原文
心痛從來言無真正之病,不知心痛未嘗無真也,但有陰陽之分耳。
心痛這種病,自古以來都說沒有真正的病,卻不知道心痛並非沒有真正的病,只是有陰症和陽症的分別罷了。
原文
大約陽病之痛犯心者,多不救;陰病之痛犯心者,多難醫。
大致上,陽症心痛侵犯到心臟的,多半無法救治;陰症心痛侵犯到心臟的,多半難以醫治。
原文
陽病乃火也,火邪犯心,有膻中之障隔,而火勢不能直衝於心,瀉其胃中之火,而心安矣。其故何也?
陽症是火邪,火邪侵犯心臟,有膻中這個屏障阻隔,所以火勢不能直接衝擊心臟,只要瀉掉胃中的火,心就安寧了。這是什麼緣故呢?
原文
邪火與心火本是同類,火與火合,氣焰雖殊,而熱性何殊也,原無相剋之嫌,故火退而君火自息,何至有自焚之禍?
邪火與心火本來是同類,火與火相合,氣勢雖然不同,但熱性哪有什麼差別呢?本來就沒有互相剋制的問題,所以邪火退了,君火自然平息,怎麼會發生自焚的災禍呢?
原文
若陰病乃寒也,寒邪直犯乎心,雖有膻中之障隔,而寒氣衝天,直中皇居,相臣不當其鋒,先自逃遁於他處,而天王有不下堂而走乎?
至於陰症則是寒邪,寒邪直接侵犯心臟,雖然有膻中的屏障阻隔,但寒氣衝天,直接擊中君主居住的地方,宰相大臣無法抵擋它的鋒芒,自己先逃到別處去了,那麼天王豈有不離開寶座逃跑的呢?
原文
蓋寒水克心火,立時可以撲滅,較陽症而更重也,故朝發夕死,夕發旦死。
因為寒水能克制心火,立刻就能將心火撲滅,比陽症更加嚴重,所以早上發病晚上就死,晚上發病早上就死。
原文
醫之少遲,已多不救,況用藥之不得其宜,何怪其驟亡也。
醫治稍微延遲,就已經大多無法救治,何況用藥不得當,又怎能怪罪病人突然死亡呢?
原文
人見其亡之驟,謂其真正心痛,其實非真正心痛也,治之得宜,何嘗不可救哉?然則心痛之陰陽,又烏可不辨之乎?
人們看到病人死得突然,就說這是真正的心痛,其實並非真正的心痛,如果治療得當,何嘗不能救治呢?既然如此,那麼心痛的陰症和陽症,又怎麼可以不加以辨別呢?
原文
若陽症也,必徹夜竟日疼痛呼號,雙目必紅,口必渴引飲,得涼水而少止,與之食而更痛,手不可按,按之而痛必甚,身上必然有汗,日重而夜少輕,此乃邪火作祟於胃中,上衝膻中耳。用瀉火神丹下喉而痛即定矣。
如果是陽症,必定是整夜整日疼痛呼喊,雙眼必定發紅,口必定口渴想喝水,得到涼水喝下後疼痛稍微緩解,給他食物吃反而更痛,手不能按壓,按壓後疼痛必定加劇,身上必定有汗,白天加重而夜晚稍微減輕,這是邪火在胃中作祟,向上衝擊膻中罷了。用瀉火神丹,藥一下喉嚨疼痛就立刻止住了。
原文
此方之妙,妙在梔子用之太多,始能直折其鬱抑之火,而蒼朮、茯苓又去其濕,濕去則不生熱,而火勢自衰。
這個方子的奧妙,在於梔子用量很大,才能夠直接壓制那鬱結的火氣,而蒼朮、茯苓又能去除濕氣,濕氣去除就不會產生熱,火勢自然就會減弱。
原文
又加之貫眾以去穢,乳香、木香以止痛,用甘草之多,則梔子不至太涼,反得其調劑之宜,而枳殼化食,食消則火隨食而下行矣。
再加上貫眾來去除穢濁,乳香、木香來止痛,大量使用甘草,則梔子不至於太過寒涼,反而能得到調和的效果,而枳殼能消化食物,食物消化了,火氣就跟著食物向下排出了。
原文
又慮邪火大旺,若不順從其性,則火勢炎上,恐拒隔而不受,用乾薑之炒黑,去其太熱,引梔子之類於下行,又得其前導之功也。藥性既然相宜,功效豈不立奏乎?所以甫下喉而痛即定也。
又考慮到邪火太旺盛,如果不順應它的特性,火勢就會向上燃燒,恐怕會產生抗拒隔絕而不接受藥物,所以用炒黑的乾薑,去除它過於燥熱的性質,引導梔子這類藥物向下運行,又得到了它引導的功效。藥性既然互相適宜,功效難道不會立刻顯現嗎?所以藥一下喉嚨疼痛就立刻止住了。
原文
若陰症也,必感寒而得之,其症小腹先痛,而後入心,口吐清水,與之茶即吐出,手足青甚,而卵縮,角弓反張,此陰寒之氣犯心,其來甚速。
如果是陰症,必定是感受寒邪而得的,症狀是小腹先疼痛,然後痛到心裡,口吐清水,給他茶水喝下就立刻吐出來,手腳發青得很厲害,並且陰囊收縮,身體向後彎曲如弓,這是陰寒之氣侵犯心臟,它的來勢非常迅速。
原文
苟能以生薑半斤,搗碎炒熱,敷於心腹之間,則寒邪少減,即用生薑三兩,搗碎飲之,亦能生者。
如果能夠用生薑半斤,搗碎炒熱,敷在心口和腹部之間,那麼寒邪就會稍微減輕,再立即用生薑三兩,搗碎後喝下汁液,也能夠救活。
但這終究只是一時的急救方法,而不是長久以來救人的根本辦法。
原文
用祛寒定痛湯救之,實神,刻不可緩,速行救之,下喉亦生,否則難救矣。
用祛寒定痛湯來救治,效果實在神奇,一刻也不能延緩,趕快進行救治,藥一下喉嚨也能救活,否則就很難救治了。
原文
此方之妙,妙在用白朮之多,直入腰臍之內者,何也?
這個方子的奧妙,在於大量使用白朮,讓藥力直接進入腰部肚臍之內,這是為什麼呢?
原文
寒氣之入,原從臍內先入,若不急杜其來路,則邪無顧忌,往前直奔心包之絡,如何當其賊勢之橫行?余故用白朮以絕之也。
寒氣的侵入,原本是從肚臍內先進入,如果不趕快堵住它的來路,那麼邪氣就沒有顧忌,直接向前衝向心包的絡脈,如何能抵擋得住這賊寇勢力的橫行呢?所以我用白朮來斷絕它的通路。
原文
然非多加,則勢孤力薄,寒邪亦何所畏而反顧哉?故必多加而後可以取效。
然而如果不多加用量,那麼力量就孤單薄弱,寒邪又有什麼可畏懼而回頭顧慮的呢?所以必須多加用量之後才能夠取得療效。
原文
然徒用白朮之多,而無附子、肉桂之熱藥,是猶兵眾而將非摧鋒陷陣之帥,則兵卒不前,賊又何所畏忌?故必用附子、肉桂也。
然而如果只大量使用白朮,而沒有附子、肉桂這些熱藥,這就好像士兵眾多,但將領卻不是能夠衝鋒陷陣的統帥,那麼士兵就不會前進,賊寇又有什麼可畏懼忌憚的呢?所以必須使用附子、肉桂。
原文
然徒用附子、肉桂,斬殺誅戮,而不分散寒邪之勢,則敵人團聚,尤難解紛,余所以又用茯苓引寒邪之下行也。
然而如果只使用附子、肉桂,進行斬殺誅滅,卻不分散寒邪的勢力,那麼敵人聚集在一起,就更難化解紛爭,所以我再用茯苓引導寒邪向下排出。
原文
又慮心君寒甚,無火以溫其中,譬如群賊圍困皇宮,雖有勤王之將,而無導引之師,則外雖有聲援之兵,而內無接應,非得親信之臣,又何以交通內外?余所以又用菖蒲引桂附人心而衛君也。
又考慮到心臟寒氣太盛,沒有陽火來溫暖其中,好比一群賊寇圍困皇宮,雖然有前來救援的將領,卻沒有引導的軍隊,那麼外面雖然有聲援的兵力,但裡面沒有接應,如果沒有親信的大臣,又怎麼能溝通內外呢?所以我再用菖蒲引導肉桂、附子進入心臟來保衛君主。
希望人們能恭敬地遵守我的藥方,用來治療真正的心痛,沒有不手到病除的。
原文
倘見病勢少輕,前二方少減分兩,亦未為不可。瀉火神丹
倘若看到病情稍微減輕,前面兩個方子的藥量稍微減少一些,也不是不可以。瀉火神丹
原文
梔子(五錢) 白芍(三錢) 乳香(一錢) 廣木香(一錢) 貫眾(三錢) 甘草(三錢) 枳殼(一錢) 炒黑乾薑(一錢) 茯苓(五錢) 蒼朮(三錢)水煎服祛寒定痛湯
梔子(五錢)、白芍(三錢)、乳香(一錢)、廣木香(一錢)、貫眾(三錢)、甘草(三錢)、枳殼(一錢)、炒黑乾薑(一錢)、茯苓(五錢)、蒼朮(三錢),用水煎服。祛寒定痛湯
原文
附子(三錢) 白朮(三兩) 肉桂(三錢) 人參(三錢) 菖蒲(一錢) 茯苓(五錢)水煎服
附子(三錢)、白朮(三兩)、肉桂(三錢)、人參(三錢)、菖蒲(一錢)、茯苓(五錢),用水煎服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。