醫述

雜病

雜病(12)

雜病47
原文
發搐者,幼科之一大證,諸書皆以急驚、慢驚名之。
白話
發搐,是兒科中的一大證候,各家醫書都以急驚、慢驚來稱呼它。
原文
後世因其名,而重視驚字,每用金石鎮墜之品以治驚,此非其治之誤,乃名之不正也。蓋小兒百病,皆可生驚。其名則同,其實則別。徒習其名,而不責其實,何以為治?
白話
後世因為這個名稱,而特別重視「驚」字,常常用金石鎮墜的藥物來治療驚證,這並不是治療方法的錯誤,而是名稱的不正確。因為小兒的各種疾病,都可能產生驚的現象。名稱雖然相同,但實際情況卻有分別。只學習了名稱,而不追究其實質,如何能進行治療?
原文
按急驚、慢驚之稱,非指病者而言,實指視者而言也。
白話
按:急驚、慢驚的名稱,不是指病人的情況而言,實際上是指觀察者的感受而言。
原文
試詳論之:急驚之來,先因於風,而生痰、生熱,或熱數日而發,或熱一、二日而發,或發於倉卒之間,其來也急而驚人,故曰急驚。
白話
試詳細論述:急驚的發生,先是因為風邪,而產生痰和熱,有的發熱數日後發作,有的發熱一兩天後發作,有的在倉促之間突然發作,它的來勢急迫而令人驚駭,所以稱為急驚。
原文
慢驚多因於吐瀉之後,為土敗木賊之證,其來也緩而難治,醫家見之,無有不驚者,故曰慢驚。古云:急驚驚爺孃,慢驚驚藥王。
白話
慢驚多半發生在吐瀉之後,是脾土敗壞、肝木侵犯的證候,它的來勢緩慢而難以治療,醫生看到這種情況,沒有不驚怕的,所以稱為慢驚。古人說:急驚驚嚇父母,慢驚驚嚇藥王。
原文
又《慢脾論》云:若逐風,則無風可逐,若療驚,則無驚可療。即此二義,釋盡驚字之誤。
白話
另外《慢脾論》說:如果要驅逐風邪,卻沒有風邪可以驅逐;如果要治療驚證,卻沒有驚證可以治療。就這兩句話,就已經說盡了「驚」字的誤解。
原文
若以急、慢驚證,指小兒之抽掣,則何不曰急筋、慢筋乎?
白話
如果以急驚、慢驚的證候來指小兒的抽掣,那麼為什麼不稱為「急筋」、「慢筋」呢?
原文
若以其證,因七情之受驚而致,然驚雖跳動,而不致於抽掣。
白話
如果認為這個證候是因為七情受到驚嚇而導致的,然而驚嚇雖然會引起跳動,但不會導致抽掣。
原文
蓋跳動者,全身一躍,心驚所主也;抽掣者,手足時搦,肝木生風也。以之相較,迥然不同。
白話
因為跳動是全身突然一躍,由心驚所主導;抽掣是手足時時抽搐,由肝木生風所致。兩相比較,截然不同。
原文
何世俗之治此二證,於急驚,每不重在驅邪,而重在治驚;於慢驚,又不重在溫補,而重在治驚。是皆名之不正,有以誤之也。予今為之正其名,而遵錢氏之稱,曰發搐。。發搐一證,論之已詳,猶有未盡其變者。以小兒經絡空虛,百病皆能致搐。搐雖同而所以致搐者,異也。
白話
為什麼世俗治療這兩種證候時,對於急驚,常常不著重驅邪,而著重治驚;對於慢驚,又不著重溫補,而著重治驚。這都是因為名稱不正確,而導致的錯誤。我現在為它正名,遵從錢氏(錢乙)的稱呼,叫作「發搐」。發搐這個證候,我已經詳細論述了,但還有未盡其變化的部分。因為小兒經絡空虛,各種疾病都能導致抽搐。抽搐雖然相同,但引起抽搐的原因是不同的。
原文
略舉所見數條參之:其一,百日乳兒,初受驚風,痰涎入於心包,暫時雖愈,一遇驚風,即涎潮口噤,手足抽掣,少時痰滑,熱生病解而愈。
白話
略舉我所見過的幾種情況作為參考:第一種,百日以內的嬰兒,初次感受驚風,痰涎進入心包,暫時雖然好了,但一遇到驚風,就會痰涎上湧、口噤不開,手足抽掣,過一會兒痰滑下,熱退病解而痊癒。
原文
當於未發之前,治用橘紅、半夏、防風、殭蠶、天麻、膽星、菖蒲等分,或少加牛黃、辰砂、竹瀝、薑汁,杵丹,淡薑湯化服。透其包絡之痰,名透涎丹。痰儘自不更作。若久而失治,必成癇證。
白話
應當在未發作之前,治療使用橘紅、半夏、防風、殭蠶、天麻、膽星、菖蒲等分,或者稍微加牛黃、辰砂、竹瀝、生薑汁,搗成丹丸,用淡薑湯化開服用。疏通其心包絡的痰,名為透涎丹。痰去盡自然不會再發作。如果久而失治,必定會形成癇證。
原文
其一,風挾寒邪中於經絡,項背強直,腰身反張者,名曰剛痙。
白話
第二種,風邪挾帶寒邪侵入經絡,項背強直,腰身向後反張的,叫做剛痙。
原文
古用小續命湯,予用羌活愈風湯加當歸、附子多效。
白話
古方用小續命湯,我使用羌活愈風湯加當歸、附子多有效驗。
原文
亦有唇口牽動,手足微搦,漸至瘓癱不收者,熱在絡也,用愈風湯加梔子、羚羊角。
白話
也有嘴唇口角牽動,手足輕微抽搐,逐漸發展為癱瘓不收的,這是熱在經絡,用愈風湯加梔子、羚羊角。
原文
此《百問》所謂風挾寒邪即攣急,風挾熱邪即緩弛之類。
白話
這就是《百問》所說的風挾寒邪則攣急,風挾熱邪則緩弛這一類情況。
原文
亦有長夏先伏暑邪於內,而後受風者,俗謂之暑風驚。
白話
也有在長夏季節先潛伏暑邪在體內,而後感受風邪的,世俗稱之為暑風驚。
原文
治法,若獨清暑,則風不解;若專疏風,則暑不除。亦用愈風湯去僵、蠍加石膏,名暑風飲子。輕者一服可定,重者亦可少殺其勢。
白話
治療方法,如果只清暑,則風邪不解;如果專門疏散風邪,則暑邪不除。也使用愈風湯去掉殭蠶、全蠍,加石膏,名為暑風飲子。輕者一服可以平定,重者也可稍微減緩其氣勢。
原文
蓋石膏質重能降熱,氣輕能解肌,色白屬金,得西方之令,金能制木,木火交煽,此能平之。
白話
因為石膏質地重能夠降熱,氣輕能夠解肌,顏色白屬金,得西方之令,金能制木,木火交相煽動,此藥能平熄它。
原文
若伏暑吐瀉而作搐者,當與虛風同治,不在此例。
白話
如果是伏暑吐瀉而發生抽搐的,應當與虛風一同治療,不在此例。
原文
更有發熱目竄,忽然抽掣啼叫者,俗名響驚,易治。壯熱痰湧,抽掣無聲者,俗名啞驚,難治。
白話
還有發熱、眼睛竄視,忽然抽掣啼哭叫喊的,世俗名叫響驚,容易治療。高熱、痰湧,抽掣沒有聲音的,世俗名叫啞驚,難以治療。
原文
發熱抽掣,少時掣定,神氣清爽,能吮乳者,名假搐,無妨。抽掣雖定而神氣昏悶者,名真搐,難治。。散驚與定驚,原是二義。散者疏其邪,定者安其神。
白話
發熱抽掣,過一會兒抽搐停止,神氣清爽,能夠吸吮乳頭的,名叫假搐,沒有妨礙。抽搐雖然停止但神氣昏悶的,名叫真搐,難以治療。散驚和定驚,本來是兩種含義。散是疏散其邪氣,定是安定其神志。
原文
天麻、鉤藤,所以散驚,勢從外解,與柴胡、荊、防,同為疏散之用,肝主驚風是也;辰砂、琥珀,所以定驚,質從內鎮,與丹參、茯神,同為鎮靜之用,心藏神是也。須要分辨。(許宣治)
白話
天麻、鉤藤,是用來散驚的,藥勢從外解,與柴胡、荊芥、防風,同為疏散之用,因為肝主驚風;辰砂、琥珀,是用來定驚的,藥質從內鎮靜,與丹參、茯神,同為鎮靜之用,因為心藏神。必須要分辨清楚。(許宣治)
原文
驚風之要領有二:一曰實證,一曰虛證,而盡之矣。蓋急驚者,陽證也,實證也。
白話
驚風的要領有兩個:一個是實證,一個是虛證,如此就概括全面了。因為急驚是陽證、實證。
原文
乃肝邪有餘,風生熱,熱生痰,痰熱客於心膈間,則風火相搏,故其形證急暴,是為急驚。當先治其標,後治其本。慢驚者,陰證也,虛證也。
白話
這是肝邪有餘,風生熱,熱生痰,痰熱停留於心膈之間,則風火相搏,所以其形證急暴,這就是急驚。應當先治其標,後治其本。慢驚是陰證、虛證。
原文
此脾、肺俱虛,肝邪無制,因而侮脾生風,無陽之證也。故其形氣、病氣俱不足,是為慢驚。當專顧脾、腎以救元氣。
白話
這是脾、肺都虛弱,肝邪沒有制約,因而侵犯脾臟而生風,是無陽之證。所以其形氣、病氣都不足,這就是慢驚。應當專門顧護脾、腎來救護元氣。
原文
雖二者俱名驚風,而虛實之有不同,所以急、慢之名亦異。凡治此者,不可不顧名思義也。。
白話
雖然兩者都叫做驚風,但虛實有所不同,所以急、慢的名稱也不同。凡是治療此證的人,不可不顧名思義啊。
原文
小兒驚風,肝病也,亦脾、腎、心、肺病也。
白話
小兒驚風,是肝的病,同時也是脾、腎、心、肺的病。
原文
蓋小兒之真陰未足,柔不濟剛,故肝邪易動;肝邪動,則木能生火,火能生風,風熱相搏,則血虛;血虛則筋急;筋急則為掉眩反張、搐搦強直之類,皆肝木之本病也。
白話
因為小兒的真陰尚未充足,柔不能濟剛,所以肝邪容易發動;肝邪發動,則木能生火,火能生風,風熱相搏,則血虛;血虛則筋脈拘急;筋急則出現掉眩、反張、抽搐、強直等症狀,都是肝木的本病。
原文
至其相移,木邪侮土則脾病,而為痰、為吐瀉;木盛金衰則肺病,而為喘促、為短氣;木火上炎則心病,而為驚叫、為煩熱;木火傷陰則腎病,而為水涸、為血燥、為乾渴、為汗不出、為搐、為痓。此五臟驚風之大概也。
白話
至於其相互傳變,木邪侮土則脾病,而產生痰、吐瀉;木盛金衰則肺病,而出現喘促、短氣;木火上炎則心病,而出現驚叫、煩熱;木火傷陰則腎病,而出現水涸、血燥、乾渴、汗不出、抽搐、痓病。這是五臟驚風的大概情況。
原文
治法:一曰風,二曰火,三曰痰,四曰陽虛,五曰陰虛。
白話
治法:第一是風,第二是火,第三是痰,第四是陽虛,第五是陰虛。
原文
所謂風者,以其強直掉眩,皆屬肝木,風木同氣,故云驚風,而實非外感之證。
白話
所謂的風,因為強直、掉眩都屬於肝木,風與木同氣,所以稱為驚風,但實際上並不是外感之證。
原文
今人不明此義,但以為治風必須用散,不知外來之風則可散,而血燥之風不可散也。
白話
現在的人不明白這個道理,只認為治風必須用散法,不知道外來的風可以散,而血燥生風卻不可散。
原文
所謂痰火者,痰凝則氣閉,火盛則陰虧,此實邪之病本也。
白話
所謂的痰火,痰凝則氣機閉塞,火盛則陰液虧損,這是實邪的病根。
原文
若痰因火動,則治火為先;火以痰留,則去痰為主。凡驚風之實邪,惟痰火為最,風則次之。然邪實者易制,正敗者必危。
白話
如果痰由火動,則以治火為先;火因痰留,則以去痰為主。凡是驚風的實邪,只有痰火最為嚴重,風邪則次之。然而邪氣實的容易制服,正氣敗的必然危險。
原文
蓋陽虛則陰邪不散而元氣不復,陰虛則營氣不行而精血何來?所以驚風之重,重在虛證。不虛不重,不竭不危。治虛之法,當辨陰陽。
白話
因為陽虛則陰邪不散而元氣不能恢復,陰虛則營氣不行而精血從何而來?所以驚風的重證,重在虛證。不虛就不重,不衰竭就不危險。治療虛證的方法,應當辨別陰陽。
原文
陽虛者,宜燥、宜剛;陰虛者,宜濡、宜潤。
白話
陽虛的,適宜用乾燥、剛強的藥物;陰虛的,適宜用柔潤的藥物。
原文
然善治陽者,氣中自有水;善治陰者,水中自有氣。
白話
然而善於治療陽虛的,在氣中自然有水的成分;善於治療陰虛的,在水中自然有氣的成分。
原文
造化相須之妙,既不可混、又不可離者如此。
白話
陰陽相互依存的奧妙,既不可混淆,又不可分離,就是如此。
原文
設謂:此非小兒之藥,此非驚風之藥者,豈驚風之病不屬陰陽,而小兒之體不由血氣乎?(張景岳)
白話
假如有人說:這不是小兒的藥,這不是治驚風的藥,難道驚風的病不屬於陰陽,而小兒的身體不由血氣構成嗎?(張景岳)
原文
老醫常言:小兒驚搐,多是熱證。若驟用驚風藥餌,如白附、全蠍、川烏之類,便醫成壞證。
白話
老醫生常說:小兒驚抽搐,大多是熱證。如果驟然使用治驚風的藥物,如白附子、全蠍、川烏之類,就會治成壞證。
原文
只用導赤散加防風,連進三服,導去心經邪熱,其搐即止。
白話
只用導赤散加防風,連續服用三劑,導去心經的邪熱,其抽搐就會停止。
原文
從孫道潤,幼患驚搐甚危,諸醫療治益困,予授是方,二服立愈。後常救人,人無不效者。恐人忽易,故著之。。幼稚欲令驚悸不作,在乎腎臟和平。故戴氏曰:治驚不若補腎。
白話
堂孫道潤,幼年患驚搐非常危險,各位醫生治療後更加嚴重,我傳授這個方子,服用兩劑立刻痊癒。後來常常用來救人,沒有人沒有效果。恐怕人們輕視這個方子,所以記錄下來。幼兒想要使驚悸不發生,在於腎臟平和。所以戴氏說:治驚不如補腎。
原文
蓋心屬火,火性燥,得肝風則煙焰起,致生驚悸。
白話
因為心屬火,火性燥,得到肝風助長則煙焰升起,導致產生驚悸。
原文
補腎則水升火降,邪熱無侵,雖有肝風,驚自不作。(《證治準繩》)選案
白話
補腎則水升火降,邪熱無法侵犯,即使有肝風,驚證自然不會發生。(《證治準繩》)選案
原文
徐彥為子,四歲,盛夏發熱,驚搐不已,腰曲目直,小便短赤,面無神色。醫作傷寒治,不應。
白話
徐彥的兒子,四歲,盛夏時節發熱,驚搐不止,腰彎曲、眼睛直視,小便短赤,面色無神。醫生當作傷寒治療,沒有效果。
原文
予視之,曰:火燥生風,風淫末疾,非傷寒也。用滋水清肝飲一劑,汗解、便利、熱退。予曰:瘧至矣!翌日果然。改用異功散加麥冬、五味服之而愈。(《己任編》)
白話
我看診後說:火燥生風,風邪侵擾四肢,不是傷寒。用滋水清肝飲一劑,出汗、大小便通暢、熱退。我說:瘧疾要來了!第二天果然如此。改用異功散加麥冬、五味子服用而痊癒。(《己任編》)