原文
犀角地黃湯,乃衄血之的方。蓋犀,水獸也。可以分水,可以通天。
犀角地黃湯,是治療鼻出血的對證方劑。因為犀牛是水中的獸類,能夠分開水流,也能夠上通於天。
原文
鼻衄之血,從任、督而至巔頂,入鼻中,惟犀角能下入腎水,引地黃滋陰之品,由督脈而上,故為對證。
鼻出血的血液,從任脈、督脈到達頭頂,進入鼻腔,只有犀角能夠向下進入腎水,引領地黃這類滋陰的藥物,沿著督脈向上運行,所以是對證的。
原文
若陰虛火動,吐血與咳咯者,可以借用成功。若陽虛及脾胃虛者,俱非所宜。(趙養葵)導赤散
如果是陰虛火旺,出現吐血、咳嗽咯血的情況,可以借用此方成功。如果是陽虛以及脾胃虛弱的人,都不適合使用。(趙養葵)導赤散
原文
瀉心湯用黃連以治實邪,實邪責木之有餘,瀉子以清母也。
瀉心湯使用黃連來治療實邪,實邪責備於肝木有餘,通過瀉其子(心火)來清其母(肝木)。
原文
導赤散用地黃以治虛邪,虛邪責水之不足,壯水以制火也。
導赤散使用地黃來治療虛邪,虛邪責備於腎水不足,通過壯水來制約心火。
原文
此方涼而能補,較之用苦寒伐胃,傷其生氣者遠矣。(季楚重)瀉白散
這個方劑涼爽而能夠補益,比起使用苦寒藥物損傷胃氣,傷害人體生機的做法,相差很遠了。(季楚重)瀉白散
原文
火熱傷氣,救肺之治有三:傷寒邪熱侮肺,用白虎湯除煩,此治其標;內證虛火爍陰,用生脈散益陰,此治其本;若正氣不傷,鬱火又甚,則瀉白散之清肺調中,標本兼治,又補二方之不及。(季楚重)清燥救肺湯
火熱之邪損傷氣分,救治肺部的治療方法有三種:傷寒邪熱侵犯肺部,用白虎湯清除煩躁,這是治標;內傷虛火灼傷陰液,用生脈散補益陰液,這是治本;如果正氣沒有受損,鬱火又比較嚴重,那麼瀉白散能夠清肺調中,標本兼治,又補充了前兩個方劑的不足。(季楚重)清燥救肺湯
原文
諸氣膹郁之屬於肺者,屬於肺之燥也。而古今治氣鬱之方,用辛香行氣,絕無一方治肺之燥者。諸痿喘嘔之屬於上者,亦屬於肺之燥也。
各種氣機鬱結屬於肺的,都屬於肺燥的範疇。但是古今治療氣鬱的方劑,多用辛香行氣的藥物,完全沒有一個方劑是治療肺燥的。各種痿證、喘息、嘔吐屬於上焦的,也屬於肺燥的範圍。
原文
而古今治法,以痿嘔屬陽明,以喘屬肺,是則嘔與痿屬之中下,而惟喘屬上矣。所以亦無一方及於肺之燥也。
而古今的治療方法,將痿證、嘔吐歸屬於陽明,將喘息歸屬於肺,這樣嘔吐和痿證就歸屬於中下焦,只有喘息歸屬於上焦。所以也沒有一個方劑涉及肺燥。
原文
即喘之屬於肺者,非表即下,非行氣即瀉氣,間有一二用潤劑者,又不得其肯綮。
即使是屬於肺的喘息,治療不是發汗解表就是攻下,不是行氣就是瀉氣,偶爾有一兩個用滋潤劑的,又沒有掌握關鍵要點。
原文
今擬此方名清燥救肺,大約以胃為主,土為金之母也。
如今擬定這個方劑命名為清燥救肺,大體以胃為主,因為土是金的母親。
原文
天冬、知母,固能清金滋水,以其苦寒而不用。至如苦寒降火之藥,尤在所忌。蓋肺金自至於燥,所存陰氣一線耳。倘更以苦寒下氣傷胃,其人尚有生理乎?(喻嘉言)溫肺湯
天冬、知母固然能夠清肺滋腎,但因為它們苦寒所以不使用。至於像苦寒降火的藥物,尤其要忌諱。因為肺金已經到了乾燥的地步,所存的陰氣只有一線而已。如果再使用苦寒藥物下氣傷胃,這個人還有活命的可能嗎?(喻嘉言)溫肺湯
原文
溫肺湯,金浮水升也。細辛、五味、肉桂,皆所以溫腎。
溫肺湯的作用是使肺金浮越、腎水上升。細辛、五味子、肉桂,都是用於溫暖腎臟的。
原文
腎水溫暖,則氣上行,氣即水中之金,是金浮也。所謂云從地起也。
腎水溫暖,那麼氣就會上行,氣就是水中的金,這就是金浮的現象。所說的雲從地面升起。
原文
上行之氣,熏蒸於肺,停而為津液者,復化為水,是水升也。所謂水從天降也。。溫肺湯,木沉火降也。
上行的氣,熏蒸到肺部,停留下來轉化為津液,又再化為水,這就是水升的現象。所說的水從天降。溫肺湯還能使肝木沉降、心火下降。
原文
溫肺則金旺,金旺則能平木,木有所畏,收斂下行,是謂木沉。木既沉,火自降矣。
溫暖肺部就能使肺金旺盛,肺金旺盛就能夠平抑肝木,肝木有所畏懼,就會收斂下行,這叫做木沉。肝木既然沉降,心火自然就下降了。
原文
《經》云:邪之所湊,其氣必虛。又肺為嬌藏,其不堪破耗也明矣。
《內經》說:邪氣所侵襲的地方,其正氣必定虧虛。而且肺是嬌嫩的臟器,它不能承受破損耗傷是很明顯的。
原文
自肺熱傷肺之說行,曰保肺、補肺,眾共譁之;曰清肺、瀉肺,樂與和之。
自從「肺熱傷肺」的說法流行起來,說到保肺、補肺,大家都紛紛反對;說到清肺、瀉肺,大家都樂於附和。
原文
豈知古人清肺、瀉肺等湯,而必皆以人參立名,夫亦可曉然於肺氣之不可耗,而人參之在所必用也。
哪裡知道古人清肺、瀉肺等湯劑,都必定用人參來命名,這樣就可以明白肺氣是不可耗損的,而人參是必須要用的。
原文
肺體清而法天,下濟而司降令,一切渾濁不得上乾者,皆氣之健能運行而不息也。
肺的體質清虛而效法天道,向下輸布而主管肅降的功能,一切渾濁之氣不能向上侵犯,都是因為肺氣強健能夠運行不息。
原文
若肺氣少弛,則降下失令,渾濁之氣,遂逆上行,此為咳嗽、為喘急,肺葉脹舉,胸膈緊痛,移熱大湯,大便艱澀。種種顯有餘之象,實種種為不足之徵。
如果肺氣稍微鬆弛,那麼肅降的功能就會失常,渾濁之氣就會逆而上行,導致咳嗽、氣喘急促,肺葉脹滿上舉,胸膈緊繃疼痛,熱邪移到大腸,大便艱澀。種種表現看來是實證有餘的現象,其實種種都是虛證不足的徵兆。
原文
故不問內傷外感,為熱為寒,要以人參保定肺氣為主,或骨皮、知母、阿膠滋之;或烏梅、五味、罌粟殼斂之;或半夏曲、生薑降之;或杏仁、桑皮、枳殼、桔梗利之;或梔子、黃芩、連翹涼之;或麻黃、薄荷發之,大黃下之。
所以不論內傷還是外感,是熱證還是寒證,都要以人參來安定保護肺氣為主,或者用地骨皮、知母、阿膠來滋潤;或者用烏梅、五味子、罌粟殼來收斂;或者用半夏曲、生薑來降逆;或者用杏仁、桑白皮、枳殼、桔梗來通利;或者用梔子、黃芩、連翹來清涼;或者用麻黃、薄荷來發散,用大黃來攻下。
原文
總恃人參之大力握樞而運,已入之邪易出,而將來之邪無從入也。
總之依靠人參的強大力量把握關鍵而運作,已經侵入的邪氣容易驅除,將來的邪氣也無從侵入。
原文
肺邪得隨諸藥以俱出,而肺氣不隨諸藥以俱出也。然則人參亦何嘗傷肺,乃畏而不敢用耶?(王又原)麥門冬湯
肺部的邪氣能夠隨著這些藥物一起排出,而肺氣不會隨著這些藥物一起耗散。既然這樣,人參又何嘗會損傷肺部,為什麼要畏懼而不敢使用呢?(王又原)麥門冬湯
原文
凡肺病,有胃氣則生,無胃氣則死。胃氣者,肺之母氣也。
凡是肺病,有胃氣就能生存,沒有胃氣就會死亡。胃氣,是肺的母氣。
原文
本草有知母之名者,謂肺藉其清涼,知清涼為肺之母也。
本草中有知母這個名稱,是說肺依靠它的清涼,知道清涼之物是肺的母親。
原文
有貝母之名者,謂肺藉其豁痰,知豁痰為肺之母也。
有貝母這個名稱,是說肺依靠它來豁痰,知道豁痰之物是肺的母親。
原文
然施於火逆上氣,咽喉不利之證,而屢不應,名不稱矣。
但是把這些藥用於火氣上逆、咽喉不利的證候,卻屢次沒有效果,名不符實了。
原文
孰知仲景妙法,於麥冬、人參、甘草、大棗、粳米,大補中氣以生津液隊中,又增入半夏辛溫之味,以開胃行津而助潤肺。豈特用其利嚥下氣哉!
誰知道張仲景的妙法,在麥門冬、人參、甘草、大棗、粳米這些大補中氣以生津液的藥物之中,又加入半夏這味辛溫的藥,來開胃行津而幫助潤肺。難道只是利用它利咽下氣的作用嗎!
原文
顧其利嚥下氣,非半夏之功,實善用半夏之功矣。(喻嘉言)地骨皮飲
看它利咽下氣的效果,不是半夏的功效,實際上是善於運用半夏的功效啊。(喻嘉言)地骨皮飲
原文
陰虛者,陽往乘之故發熱。當分三陰而治之:陽邪乘入太陰脾部,當補中益氣以升舉之,清陽復位而火自熄也;若乘入少陰腎部,當六味地黃丸以對待之,壯水之主而火自平也;乘入厥陰肝部,當地骨皮飲以涼補之,血有所藏而火自安也。
陰虛的人,陽氣侵入所以發熱。應當區分三陰來治療:陽邪侵入太陰脾臟,應當補中益氣來升舉陽氣,清陽恢復正常位置,火自然熄滅;如果侵入少陰腎臟,應當用六味地黃丸來對付,加強腎水為主,火自然平息;侵入厥陰肝臟,應當用地骨皮飲來涼補,使血液有所藏納,火自然安定。
原文
四物湯為肝家滋陰調血之劑,加地骨皮清志中之火以安腎,補其母也;加牡丹皮清神中之火以涼心,瀉其子也。二皮涼而不潤,但清肝火,不傷脾胃。與四物加知、柏之濕潤而苦寒者不同。(柯韻伯)更衣丸
四物湯是肝臟滋陰調血的方劑,加入地骨皮清除志中的火來安定腎臟,這是補其母;加入牡丹皮清除神中的火來涼心,這是瀉其子。這兩種皮藥性涼而不潤,只清肝火,不傷脾胃。與四物湯加知母、黃柏那種濕潤而苦寒的性質不同。(柯韻伯)更衣丸
原文
胃為後天之本,不及固病,太過亦病。然太過復有陽盛、陰虛之別焉:兩陽合明,而胃家實,仲景制三承氣湯以下之;水火不交而津液亡,前賢又制更衣丸以潤之。古人入厠必更衣,故為此丸立名。(柯韻伯)備急丸
胃是後天的根本,不足固然會生病,太過也會生病。然而太過又有陽盛和陰虛的區別:兩陽相合而明,導致胃家實證,張仲景創制三承氣湯來攻下;水火不相交而津液亡失,前賢又創制更衣丸來潤腸。古人上廁所必定更換衣服,所以為這個丸劑命名為更衣丸。(柯韻伯)備急丸
原文
大便不通,當分陽結、陰結。陽結已有承氣、更衣之劑;陰結又製備急、白散之方。
大便不通,應當區分是陽結還是陰結。陽結已經有承氣湯、更衣丸等方劑;陰結又製備了備急丸、白散等方劑。
原文
然白散治寒結在胸,故用桔梗佐巴豆,為吐、下兩解法;此丸治寒結腸胃,故用大黃佐薑、巴,以直攻其寒。
然而白散治療寒結在胸中,所以用桔梗輔助巴豆,作為催吐和攻下兩種解法;這個丸劑治療寒結在腸胃,所以用大黃輔助乾薑、巴豆,來直接攻擊寒邪。
原文
世徒知有溫補之法,而不知有溫下之法;但講寒虛,不議及寒實也。(柯韻伯)
世人只知道有溫補的方法,而不知道有溫下的方法;只講寒虛,不討論寒實。(柯韻伯)
原文
還魂湯,治寒結在胸之表,以散無形之邪氣也;白散治寒結在胸之裡,以攻有形之痰飲也;備急丸治寒結在腸胃,以攻不化之糟粕也。(《醫宗金鑑》)大黃䗪蟲丸
還魂湯治療寒結在胸表,用來疏散無形的邪氣;白散治療寒結在胸裡,用來攻逐有形的痰飲;備急丸治療寒結在腸胃,用來攻伐不消化的糟粕。(《醫宗金鑑》)大黃䗪蟲丸
原文
勞傷之證,肌膚甲錯,兩目黯黑,此內有淤血者也。
勞傷的證候,皮膚粗糙如鱗甲,兩眼暗黑,這是體內有瘀血。
原文
淤之日久,則必發熱,熱涸其液,則血乾於經隧之閒,愈干愈熱,愈熱愈干,而新血皆損。人之充養百骸,光華潤澤者,止藉此血。
瘀血時間久了,必定會發熱,熱耗損津液,就會使血液在經脈之間乾涸,越乾越熱,越熱越乾,新血也受到損傷。人體用來充養四肢百骸、使肌膚光華潤澤的,只靠這些血液。
原文
血傷則無以沃其膚,故甲錯也;目得血而能視,血枯則無以榮其目,故黯黑也。
血液受損就無法滋潤皮膚,所以皮膚粗糙如鱗甲;眼睛得到血液才能看東西,血液枯竭就無法榮養眼睛,所以眼睛暗黑。
張仲景洞察到這個證候,補益不行,清涼也無益,於是創立這個方劑。
原文
《經》曰:血主濡之,故以地黃為君;堅者削之,故以大黃為臣;統血者脾也,脾欲緩,急食甘以緩之;又酸苦湧泄為陰,故以甘、芍、桃仁為佐;咸走血,苦勝血,故以乾漆之苦,四蟲之咸為使。
《內經》說:血液主管滋潤,所以用地黃為君藥;堅硬的要削除,所以用大黃為臣藥;統攝血液的是脾,脾想要舒緩,趕快用甘味藥來緩和它;而且酸苦味能湧泄屬於陰,所以用甘草、芍藥、桃仁為佐藥;鹹味入血,苦味能勝血,所以用乾漆的苦味,四種蟲類藥的鹹味為使藥。
原文
夫濁陰不降,則清陽不升;淤血不去,則新血不生。
濁陰不下降,清陽就不能上升;瘀血不除去,新血就不能生長。
原文
今人遇一勞證,便用滋陰之藥,服而不效,坐以待斃,術豈止此耶?(李時珍)
現在的人遇到一個勞損證,就使用滋陰的藥物,服用了沒有效果,坐等死亡,醫術難道只有這些嗎?(李時珍)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。