原文
經義陽絡傷,血外溢,血外溢則衄血。。脾移熱於肝,則為驚衄。(《素問》)哲言
經義說:陽絡受傷,血液就會向外溢出,血液向外溢出就會導致鼻衄。脾臟將熱邪轉移到肝臟,就會引起驚衄。(《素問》)
原文
師曰:尺脈浮,目睛暈黃,衄未止;暈黃去,目睛慧了,知衄今止。。
老師說:尺脈浮,眼睛發黃且模糊,表示鼻衄還沒有停止;如果黃暈消退,眼睛變得清明,就知道鼻衄現在已經停止了。
原文
從春至夏衄者,太陽;從秋至冬衄者,陽明。(《金匱》)
從春天到夏天發生鼻衄的,屬於太陽經;從秋天到冬天發生鼻衄的,屬於陽明經。(《金匱》)
原文
血從鼻出者,謂之鼻衄;從汗孔出者,謂之肌衄;從齒齦出者,謂之齒衄;從舌出者,謂之舌衄;從委中出者,謂之膕衄。(《醫學入門》)
血液從鼻子流出的,叫做鼻衄;從汗孔流出的,叫做肌衄;從牙齦流出的,叫做齒衄;從舌頭流出的,叫做舌衄;從委中穴流出的,叫做膕衄。(《醫學入門》)
原文
吐血出於胃,吐行濁道;衄血出於經,衄行清道。喉與咽二者不同也。蓋經者走經之血,走而不守,隨氣而行。火性急速,故隨經直犯清道而出於鼻。
吐血來自於胃,經由濁道吐出;衄血來自於經脈,經由清道流出。喉與咽兩者不同。因為經脈中的血是運行在經絡中的血,流動而不停留,隨著氣運行。火性急速,所以火邪隨著經脈直接侵犯清道而從鼻子流出。
原文
其不出於鼻者,則夾火凌金,滲入肺竅而出於咽,為咳咯也。胃者守營之血,守而不走,存於胃中。
那些沒有從鼻子流出的,就夾帶火邪侵犯肺金,滲入肺竅而從咽喉出來,成為咳嗽或咯血。胃中的血是守護營分的血,守護而不流動,存留在胃中。
原文
胃氣有傷,不能攝血,故令人嘔吐,從喉而出於口也。(《趙氏醫貫》)
胃氣受傷,不能統攝血液,所以使人嘔吐,血液從喉嚨經由口而出。(《趙氏醫貫》)
原文
衄血一證,諸家但謂其出於肺,蓋以鼻為肺之竅也。
對於衄血這一病證,各家醫家只說它來自於肺,因為鼻子是肺的竅孔。
原文
不知鼻為手足陽明之正經,而手足太陽亦皆至鼻,故仲景曰:太陽病,脈浮緊,發熱身無汗,自衄者愈。此太陽之衄也。
不知道鼻子是手陽明、足陽明的正經,而且手太陽、足太陽也都到達鼻子,所以張仲景說:太陽病,脈象浮緊,發熱身體無汗,自行鼻衄的就會痊癒。這是太陽經的衄血。
原文
《原病式》曰:陽熱怫鬱於足陽明,而上熱則血妄行而為衄。此陽明之衄也。
《原病式》說:陽熱鬱結在足陽明經,上部熱盛則血液妄行而成為衄血。這是陽明經的衄血。
原文
若以愚見,則凡鼻衄之血,必自山根以上、精明之次而來,而精明一穴,乃手足太陽、足陽明、陰陽蹺五脈之會,此諸經皆能為衄也。
依我的看法,凡是鼻衄的血液,必定是從山根以上、精明穴的部位而來,而精明穴是手太陽、足太陽、足陽明、陰蹺、陽蹺五條經脈的交會處,這些經脈都能引起衄血。
原文
然行於脊背者,無如足太陽為最;行於胸腹者,無如足陽明為最;而尤有最者,則又惟衝脈為十二經之血海。
然而運行在脊背的經脈,沒有比足太陽經更重要的;運行在胸腹的經脈,沒有比足陽明經更重要的;而尤其重要的,則又只有衝脈是十二經脈的血海。
原文
沖之上俞,出足太陽之大杼;沖之下俞,會足陽明之氣街。
衝脈的上俞,出於足太陽經的大杼穴;衝脈的下俞,會合於足陽明經的氣街穴。
原文
故太陽陽明之至,而衝脈無不至矣;衝脈之至,則十二經無不至矣。
所以太陽經、陽明經所到之處,衝脈沒有不到達的;衝脈所到之處,則十二經脈沒有不到達的。
原文
所以衄之微者,不過一經之近,而衄之甚者,則通身形色盡脫,豈特手太陰一經而病至如是耶?(張景岳)
所以輕微的衄血,不過是鄰近的一條經脈所致,而嚴重的衄血,則全身形色都會脫失,難道只是手太陰一條經脈就能導致如此嚴重的病證嗎?(張景岳)
原文
耳衄者,有肝腎二經之殊。不腫不疼者,為少陰之虛;暴出疼腫者,為厥陰之火也。
耳衄,有肝經和腎經的不同。不腫不痛的,屬於少陰腎經的虛證;突然出血且疼痛腫脹的,屬於厥陰肝經的火證。
原文
眼衄亦屬厥陰,以卒視無所見者,為實火;常流血淚者,乃風熱也。
眼衄也屬於厥陰肝經,突然視物不見的,是實火;經常流血淚的,則是風熱。
原文
有諸竅血齊湧出者,多緣跌撲驟傷,或服毒藥所致。
有各個孔竅同時湧出血液的,多半是因為跌打損傷,或服用毒藥所導致。
如果因為肝腎極度疲勞,五臟內部崩潰而導致的,多半難以醫治。
原文
舌衄,乃手厥陰心包之火旺,以舌尖破碎者為虛火,脹大滿口者,夾龍雷之勢上侮心主也。涎中見血為唾衄,足太陰經氣不約也。汗孔出血為肌衄,足陽明經氣不固也。(《張氏醫通》)補編
舌衄,是手厥陰心包經的火氣旺盛,舌尖破碎的是虛火,舌頭脹大滿口的是夾帶龍雷之勢向上侵犯心主。唾液中帶血叫做唾衄,是足太陰脾經的氣不能收攝。汗孔出血叫做肌衄,是足陽明胃經的氣不固。(《張氏醫通》)
原文
衄家不可發汗,汗出額上陷,脈緊急,直視不能眴,不得眠。(《金匱》)
經常鼻衄的人不可以發汗,如果發汗會導致額部凹陷,脈象緊急,眼睛直視不能轉動,不能入睡。(《金匱》)
原文
衄之為患,總由乎火。外因六淫之變化,內因五志之掀騰,氣血錯亂,陰陽相乘,天人交感之處,虛實攸分矣。
衄血這種病患,總的來說是由於火邪所致。外因是六淫的變化,內因是五志的激動,導致氣血錯亂,陰陽相互侵犯,在人與天地交感之處,虛實就由此區分。
原文
若風寒壅盛於經,陽氣鬱而迫營者,宜參麻黃、桂枝證之大意;若風溫、暑熱怫鬱,而動血外溢者,當用辛涼清潤等劑;若火邪極甚而載血上泛者,藥有苦寒、鹹寒之分。此外因主治法也。
如果風寒壅塞在經脈,陽氣鬱結而逼迫營血的,應當參考麻黃湯、桂枝湯證的大意;如果是風溫、暑熱鬱結,而動血外溢的,應當使用辛涼清潤等方劑;如果火邪極其嚴重而載血上泛的,用藥有苦寒、鹹寒的區別。這是外因的治療方法。
原文
至於煩冗曲運,耗及木火之營,肝臟厥陽化火風而上灼者,甘鹹柔婉,理所必需;多勞過欲,病及天一之真,陽浮引陰血而冒上竅者,滋潛厚味,法從峻補。血脫則挽回元氣,格陽則導火歸原。
至於煩惱勞累、思慮過度,耗傷了肝木心火的營分,肝臟的厥陽化為火風而上灼的,甘鹹柔潤的藥物是理所必需的;過度勞累、縱慾過度,損傷了腎中真陰,陽氣浮越引動陰血而冒犯上部孔竅的,應當用滋陰潛陽的厚味藥物,治法採用峻補。血液脫失則要挽回元氣,陰盛格陽則要引火歸原。
原文
因酒,用和陽消毒之劑;因努力,用培中益下之方。此內因主治法也。(《臨證指南》)
因飲酒引起的,用調和陽氣、清解酒毒的方劑;因用力過度引起的,用培補中氣、補益下元的方劑。這是內因的治療方法。(《臨證指南》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。