醫述

方論

雜證方論(4)

方論49
原文
二陳湯,為驅痰之通劑。蓋以痰之本,水也。茯苓利水以治其本。痰之動,濕也。茯苓滲濕以制其動。方中只此一味,是治痰正藥。
白話
二陳湯,是驅除痰證的通用方劑。因為痰的本質是水。茯苓利水來治療其根本。痰的發作,是因為濕。茯苓滲濕來控制其發作。方中只有這一味藥,是治療痰證的主要藥物。
原文
其餘半夏降逆,陳皮順氣,甘草調中,皆取之以為茯苓之佐使耳。
白話
其餘的半夏降逆氣,陳皮順氣,甘草調和脾胃,都是用來作為茯苓的輔助藥罷了。
原文
故仲景書,凡痰多者俱加茯苓,嘔者俱加半夏。古聖不易之法也。
白話
所以張仲景的書中,凡是痰多的都加茯苓,嘔吐的都加半夏。這是古代聖人不變的法則。
原文
景岳取熟地寒潤,當歸辛潤,加此二味,注為肺腎虛寒,水泛為痰之劑。
白話
張景岳選用熟地黃寒潤,當歸辛潤,加入這兩味藥,註明是治療肺腎虛寒,水氣泛濫化為痰的方劑。
原文
不知肺寒,非乾薑、細辛合用不可;腎寒,非薑、附重用不可。
白話
不知道肺寒,非乾薑、細辛合用不可;腎寒,非乾薑、附子重用不可。
原文
若用歸、地之寒濕,助其水飲,則陰霾四布,水勢上凌,而氣逆咳嗽之病日甚矣。(《景岳新方砭》)防風黃耆湯
白話
如果使用當歸、熟地的寒濕之性,助長水飲,就會使陰霾四處散布,水氣向上侵犯,從而氣逆咳嗽的病情日益加重。(《景岳新方砭》)防風黃耆湯
原文
風者,百病之長也。邪風之至,急如風雨,善治者治皮毛,故用防風以驅逐表邪。
白話
風邪,是各種疾病的先導。邪風到來,急如風雨,善於治療的人從皮毛著手,所以用防風來驅逐在表的邪氣。
原文
邪之所湊,其氣必虛,故用黃耆以鼓舞正氣。
白話
邪氣侵襲的地方,正氣必定虛弱,所以用黃耆來鼓舞正氣。
原文
黃耆得防風,其功愈大者,一攻一補,相須相得之義也。
白話
黃耆得到防風的配合,功效更大,是因為一攻一補,互相需要、互相成就的道理。
原文
今人治風,惟以發散為定法,而禁用參、耆。
白話
現在的人治療風邪,只把發散作為固定的方法,並且禁用參、耆。
原文
豈知目盲不能視,口噤不能言,皆元氣不足使然耳。誰知補氣可以御風,正勝而邪卻之理耶?(柯韻伯)升陽益胃湯
白話
哪裡知道眼睛看不見,口緊閉不能說話,都是元氣不足造成的。誰知道補氣可以抵禦風邪,正氣勝則邪氣退的道理呢?(柯韻伯)升陽益胃湯
原文
按:參、耆屬為補,不知君於枳、樸中,即為補中瀉也;羌、防輩為散,不知佐於參、耆中,即為補中升也。
白話
按:人參、黃耆屬於補藥,但不知道如果作為君藥與枳實、厚朴同用,就變成補中有瀉;羌活、防風之類是發散藥,但不知道如果作為佐藥與人參、黃耆同用,就變成補中升提。
原文
近世之醫,一見羌、防輩,即曰發散,不可輕用,亦不審佐於何藥之中,皆因讀書未明,不知造化別有妙理耳。(《醫宗金鑑》)麻桂飲、大溫中飲
白話
近世的醫生,一見到羌活、防風之類,就說是發散藥,不可輕易使用,也不審察是作為佐藥用在哪種藥方中,都是因為讀書不明白,不知道造化另有奧妙的道理罷了。(《醫宗金鑑》)麻桂飲、大溫中飲
原文
此麻黃、桂枝二湯之變方也。凡患陰虛傷寒,及寒疫、陰暑之證,身雖熾熱,時猶畏寒,或喜熱湯,或兼嘔瀉,六脈無力,此元陽大虛,正不勝邪,邪氣不能外達,溫中自可散寒,即此謂也。。
白話
這是麻黃湯、桂枝湯的變化方。凡是患有陰虛傷寒,以及寒疫、陰暑的證候,身體雖然發高熱,但時常還怕冷,或者喜歡喝熱湯,或者兼有嘔吐腹瀉,六脈無力,這是元陽大虛,正氣不能戰勝邪氣,邪氣不能向外透達,溫補中焦自然可以散寒,就是這個道理。。
原文
嘗見傷寒之治,惟仲景能知溫散,如麻、桂等湯是也;亦知補散,如小柴胡之屬是也。
白話
曾經看到傷寒的治療,只有張仲景懂得溫散,像麻黃湯、桂枝湯就是;也懂得補散,像小柴胡湯之類就是。
原文
至若陽根於陰,汗化於液,云騰致雨之妙,猶所未及。予制此方,乃邪從營解第一義也。(張景岳)理陰煎、回陽飲
白話
至於陽氣根源於陰,汗液由津液轉化,雲氣上升致雨的奧妙,還沒有涉及。我創制這個方劑,是邪氣從營分解除的第一要義。(張景岳)理陰煎、回陽飲
原文
此理中湯之變方也。脾腎虛寒等證,宜剛燥者,當用理中;宜溫潤者,當用理陰。
白話
這是理中湯的變化方。脾腎虛寒等證,適宜剛燥的,應當用理中湯;適宜溫潤的,應當用理陰煎。
原文
凡真陰不足,勞感寒邪,不能解散,或發熱身痛面赤舌乾,或雖渴而不喜冷飲,或背心肢體畏寒,但脈見無力,悉是假熱。
白話
凡是真陰不足,勞累後感受寒邪,不能解散,或者發熱、身痛、面赤、舌乾,或者雖然口渴但不喜歡冷飲,或者背心、肢體怕冷,只要脈象無力,全部是假熱。
原文
速用此湯溫補托邪,使陰氣漸充,則汗從陰達,而寒邪自散也。。此寒邪溫散弟一方也。惟仲景獨知此義。
白話
趕快用此湯溫補托出邪氣,使陰氣逐漸充足,那麼汗液從陰分透達,寒邪自然消散。。這是溫散寒邪的第一方。只有張仲景獨自懂得這個道理。
原文
第仲景之溫散,首用麻、桂二湯;余之溫散,首用理陰煎、大溫中飲。
白話
但是張仲景的溫散,首先用麻黃湯、桂枝湯;我的溫散,首先用理陰煎、大溫中飲。
原文
二方雖一從陽分,一從陰分,其跡若異,然一逐於外,一托於內,而用溫則一也。。
白話
這兩個方劑雖然一個從陽分入手,一個從陰分入手,表面上看好像不同,但一個是驅逐邪氣於外,一個是托住正氣於內,而使用溫補的方法卻是一樣的。。
原文
本方加附子,名附子理陰煎;再加人參,名六味回陽飲。治命門火衰,陰中無陽等證。(《景岳全書》)防風通聖散
白話
本方加附子,叫做附子理陰煎;再加人參,叫做六味回陽飲。治療命門火衰,陰中無陽等證。(《景岳全書》)防風通聖散
原文
防風、麻黃,解表藥也;風熱之在皮膚者,得之由汗而泄。
白話
防風、麻黃,是解表的藥;風熱在皮膚的,服用後通過汗液而排出。
原文
荊芥、薄荷,清上藥也;風熱之在巔頂者,得之由鼻而泄。
白話
荊芥、薄荷,是清上部風熱的藥;風熱在頭頂的,服用後通過鼻子而排出。
原文
大黃、芒硝,通利藥也;風熱之在腸胃者,得之由後而泄。
白話
大黃、芒硝,是通利大便的藥;風熱在腸胃的,服用後通過大便而排出。
原文
滑石、梔子,水道藥也;風熱之在決瀆者,得之由溺而泄。
白話
滑石、梔子,是通利水道的藥;風熱在膀胱的,服用後通過小便而排出。
原文
風淫於內,肺胃受邪,石膏、桔梗,清肺胃也。而連翹、黃芩,又所以祛諸經之遊火。
白話
風邪在體內侵犯,肺胃受到邪氣,用石膏、桔梗清肺胃。而連翹、黃芩,又是用來祛除各經的遊火。
原文
風之為患,肝木主之,川芎、歸、芍,和肝血也。而甘草、白朮,所以和胃氣而健脾。守真長於治火,此方之旨,詳且悉哉!(吳鶴皋)敗毒散、羌活湯
白話
風邪造成的病患,由肝木主管,川芎、當歸、芍藥,調和肝血。而甘草、白朮,是用來調和胃氣而健脾。劉守真擅長治療火證,這個方劑的用意,真是詳盡而透徹啊!(吳鶴皋)敗毒散、羌活湯
原文
傷寒二字,傷者,正氣傷於中;寒者,寒邪客於外。未有外感而內不傷者也。
白話
傷寒兩個字,傷,是指正氣在體內受傷;寒,是指寒邪侵犯體外。沒有外感而內部不受傷的情況。
原文
可見人之傷寒,悉由元氣不固而膚腠之不密也。昔人嘗言傷寒為汗病,則汗法其首重矣。然汗之發也,其出自陽,其源自陰。
白話
可見人的傷寒,都是由於元氣不固而皮膚腠理不密。前人曾經說傷寒是汗病,那麼汗法就是首要的了。但是汗的發出,它從陽分而出,它的來源是陰分。
原文
故陽虛則營衛不和,而汗不能作;陰弱則津液枯涸,而汗不能滋。但攻其外,不顧其內,可乎?
白話
所以陽虛則營衛不和,汗就不能產生;陰弱則津液枯竭,汗就不能滋生。只攻擊外邪,不顧及內部,可以嗎?
原文
表汗無如敗毒散、羌活湯,藥加二活、二胡、芎、蒼、辛、芷,群隊辛溫,非不發散,若無人參、生地之大力居中,則形氣素虛者,必至亡陽;血虛挾熱者,必至亡陰矣。
白話
發表的汗方沒有比得上敗毒散、羌活湯的,藥中加入二活(羌活、獨活)、二胡(柴胡、前胡)、川芎、蒼朮、細辛、白芷,一群辛溫藥,不是不能發散,但如果沒有人參、生地黃的大力作用於中焦,那麼形氣一向虛弱的人,必定導致亡陽;血虛夾熱的人,必定導致亡陰。
原文
是敗毒散之人參,與沖和湯之生地,人謂其補益之法,我知其托裡之法。
白話
所以敗毒散中的人參,與沖和湯中的生地黃,人們說是補益的方法,我卻知道這是托裡的方法。
原文
蓋補中兼發,邪氣不致於流連;發中帶補,真元不致於耗散。古人制方之妙也。(趙羽皇)大順散
白話
因為補中有發,邪氣不至於留連;發中有補,真元不至於耗散。這就是古人制方的奧妙之處。(趙羽皇)大順散
原文
此方乃治暑天內傷冷飲之證,非治暑也。但甘草多於諸藥八倍,製藥四十二斤,止服二錢,其意何居?其方本不足取。後之庸醫以此治燥火之暑病,殺人無算。錄此以證其非。(徐靈胎)生脈散
白話
這個方劑是治療暑天內傷冷飲的證候,不是治療暑邪的。但是甘草的用量多於其他藥八倍,製藥四十二斤,只服用二錢,其用意何在?這個方劑本來不值得採用。後來的庸醫用它治療燥火的暑病,殺人無數。收錄在這裡以證明它的錯誤。(徐靈胎)生脈散
原文
仲景治傷寒,有通脈、復脈二法。少陰病,裡寒外熱,下利清穀,脈微欲絕者,制通脈四逆湯,溫補以扶陽;厥陰病,外寒內熱,心動悸,脈結代者,制復脈湯,涼補以滋陰。
白話
張仲景治療傷寒,有通脈、復脈兩種方法。少陰病,裡寒外熱,下利清穀,脈微欲絕的,創製通脈四逆湯,溫補以扶助陽氣;厥陰病,外寒內熱,心動悸,脈結代的,創製復脈湯,涼補以滋養陰液。
原文
同是傷寒,同是脈病,而寒熱異治者,一挽坎陽之外亡,一清相火之內熾也。生脈散,本復脈立法。
白話
同樣是傷寒,同樣是脈的病變,但寒熱治法不同,一個是挽回坎陽(腎陽)的外亡,一個是清除相火的內熾。生脈散,是依據復脈湯的法則創立的。
原文
外無寒,故不用薑、桂之辛散;熱傷無形之氣,未傷有形之血,故不用地黃、阿膠、麻仁、大棗,且不令其泥膈而滯脈道也。心主脈而苦緩,急食酸以收之。故去甘草而加五味矣。脈資始於腎,資生於胃,而會於肺。
白話
外無寒邪,所以不用生薑、桂枝的辛散;熱邪損傷無形的氣,沒有損傷有形的血,所以不用地黃、阿膠、麻仁、大棗,並且不讓它們阻滯膈膜而影響脈道。心主脈而苦於遲緩,急宜用酸味收斂它。所以去掉甘草而加入五味子。脈的資始在腎,資生在胃,而會合於肺。
原文
仲景二方重任甘草者,全賴中焦穀氣以通之、復之,非有待於生也。
白話
張仲景的兩個方劑(通脈四逆湯、復脈湯)重用甘草,全是依靠中焦的穀氣來通脈、復脈,不是有待於生長。
原文
此欲得下焦天癸之元氣以生之,故不藉甘草之緩,必取五味之酸矣。(柯韻伯)
白話
這是想得到下焦天癸的元氣來生長血脈,所以不依靠甘草的緩和,而必取五味子的酸味。(柯韻伯)
原文
此方用治傷暑之後,存其津液。庸醫即以之治暑病,誤甚!觀方下治證,並無一字治暑邪者。
白話
這個方劑用於治療傷暑之後,保存其津液。庸醫就用它治療暑病,大錯!看方下主治證候,沒有一個字是治療暑邪的。
原文
此即於復脈湯內取參、麥二味以止汗,故復加五味子。
白話
這就是從復脈湯中取人參、麥冬兩味藥來止汗,所以再加五味子。
原文
近人不論何病,每用此方收往邪氣,殺人無算。(徐靈胎)大、小甘露飲
白話
近人不管什麼病,常用此方收住邪氣,殺人無數。(徐靈胎)大、小甘露飲
原文
此方創自潔古老人。以固本丸為主,而加入他藥。
白話
這個方劑創自張潔古老人。以固本丸為主,再加入其他藥。
原文
原因胃中濕熱下流歸坎,則水源濁泛,故見證如此。而立方之意,實從救腎起見。清胃者自清胃,而救原者仍救原。丹溪止言心、肺、胃,未是全論。
白話
原是因為胃中濕熱下流到腎,則水源濁泛,所以出現這樣的證候。而立方之意,實際上是從救腎著眼。清胃的只管清胃,而救腎的仍然救腎。朱丹溪只說到心、肺、胃,不是全面的論述。
原文
予每於肝經有鬱火者,以此方加丹皮、山梔,去石斛、甘草、枇杷葉,無不應驗。則知水木同原之義。
白話
我每當遇到肝經有鬱火的人,用此方加丹皮、山梔,去掉石斛、甘草、枇杷葉,沒有不應驗的。於是知道水(腎)與木(肝)同源之義。
原文
若原有胃火,又挾肝木之勢者,竟以原方不減,但加丹、梔等味,亦無不效。
白話
如果原本有胃火,又挾帶肝木之勢的,直接用原方不減,只加丹皮、山梔等味,也沒有不效的。
原文
至一變而為小甘露,去枇杷葉、熟地、二冬、枳殼,而加升麻、桔梗、梔子,則手陽明實證通治之義全見矣。
白話
到一變而為小甘露飲,去掉枇杷葉、熟地、二冬、枳殼,而加入升麻、桔梗、梔子,則手陽明實證通治的意義完全顯現出來了。
原文
火盛渴甚者加知母,走馬疳急者加石膏、黃連;火蝕既久,元氣虛者,加人參。真胃中燥火之神劑也。(《己任編》)犀角地黃湯
白話
火盛口渴厲害的加知母,走馬疳(牙疳急症)緊急的加石膏、黃連;火邪侵蝕已久,元氣虛弱的,加人參。真是胃中燥火的神效方劑。(《己任編》)犀角地黃湯