醫述

藥略

藥略(8)

藥略22
原文
熱藥多秘,惟硫黃性緩而通;冷藥多泄,惟黃連厚腸止泄。(張潔古)
白話
熱性的藥物多數會導致便祕,只有硫黃藥性緩和而能通便;寒性的藥物多數會導致腹瀉,只有黃連能厚實腸胃而止瀉。(張潔古)
原文
人有真陽虛衰,桂、附所不能補者,非硫黃不能補之。
白話
人如果真陽虛衰,肉桂、附子所不能補益的,非硫黃不能補益它。
原文
今人以為燥毒,棄而不用,不知硫黃性雖燥而疏利,與燥澀者不同。
白話
現在的人認為硫黃燥熱有毒,拋棄而不使用,不知道硫黃藥性雖然燥烈但能疏通利導,與燥澀的藥物不同。
原文
本草稱為救危妙藥,道家以之服食,尊之為金液丹,固人所可常服。且硝與黃,一陰一陽,皆同類之物。
白話
《本草》稱它為救危妙藥,道家用它來服食養生,尊稱它為金液丹,確實是人們可以常服的。況且硝石與硫黃,一個屬陰一個屬陽,都是同類的物品。
原文
今人惟知用硝,而不敢用黃,可見今人之不逮古人矣。(吳鶴皋)
白話
現在的人只知道用硝石,卻不敢用硫黃,可見現今的人不如古人了。(吳鶴皋)
原文
硝者,消也。朴硝乃至陰之精,而乘陽以出,其本水也,其標火也。
白話
硝,就是消的意思。朴硝是極陰的精華,卻乘陽氣而出,它的本質是水,它的表象是火。
原文
遇濕則化為水,遇火則升為火,體最清而用最變。故丹家重之。(徐靈胎)
白話
遇到濕氣就化為水,遇到火就升騰為火,體質最清純而作用最多變化。所以煉丹家重視它。(徐靈胎)
原文
陽起石得火不燃,得日而飛;硫黃得日無焰,得火而發。皆為火之精,而各不同。
白話
陽起石遇到火不會燃燒,遇到太陽就會飛散;硫黃遇到太陽沒有火焰,遇到火就會燃燒。它們都是火的精華,但各自不同。
原文
蓋陽起石稟日之陽氣以成,天上陽火之精也;硫黃稟石之陽氣以成,地上陰火之精也。
白話
因為陽起石稟受太陽的陽氣而形成,是天上的陽火之精;硫黃稟受石頭的陽氣而形成,是地上的陰火之精。
原文
所以硫黃能益人身陰火之陽,陽起石能益人身陽火之陽也。五行各有陰陽,亦可類推。(徐靈胎)
白話
所以硫黃能補益人身陰火中的陽氣,陽起石能補益人身陽火中的陽氣。五行各自有陰陽,也可以此類推。(徐靈胎)
原文
古人用大黃治虛勞吐衄,意甚深微。蓋濁陰不降,則清陽不升;淤血不去,則新血不生也。(李時珍)
白話
古人用大黃治療虛勞吐血、鼻衄,用意非常深奧微妙。因為濁陰不下降,則清陽不上升;瘀血不去除,則新血不生。(李時珍)
原文
大黃去積,水蕩之也;巴豆去積,火燎之也。(高鼓峰)
白話
大黃去除積滯,如同用水沖盪;巴豆去除積滯,如同用火燒燎。(高鼓峰)
原文
淤血入里,吐衄血者,犀角地黃湯,乃陽明聖藥。如無犀角,代以升麻。二藥性味相遠,何以為代?蓋以升麻引諸藥同入陽明也。
白話
瘀血進入體內,吐血、鼻衄的患者,犀角地黃湯是陽明經的聖藥。如果沒有犀角,用升麻代替。這兩味藥性味相差很遠,為什麼可以代替?因為用升麻引導諸藥一同進入陽明經。
原文
朱二允曰:升麻性升,犀角性降,用犀角止血,乃借其下降之氣,清心肝之火,使血下行歸經耳。倘誤用升麻,血隨氣升,不愈湧出不止乎?古方未可蓋泥也。(汪訒庵)
白話
朱二允說:升麻藥性上升,犀角藥性下降,用犀角止血,是藉助它下降的氣機,清心肝之火,使血液下行歸入經脈罷了。倘若誤用升麻,血液隨著氣機上升,豈不更加湧出不止嗎?古方不可完全拘泥。(汪訒庵)
原文
黃席有先生云:犀角、羚角,皆能入陽明,清胃熱,方書用之,未詳其義。
白話
黃席有先生說:犀角、羚羊角,都能進入陽明經,清胃熱,方書中使用它們,沒有詳細說明其中的道理。
原文
人之上齒屬足陽明,凡角獸皆無上齒,蓋陽明之血脈,貫於角而不及齒也。斑狂失血之證,皆屬陽明,故為對證之藥。此真發前人之所未發。(許宣治)
白話
人的上齒屬於足陽明經,凡是長角的獸類都沒有上齒,因為陽明經的血脈,貫注到角而不到達牙齒。斑疹、發狂、失血的病症,都屬於陽明經,所以是對證的藥物。這真是發前人所未發。(許宣治)
原文
龜、鹿皆靈而壽。龜首常藏向腹,能通任脈,故取其甲,以補心、補腎、補血,以養陰也。
白話
龜和鹿都有靈性而且長壽。龜的頭常常藏在腹部方向,能通任脈,所以取它的龜甲,用來補心、補腎、補血,以滋養陰分。
原文
鹿首常返向尾,能通督脈,故取其角,以補命、補精、補氣,以養陽也。(李時珍)
白話
鹿的頭常常向後朝向尾巴,能通督脈,所以取它的鹿角,用來補命門、補精、補氣,以滋養陽分。(李時珍)
原文
月令,仲夏月,鹿角解;仲冬月,麋角解。鹿以夏至隕角而應陰;麋以冬至隕角而應陽。鹿肉暖,以陽為體;麋肉寒,以陰為體。
白話
《月令》說,仲夏月,鹿角脫落;仲冬月,麋角脫落。鹿在夏至脫落角以應陰氣;麋在冬至脫落角以應陽氣。鹿肉溫暖,以陽為本體;麋肉寒冷,以陰為本體。
原文
以陰為體,以陽為末;以陽為體,以陰為末。末者,角也。
白話
以陰為本體,以陽為末梢;以陽為本體,以陰為末梢。末梢,就是角。
原文
故麋茸補陽,利於男子;鹿茸補陰,利於婦人。
白話
所以麋茸補陽,對男子有益;鹿茸補陰,對婦女有益。
原文
王楙所著甚明,今人不惟一概作男子補精益血之劑,而於麋、鹿亦不能辨矣。(《知新錄》)
白話
王楙所著的書說得很明白,現在的人不僅一概把鹿茸當作男子補精益血的藥劑,而且對於麋和鹿也不能分辨了。(《知新錄》)