原文
內者,性命之道;經者,載道之書。其書乃黃帝與岐伯、鬼臾區、伯高、少師、少俞、雷公六臣,講求而成。其方高簡奧妙,不易測識。今人罕能用之者。然既為古聖之神方,自不得不錄之於首。(《成方切用》)澤術麋銜散
內經,是性命之道;經書,是承載道理的書籍。這本書是黃帝與岐伯、鬼臾區、伯高、少師、少俞、雷公六位大臣,討論研究而寫成的。其中的方劑高深簡潔奧妙,不容易推測認識。現在很少有人能使用它們。但既然是古代聖人的神妙方劑,自然不得不把它們記錄在書首。(《成方切用》)澤術麋銜散
有一種病,身體發熱、懈惰無力,出汗像洗澡一樣,怕風、氣短,病名叫做酒風。
原文
治之以澤瀉、術各十分,麋銜五分,合以三指撮,為後飯。(《素問》)
用澤瀉、白朮各十分,麋銜五分,混合後用三指撮取,在飯後服用。(《素問》)
原文
酒風,即《風論》曰:飲酒中風,則為漏風。其傷在脾胃。病身熱懈惰,汗出如浴,惡風少氣。
酒風,就是《風論》所說:飲酒後中風,就成為漏風。它的損傷在脾胃。病症為身體發熱、懈惰無力,出汗如洗浴,怕風、氣短。
原文
內因酒濕所傷,則邪留肌肉;外因風邪傷衛,則陽氣去,腠理疏,元府開,筋痿弱。是證之所由來也。
內因是酒濕所傷,則邪氣停留在肌肉;外因是風邪傷害衛氣,則陽氣耗散,腠理疏鬆,汗孔打開,筋脈痿軟無力。這就是這個病症的由來。
原文
麋銜祛在表之風;澤瀉滲在裡之濕;白朮助脾胃之氣以卻邪。
麋銜祛除在表的風邪;澤瀉滲泄在裡的濕邪;白朮輔助脾胃之氣來驅除邪氣。
用三指撮取,是做成散劑,想要它在中焦緩慢地發揮作用以去除疾病。
原文
後飯者,即仲景云:服藥已,啜熱稀粥,以助藥力也。(《古方選注》)蘭草湯
所謂「後飯」,就是仲景所說:服藥後,喝熱稀粥,以幫助藥力發揮。(《古方選注》)蘭草湯
原文
有病口甘者,病名脾癉。此肥美之所發也。肥者,令人內熱;甘者,令人中滿。其氣上溢,傳為消渴。治之以蘭,除陳氣也。(《素問》)
有一種病,口中發甜,病名叫做脾癉。這是肥甘美食所引發的。肥膩的食物,使人體內生熱;甘甜的食物,使人中焦脹滿。其氣向上泛溢,轉變為消渴病。用蘭草治療,去除陳腐之氣。(《素問》)
原文
省頭草,花葉俱香,燥濕不變。脾癉是有餘之疾,必其人數食甘美而多肥,惟此清蔬,可除脾經陳久蘊蓄之熱。
省頭草,花和葉都有香氣,乾燥後不變質。脾癉是有餘的疾病,一定是病人經常吃甘美食物而且肥胖,只有這種清雅的蔬菜,可以去除脾經陳久積蓄的熱邪。
原文
蓋其味辛性寒,主開結利竅,解熱止渴,故以一味單行,能使肥甘不化之氣,盪滌無餘,則其性之峻利可知。苟非肥美所發之癉,又非所宜也。(《古方選注》)雞矢醴
因為它的味道辛、性寒,主要功能是開散結聚、通利孔竅,清解熱邪、止渴,所以用一味藥單獨使用,能使肥甘不化的氣滯,滌蕩乾淨,那麼它的藥性猛烈通利可想而知。如果不是肥美食物所引發的癉病,又不適宜了。(《古方選注》)雞矢醴
原文
有病心腹滿,旦食而不能暮食,病名鼓脹。治之奈何?治之以雞矢醴,一劑知,二劑已。(《素問》)
有一種病,心腹部脹滿,早上能吃東西但晚上不能吃,病名叫做鼓脹。如何治療呢?用雞矢醴治療,一劑就見效,二劑就痊癒。(《素問》)
醴,就是甜酒。用少量酒麴、多量米,釀造一夜而成的為佳。
原文
雞無前陰,溺屎同竅,佐以桃仁、大黃微利,水濕從大便而出。
雞沒有前陰,小便和糞便同一個孔竅,輔以桃仁、大黃微微通利,水濕從大便排出。
原文
清酒為熟谷之氣,達於皮毛,行於脈絡,下通水道。
清酒是熟谷之氣,能到達皮毛,運行於經脈絡脈,向下通達水道。
原文
雞屎與醴同行,復能使水濕從小便而出,二便通利,腹脹潛消矣。(《古方選注》)四烏鰂骨一藘茹丸
雞屎與甜酒一同使用,又能使水濕從小便排出,大小便通利,腹脹就悄然消除了。(《古方選注》)四烏鰂骨一藘茹丸
原文
有病胸脅支滿,妨於食。病至則先聞臊腥臭,出清液,先唾血,四肢清,目眩,時時前後血,病名血枯。
有一種病,胸脅脹滿,妨礙進食。病發作時先聞到臊腥臭味,流出清稀液體,先唾血,四肢冰冷,頭暈目眩,時常前後陰出血,病名叫做血枯。
原文
此得之年少時有所大脫血,若醉入房,中氣竭及傷肝也。肝傷,故月事衰少不來也。
這是由於年少時曾有大量失血,或者酒醉後行房,導致中氣耗竭並且損傷肝臟。肝臟受傷,所以月經衰少而不來。
原文
治之以四烏鰂眉,一藘茹,丸以雀卵,大如小豆,以五丸為後飯,飲以鮑魚汁,利腸中。(《素問》)
用四份烏鰂眉、一份藘茹,用雀卵製成丸子,大小像小豆,每次五丸,在飯後服用,用鮑魚汁送服,以利腸胃。(《素問》)
原文
烏鰂骨丸,皆血肉之品。蓋血枯氣去,苟非有情之物,焉能留戀氣血而使之生長?
烏鰂骨丸,都是血肉之品。因為血枯氣散,如果不是有血肉情意的藥物,怎能留戀氣血而促使它生長呢?
原文
烏鰂魚骨,鹹溫下行,性澀去脫,久服令人有子,可知其固氣益精之功矣。藘茹鹹酸入肝,活血通經,疏氣行傷。丸以雀卵,壯陽益血。
烏鰂魚骨,味鹹性溫,能下行,性澀能固脫,長期服用使人有子,可知它固氣益精的功效了。藘茹味鹹酸,入肝經,能活血通經,疏理氣機,治療損傷。用雀卵製成丸子,能壯陽益血。
原文
藥後即飯,復飲鮑魚汁,厭其藥性下行,利腸續絕。
服藥後馬上吃飯,再飲鮑魚汁,壓制藥性下行,有利於腸道、續接斷絕。
原文
每用五丸者,《經》言脫血入房,肝傷由於中氣之竭,故欲其留頓中宮,仍從脾胃轉輸於下也。(《古方選注》)生鐵落飲
每次用五丸,是因為《經》說脫血後行房,肝傷是由於中氣耗竭,所以想要藥力停留滯留在中焦,仍然從脾胃轉運輸送到下焦。(《古方選注》)生鐵落飲
原文
有病怒狂者,生於陽也。陽氣者,暴折而難決。病名陽厥,奪其食則已。
有一種病,發怒發狂,是由於陽氣所致。陽氣突然受到挫折而難以宣洩。病名叫做陽厥,減少他的飲食就會停止。
原文
夫食入於陰,長氣於陽,使之服以生鐵落飲者,下氣疾也。(《素問》)
食物進入陰分,能增長陽氣,讓他服用生鐵落飲,是為了使氣迅速下降。(《素問》)
原文
厥陽怒狂,治之不以藥石者,《經》言:藥石發癲,芳草發狂。故以生鐵落,用水研浸為飲。
陽厥發怒發狂,不用藥石治療,是因為《經》說:藥石會引發癲癇,芳草會引發發狂。所以用生鐵落,用水研磨浸泡作為飲料。
原文
蓋鐵之生者,氣寒味辛,其性直行而降,下氣疾速,用其捶出之花,遮得外走經絡,開結於木火之中,則狂怒自已。(《古方選注》)熨藥方
因為生鐵,氣寒味辛,它的藥性直接向下運行,降氣迅速,用它捶打出來的花(鐵落),能夠向外走經絡,在木火之中開解鬱結,那麼狂怒自然停止。(《古方選注》)熨藥方
原文
黃帝曰:刺寒痹內熱奈何?伯高答曰:刺布衣者,以火淬之。刺大人者,以藥熨之。
黃帝說:針刺治療寒痹使內部產生熱感,該怎麼辦?伯高回答說:針刺平民,用火燒灼(火針)的方式。針刺貴族,用藥物熨敷的方法。
原文
用醇酒二十斤,蜀椒一升,乾薑一斤,桂心一斤,凡四種,皆㕮咀漬酒中,用綿絮一斤,細白布四丈,並納酒中,置酒馬矢熅中,蓋封塗勿使泄。
用醇酒二十斤,蜀椒一升,乾薑一斤,桂心一斤,共四種藥材,都㕮咀(切碎)浸泡在酒中,用棉絮一斤,細白布四丈,一起放入酒中,把酒放在馬糞火灰中煨熱,加蓋封泥塗抹密封不要讓泄氣。
原文
五日五夜,出布綿絮,曝絮之,干復漬,以盡其汁。
五天五夜後,取出布和棉絮,曬乾棉絮,乾了再浸泡,直到藥汁完全吸收。
原文
每漬必晬其日,乃出於,並用滓與綿絮,復布為巾,長六、七尺,為六、七巾,用生桑炭炙巾,以熨寒痹所刺之處,令熱入至於病所。寒復炙巾以熨之,三十遍而止。汗出以巾拭身,亦三十遍而止。起步內中無見風,每刺必熨。如此,病已矣。(《靈樞》)
每次浸泡必須經過一整天,然後取出,連同藥渣和棉絮,再用布做成巾,長六、七尺,做六、七條,用生桑炭火烤熱巾,用來熨敷寒痹針刺的部位,使熱力深入直到病所。巾涼了再烤熱熨敷,三十遍為止。出汗後用巾擦拭身體,也是三十遍為止。起來活動在室內,不要見風。每次針刺必先熨敷。這樣,病就痊癒了。(《靈樞》)
原文
㕮咀者,謂碎之如大豆,然後煎之,取其清汁也。漬,浸也。馬矢熅中者,燃干馬屎而煨之也。塗,鹽泥封固也。晬,周日也。
㕮咀,就是將藥材搗碎如大豆大小,然後煎煮,取澄清藥汁。漬,就是浸泡。馬矢熅中,就是燃燒乾馬糞而煨熱。塗,就是用鹽泥封固。晬,就是一整天。
原文
復布為巾者,如今之夾袋,所以盛貯綿絮藥滓也。滓,柤也。
復布為巾,就像現在的夾袋,用來盛裝棉絮和藥渣。滓,就是渣滓。
用生桑炭烤熱布巾,因為桑能通利關節,祛除風寒濕痹。
原文
大人血氣清滑,故當於未刺之先,及既刺之後,但以藥熨,則經通汗出,而寒痹可除矣。
貴族血氣清滑,所以應當在未針刺之前,以及針刺之後,只用藥物熨敷,就能經絡通暢出汗,而寒痹可以消除了。
原文
刺後起步於密室中,欲其氣血行,而慎避風寒也。(《成方切用》)豕膏
針刺後在密室中走動,是想要氣血運行,並且謹慎避開風寒。(《成方切用》)豕膏
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。