陽症似陰之真假,而重為辨之也。
所以我除了談論各個門類之外,又將傷寒病中陰症像陽症、陽症像陰症的真假情況,重新加以辨別。
原文
陽症見假陰之象,必有身熱,手足寒而厥逆之狀,口必乾燥,而脈反細微。此等之症,當從症,而不可從脈。
陽症出現假陰的現象,必定有身體發熱,手腳冰冷且厥逆的狀況,口必定乾燥,但脈象反而細微。像這樣的病症,應當依據症狀來判斷,而不能依據脈象。
原文
觀其舌之黃、白、紅、赤之若何,真熱之症,舌必如刺,非黃即赤,非黑即灰,以此辨之,萬無一失。急以大乘氣下之,或以大柴胡湯和之。
觀察他的舌苔是黃、白、紅、赤哪一種情況,真正熱症的舌頭必定像有芒刺,不是黃就是紅,不是黑就是灰,用這個方法來辨別,萬無一失。趕快用大承氣湯來瀉下,或者用大柴胡湯來調和。
原文
二湯之中,又必按人之腹痛甚者用之,必無有差矢之誤也。
在這兩個湯方之中,又必須根據病人腹痛嚴重的程度來選用,必定不會有差錯失誤。
原文
陰症似真熱之症,身亦有時而發熱,腹亦有時而作痛,手足亦時而作逆,而口渴喉腫,往往有之。
陰症像真正熱症的情況,身體有時也會發熱,腹部有時也會疼痛,手腳有時也會厥逆,而且口渴、喉嚨腫脹,常常會出現。
原文
與之涼藥而作吐,與之熱藥而亦吐,此陰盛隔陽,上假熱而下真寒也。
給他涼藥就會嘔吐,給他熱藥也會嘔吐,這是陰氣盛極格拒陽氣,上部是假熱而下部是真寒。
原文
方用白通湯加人參、附子,煎冷與服,一劑而病如失。
藥方用白通湯加入人參、附子,煎好後放冷給他服用,一劑藥下去病就像消失了一樣。
原文
然亦須驗舌,舌必白胎而滑,斷不幹燥,斷不芒刺,此又可辨而明者也。將此等之症瞭然胸中,又何致動手殺人?吾傳道至此,實一段悲憫憐惜之心也。以吾傳而告之天下,自無再誤之理。願遠公廣傳刊布,以慰我碧落之懷也。
然而也必須檢驗舌頭,舌苔必定是白色且濕滑,絕不乾燥,絕沒有芒刺,這又是可以辨別明白的地方。將這些病症在心中瞭然清楚,又怎麼會動手殺人呢?我傳授醫道到這裡,實在是一段悲憫憐惜的心意。將我的傳授告訴天下人,自然沒有再犯錯的道理。希望遠公廣泛傳播刊印流布,來安慰我這在天之靈的心懷。
原文
太倉公淳于意傳,於燕山之東,時康熙戊辰六月之後二日也。
太倉公淳于意的傳記,記載於燕山的東邊,時間是康熙戊辰年六月之後的第二天。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。