醫述

雜病

雜病(11)

雜病44
原文
童幼,肌肉、筋骨、臟腑、血脈俱未充長,陽則有餘,陰則不足,不比七尺之軀,陰陽交盛也。
白話
兒童的肌肉、筋骨、臟腑、血脈都還沒有充分發育,陽氣有餘,陰氣不足,不像成年人的身體,陰陽都旺盛。
原文
惟陰不足、陽有餘,故易生熱;熱盛則生痰、生風、生驚,亦所恆有。
白話
因為陰氣不足、陽氣有餘,所以容易產生熱;熱盛就會產生痰、風、驚,這也是經常發生的。
原文
設當日直以熱、痰、風、驚四字立名,則後人不眩,乃節去二字,以驚字領頭,風字煞尾。後人不解,遂以為奇特之病。
白話
假設當初直接用熱、痰、風、驚四個字來命名,那麼後人就不會迷惑,但卻省略了兩個字,用驚字開頭,風字結尾。後人不了解,於是就認為是奇特的疾病。
原文
又以其頭搖手勁,而立抽掣之名;以其口噤腳攣急,而立搐搦之名;以其脊強背反,而立角弓反張之名。不知小兒之肌腠未密,易於感冒風寒。
白話
又因為頭部搖動、手部僵硬,而設立抽掣的名稱;因為口緊閉、腳攣縮急迫,而設立搐搦的名稱;因為脊背強直、向後反張,而設立角弓反張的名稱。不知道小兒的肌膚腠理還不緊密,容易感受風寒。
原文
風寒中人,必先中於太陽經,太陽之脈,起目內眥,上額交巔入腦,還出別下項,夾脊抵腰中,是以病則筋脈牽強,因生出種種不通名目。
白話
風寒侵襲人體,必定先侵犯太陽經,太陽經的脈絡,起始於內眼角,上行額部交會於頭頂進入腦中,再出來分開下行到頸項,沿著脊柱兩側抵達腰部,所以發病時筋脈牽拉強直,因而產生種種不通的名目。
原文
而用金石藥鎮墜,外邪深入臟腑,千中千死。間有體堅證輕得愈者,又詫為再造奇功。
白話
而使用金石類藥物鎮壓墜降,外邪深入臟腑,一千個中一千個死亡。偶爾有體質堅強、證候輕微而痊癒的,又驚嘆為再造的奇功。
原文
遂至各守顓門,雖日殺數兒,不自知其罪矣。如方書云:小兒八歲以前無傷寒。不知小兒易於外感,易於發熱,傷寒獨多。
白話
於是各自堅守自己的門派,即使每天殺害幾個孩子,也不自知其罪過。比如方書說:小兒八歲以前沒有傷寒。不知道小兒容易外感,容易發熱,傷寒尤其多。
原文
初傳太陽一經,早已身強多汗,筋脈牽動,人事昏沉,湯藥亂投,死亡接踵,何由見其傳經解散耶?又剛痙無汗,柔痙有汗。小兒剛痙少,柔痙多。
白話
剛開始傳入太陽一經,早已身體強直、多汗,筋脈牽動,神志昏沉,湯藥胡亂投用,死亡接連不斷,從哪裡能看到它傳經解散呢?又剛痙無汗,柔痙有汗。小兒剛痙少,柔痙多。
原文
世醫見其汗出不止,神昏不醒,往往以慢驚為名,而用參、耆、朮、附等藥,閉其腠理,熱邪不得外越,亦為大害,但比金石藥為差減耳。
白話
世俗醫生看到汗出不止,神志昏迷不醒,往往以慢驚為名,而使用人參、黃耆、白朮、附子等藥物,閉塞其腠理,熱邪不能向外發散,也是大害,只是比金石藥物稍微減輕罷了。
原文
所以凡治小兒之熱,但當徹其出表,不當固其入里。
白話
所以凡是治療小兒的熱證,只應當使其向外透發,不應當使其固結入裡。
原文
仲景原有桂枝法,若舍而不用,從事東垣內傷為治,毫釐千里,最宜詳細。要知吾闢驚風之說,非謂絕無驚病也。
白話
張仲景原本有桂枝湯法,如果捨棄不用,而採用李東垣的內傷治法,就會差之毫釐謬以千里,最應該詳細辨別。要知道我駁斥驚風的說法,並不是說完全沒有驚病。
原文
小兒氣怯神弱,凡遇異形異聲,驟然跌僕,皆生驚怖。
白話
小兒氣虛神弱,凡是遇到奇異的形狀、聲音,突然跌倒,都會產生驚恐。
原文
其候:面青、糞青、多煩、多哭,不比熱邪塞竅,神識昏迷,對面撞鐘放銃,全然不聞者。細詳勘驗,自識驚風鑿空之謬。(喻嘉言)
白話
其症狀是:面色發青、大便發青、多煩躁、多哭鬧,不像熱邪阻塞孔竅,神識昏迷,對面撞鐘放槍,完全聽不到的樣子。仔細詳細勘驗,自然能認識到驚風憑空捏造的謬誤。(喻嘉言)
原文
小兒痙病,俗謂驚風。身體柔脆,易感風邪,固矣。
白話
小兒的痙病,世俗稱為驚風。身體柔軟脆弱,容易感受風邪,這是確實的。
原文
然小兒純陽之體,易生內熱,使腠理開張,風邪乘隙而入,則又所以易感風邪之由也。
白話
然而小兒是純陽之體,容易產生內熱,使腠理開張,風邪趁著空隙侵入,這又是容易感受風邪的原因。
原文
世醫遽投腦、麝、金石,若百服百死,竟為鴆毒,豈有尚流傳其方者乎?亦必有用之收功者,所以世醫不復顧慮也。
白話
世俗醫生貿然投用冰片、麝香、金石類藥物,如果服用一百次死一百次,簡直就是毒藥,難道還有流傳其方劑的嗎?也一定有使用它而收效的,所以世俗醫生不再顧慮。
原文
不知用之而當者,乃小兒中實熱之證;用之不當者,系小兒中虛熱之證。苟不察其虛實而概與之,所以同於鴆毒耳。
白話
不知道使用得當的,是小兒中實熱的證候;使用不當的,是小兒中虛熱的證候。如果不辨別虛實而一概給予,所以就如同毒藥罷了。
原文
然小兒風熱在表,亦自有驅風散熱治法,即邪熱壅盛於內,急為宣通,亦自有大承氣湯可與,何必以腦、麝散其真氣,以金石墜其真陽,致起他變乎?此世醫言驚風傳方之所以多夭折生命也。
白話
然而小兒風熱在表,也自有驅風散熱的治法,即使邪熱壅盛在內,緊急宣通,也自有大承氣湯可以給予,何必用冰片、麝香散其真氣,用金石墜其真陽,導致產生其他變證呢?這就是世俗醫生談論驚風、傳授方劑而導致許多夭折生命的原因。
原文
苟不為明其故,而但訾議之,何以服世醫之談驚風、稱傳方者哉!(魏荔彤)
白話
如果不說明其中的緣故,而只是詆毀議論它,憑什麼讓那些談論驚風、稱讚傳方的人信服呢!(魏荔彤)
原文
幼科驚證,自喻氏以熱、痰、驚、風四字立名,大剖從前之訛,實為確論。
白話
兒科的驚證,自從喻氏用熱、痰、驚、風四個字來命名,大大剖析了從前的錯誤,確實是正確的論述。
原文
葉香岩亦宗之,然更有未盡者,近多冬暖失藏,入春寒溫間雜,小兒吸受其邪,先傷肺經,起自寒熱氣粗,延綿失治,漸從包絡內傳上部,雖有微汗,而痰多鼻煽、煩躁神蒙、病家惶懼,輒云變為驚證,動用香開,妄投金石,以致陰液消亡,熱勢愈張,正不敵邪,肝風陡動,漸見肢牽目竄,痙閉發厥,勢多傾敗。
白話
葉香岩也遵從它,然而還有未盡之處,近來多見冬季溫暖而失於閉藏,入春後寒溫夾雜,小兒吸入感受其邪氣,先損傷肺經,開始出現寒熱、氣粗,拖延失治,逐漸從包絡內傳上部,雖然有微汗,但痰多、鼻翼煽動、煩躁、神志蒙昧,病家惶恐,就說變成了驚證,動用芳香開竅,胡亂投用金石藥物,以致陰液消亡,熱勢更加張狂,正氣不敵邪氣,肝風突然發動,逐漸出現肢體牽引、眼睛竄動,痙攣閉塞、發作厥逆,形勢多數傾敗。
原文
若於病未猖獗之前,先以辛涼開肺,繼以甘寒化熱,佐以潤劑降痰,兩候自痊。
白話
如果在疾病尚未猖獗之前,先用辛涼藥物開宣肺氣,繼用甘寒藥物清化熱邪,佐以潤劑降痰,兩個星期自然痊癒。
原文
此蓋溫邪陷入,陰液內耗,而動肝風,實非驚恐致病也。
白話
這是因為溫邪陷入,陰液在內耗損,而引動肝風,實際上不是驚恐導致的疾病。
原文
若誤以驚藥治之,恐幼稚之含冤不少,故為之一辨。(《吳醫匯講》)
白話
如果錯誤地用驚風藥物治療,恐怕幼小的孩子含冤不少,所以為此作一辨明。(《吳醫匯講》)
原文
驚風二字,千古疑域,嘉言欲打破人鬼關,其實未易能也。
白話
驚風這兩個字,是千古以來的疑惑領域,喻嘉言想要打破人鬼關,其實並不容易做到。
原文
蓋因嬰兒傷寒病痙,每有反張搐搦之態,錢仲陽偶立驚風之名,門人繼述不善,遂以驚字為驚嚇之驚,風字即驚字之變文,以致幼科書中,凡青為風者,皆曰青為驚。謬謂小兒之病,悉由驚而生風。
白話
因為嬰兒傷寒病痙,常有角弓反張、抽搐的狀態,錢仲陽偶然設立了驚風的名稱,門人繼承傳述不當,於是把驚字當作驚嚇的驚,風字就是驚字的變體,導致兒科書中,凡是青色屬於風的,都說青色是驚。錯誤地認為小兒的疾病,全部是由驚嚇而產生風。
原文
誤以傷寒無汗之證為急驚,以傷風自汗之證為慢驚,以脾敗胃傷之證為慢脾。妄立諸驚名色,眩惑後人。
白話
錯誤地把傷寒無汗的證候當作急驚,把傷風自汗的證候當作慢驚,把脾敗胃傷的證候當作慢脾。胡亂設立各種驚的名目,迷惑後人。
原文
是仲陽偶以一字之乖訛,而後世受禍如此其烈也!至於見證立名,更為舛謬。
白話
這是錢仲陽偶然因為一個字的乖錯,而後世遭受禍害如此慘烈!至於根據症狀設立名稱,更是錯誤。
原文
如小兒傷寒病痙,外證有頭項強、背反張、目上竄,此《金匱》所謂能仰不能俯者,屬太陽,則稱天吊驚;眼目下視,即《金匱》之項背𠘧𠘧、海藏之低頭下視者,屬二陽合病,則稱看地驚。更有諸多不通名目,莫能枚舉。
白話
比如小兒傷寒病痙,外表症狀有頭項強直、背反張、眼睛上竄,這是《金匱》所說的能仰不能俯,屬於太陽經,就稱為天吊驚;眼睛向下看,就是《金匱》的項背強直、海藏的低頭下視,屬於二陽合病,就稱為看地驚。還有許多不通的名目,無法一一列舉。
原文
設人病陽明內實,逾垣上屋,則將名飛天驚矣!陰極發躁,欲臥泥水中,則將名擗地驚矣!
白話
假設有人患陽明內實證,翻牆上屋,那就要命名為飛天驚了!陰氣極盛而發煩躁,想要躺在泥水中,那就要命名為擗地驚了!
原文
荒唐鄙野,雖奚童、爨婢,有所不言;而醫者公然筆之於書,後人見其證皆驚證,紋悉驚紋,相與依樣葫蘆,一倡百和。不知論證可任其牽強,而治療不容於假借。
白話
荒唐粗鄙,即使是僕童、灶婢,也有不說出口的;而醫生公然寫在書中,後人看到那些症狀都是驚證,指紋都是驚紋,於是互相依樣畫葫蘆,一人倡導百人和應。不知道論證可以任憑牽強附會,但治療不容許假借。
原文
如傷寒病痙,由風、寒、濕三氣合邪,病在太陽、陽明、少陽,與心驚、肝風、脾痰、肺熱,風中牛馬。
白話
比如傷寒病痙,是由風、寒、濕三種邪氣合而為病,病位在太陽、陽明、少陽,與心驚、肝風、脾痰、肺熱,風中牛馬等無關。
原文
若以為驚風治之,則無辜之心、肝、脾、肺,枉受剝膚,而風、寒、濕外至之邪,翛然磐石,可乎?
白話
如果當作驚風來治療,那麼無辜的心、肝、脾、肺,白白遭受損害,而風、寒、濕外來的邪氣,卻安然如磐石,這樣可以嗎?
原文
因思幼科以搐掣名驚,今即以搐字易驚字,屏去禍害之驚,祛除籠統之風,總名之曰搐,庶不駭人聽聞,而又不失病痙之本來面目。
白話
於是想到兒科以抽搐、牽掣來命名驚,現在就用搐字代替驚字,屏除禍害的驚,祛除籠統的風,總稱為搐,或許不駭人聽聞,而又不失病痙的本來面目。
原文
復以急驚、慢驚、慢脾之三異端,易為誤搐、類搐、非搐之三寶筏。何為誤搐?
白話
再把急驚、慢驚、慢脾這三種異端,改為誤搐、類搐、非搐這三種寶筏。什麼是誤搐?
原文
蓋小兒傷寒最多,由醫者治不如法,抑遏其邪,莫能外解,因而壯熱不退,遂變為痙,則有搐搦反張之候。
白話
因為小兒傷寒最多,由於醫生治療不得法,壓抑遏止其邪氣,不能向外解除,因而高熱不退,於是變為痙病,就會有抽搐、反張的證候。
原文
與《內經》諸痙項強、諸風掉眩、諸寒收引之例相符。
白話
這與《內經》中各種痙病項強、各種風病掉眩、各種寒病收引的例證相符。
原文
歸於誤搐條下,俾臨證者,知為傷寒病痙,不致有開關鎮驚之害也。何為類搐?
白話
歸入誤搐條目下,使臨證的人知道這是傷寒病痙,不致有開關鎮驚的危害。什麼是類搐?
原文
蓋傷暑瘧痢,丹毒霍亂,容忤中惡,其證顯然,辨認既明,一藥可愈,何至作搐?
白話
因為傷暑、瘧疾、痢疾、丹毒、霍亂、客忤、中惡,這些症狀明顯,辨認清楚後,一劑藥就可治癒,何至於發生抽搐?
原文
由醫者遷延時日,抑遏邪氣,無所發泄,亦有變為搐者。搐非固有,所以謂之類搐。
白話
由於醫生拖延時日,壓抑遏止邪氣,沒有地方發泄,也有變為抽搐的。抽搐不是本來就有的,所以稱為類搐。
原文
遵《內經》諸熱瞀瘈,皆屬於火之例,歸於類搐條下。各從本門為治,以免截風定搐之患也。何為非搐?
白話
遵循《內經》中各種熱證昏悶抽搐,都屬於火的例證,歸入類搐條目下。各自按照本門方法治療,以免除截風定搐的禍患。什麼是非搐?
原文
蓋小兒吐瀉病後,脾敗胃絕,昏睡露睛,虛痰來往之證,幼科以為慢脾風;更以大驚卒恐,神魂離散之證,為急驚風。
白話
因為小兒吐瀉病後,脾敗胃絕,昏睡露睛,虛痰往來的證候,兒科認為是慢脾風;還有因大驚猝恐,神魂離散的證候,認為是急驚風。
原文
不知此二證,死生呼吸,猶敢以驚風稱之耶?
白話
不知道這兩種證候,生死只在呼吸之間,還敢用驚風來稱呼它們嗎?
原文
因體景岳非風之意,竟以非搐名之,使後人知此等證候,全非風搐,而治風、治搐之法,遠屏三舍,庶可保全性命,而不致於夭札無辜也。(陳飛霞)
白話
於是體會張景岳非風的用意,竟然用非搐來命名,使後人知道這類證候,完全不是風搐,而治療風、治療搐的方法,遠遠避開,或許可以保全性命,而不至於使無辜夭折。(陳飛霞)