醫述

雜病

雜病(8)

雜病34
原文
一婦患休息痢二年,懷孕時,猶坐努,產後,大便自前陰出。予曰:大小便並出前陰,非腸交也。不自腸癰致病,非腸潰也。
白話
一位婦女患休息痢兩年,懷孕時仍然用力坐產,產後大便從前陰出來。我說:大小便都從前陰出來,不是腸道交錯。不是因為腸癰引起的疾病,也不是腸道潰瘍。
原文
大便日夜十餘次,前出十之七,後出十之三,是大腸易位,而小腸猶故道也。
白話
大便日夜十多次,從前陰排出十分之七,從後陰排出十分之三,這是大腸移位,而小腸仍然在原來的通道。
原文
大腸易位者,必由臨產用力而就前陰,產後不歸穀道,輕車熟路,久而成慣。
白話
大腸移位,必定是因為臨產時用力而偏向於前陰,產後沒有回到肛門,就像走慣了輕車熟路,久而久之就成為習慣。
原文
欲歸穀道,當先實腸,腸實則水穀自分,多服補中湯,大氣轉旋,糟粕自返本位矣。(許宣治)前陰諸疾
白話
想要讓大腸回到肛門,應當先使腸道充實,腸道充實則水穀自然分開,多服補中湯,大氣運轉,糟粕自然回到原來的位置。(許宣治)前陰諸疾。
原文
婦人陰寒,溫中坐藥,蛇床散主之。。少陰脈滑而數,陰中生瘡蝕爛者,狼牙湯洗之。(《金匱》)
白話
婦女陰部寒冷,用溫中坐藥,蛇床散主治。少陰脈滑而數,陰中生瘡腐蝕潰爛的,用狼牙湯清洗。(《金匱》)
原文
婦女患陰瘡者,其類不一,大約皆由七情鬱火,損傷肝脾,又兼濕熱下注也。
白話
婦女患陰瘡的,種類不一,大約都是因為七情鬱火,損傷肝脾,又加上濕熱下注所致。
原文
亦有月後行房,穢濁漬流陰道,遂生疳瘡,與男子姤精瘡略同。
白話
也有月經後行房,穢濁浸漬流到陰道,於是生出疳瘡,與男子的姤精瘡大致相同。
原文
治用黃丹、枯礬、萹蓄、藁本、硫磺、荊芥、蛇床子、蛇殼,共為細末,先煎荊芥、蛇床子湯洗拭,香油調塗之。。
白話
治療用黃丹、枯礬、萹蓄、藁本、硫磺、荊芥、蛇床子、蛇殼,一起研成細末,先用荊芥、蛇床子煎湯清洗擦拭,再用香油調和塗抹。
原文
又有陰中𧈟瘡,痛癢如蟲行狀,膿水淋瀝,皆由心神煩郁,脾胃虛弱,以致血氣留滯。
白話
又有陰中生蟲瘡,疼痛搔癢如蟲爬行狀,膿水淋漓,都是因為心神煩悶鬱結,脾胃虛弱,導致血氣留滯。
原文
治當補心養胃,外以藥洗之(宜塌腫湯)、塞之(宜雄黃蛇蛻散)。
白話
治療應當補心養胃,外用藥清洗(宜用塌腫湯)、塞藥(宜用雄黃蛇蛻散)。
原文
其或生蟲,癢不可忍,用蛇床子湯洗拭,外以藥糝之(宜銅綠散);或用梓樹皮末、枯礬、麝香敷之。。又有陰腫,因胞絡素虛,風邪乘於陰部。
白話
如果生蟲,癢得難以忍受,用蛇床子湯清洗擦拭,外用藥粉撒上(宜用銅綠散);或用梓樹皮末、枯礬、麝香敷上。又有陰部腫脹,因為胞絡平時虛弱,風邪侵犯陰部。
原文
若氣血虛弱則補之(宜補中湯);若肝經濕熱則清之(宜龍膽瀉肝湯)。
白話
如果氣血虛弱就補益(宜用補中湯);如果肝經濕熱就清利(宜用龍膽瀉肝湯)。
原文
或陰戶腫痛不閉,寒熱尿澀(宜加味逍遙散,外用枳橘熨法);或腫已消,戶仍不閉(宜補中湯);或陰中作痛(宜四物湯加柴胡、山梔、丹皮、龍膽草);或小水淋瀝,腹中如有一物,攻動脹痛(宜逍遙散加柴胡、山梔、車前子);或腫痛潰爛(宜逍遙散);或腫痛濕癢出水(宜歸脾湯加柴胡、山梔、丹皮、白芍)。
白話
或者陰戶腫痛不閉合,伴有寒熱、小便澀痛(宜用加味逍遙散,外用枳橘熨法);或者腫脹已消退,陰戶仍不閉合(宜用補中湯);或者陰中作痛(宜用四物湯加柴胡、山梔、丹皮、龍膽草);或者小便淋漓不盡,腹中像有一物,攻動脹痛(宜用逍遙散加柴胡、山梔、車前子);或者腫痛潰爛(宜用逍遙散);或者腫痛濕癢出水(宜用歸脾湯加柴胡、山梔、丹皮、白芍)。
原文
總之,陰戶腫痛,薛氏謂即婦人便毒,有在小腹兩拗者,有在玉門內外者,治法不同,概投散血攻毒之藥可乎?。
白話
總之,陰戶腫痛,薛氏說就是婦人的便毒,有的在小腹兩側,有的在陰道內外,治法不同,一概使用散血攻毒的藥物可以嗎?
原文
又有陰癢,《大全》云:婦女陰癢者,是蟲蝕於陰內,微則癢,重乃痛。
白話
又有陰部搔癢,《大全》說:婦女陰部搔癢,是蟲子在陰道內侵蝕,輕則癢,重則痛。
原文
此蟲屬肝風所化,治以清肝為主(宜柴胡清肝湯、逍遙散)。
白話
這種蟲屬於肝風所化,治療以清肝為主(宜用柴胡清肝湯、逍遙散)。
原文
外用藥納陰中(宜桃仁泥、雄黃末、雞肝納陰中)。
白話
外用藥納入陰道中(宜用桃仁泥、雄黃末、雞肝納入陰道)。
原文
有癢而無蟲者,或由鬱怒傷於肝脾,證兼胸膈不快,內熱作渴,飲食無味,肢體倦怠,小水赤澀(宜歸脾湯加山梔,或逍遙散加山梔)。
白話
有癢而沒有蟲的,或者由於鬱怒損傷肝脾,症狀兼有胸膈不舒暢,內熱口渴,飲食無味,肢體倦怠,小便赤澀(宜用歸脾湯加山梔,或逍遙散加山梔)。
原文
或由脾虛濕熱下注(宜歸脾湯加丹皮、山梔、白芍);或由肝脾鬱怒,元氣虧損,兼有濕熱(宜參、苓、歸、芍、耆、朮、升、柴、丹、梔、車前、陳皮)。。
白話
或者由於脾虛濕熱下注(宜用歸脾湯加丹皮、山梔、白芍);或者由於肝脾鬱怒,元氣虧損,兼有濕熱(宜用人參、茯苓、當歸、白芍、黃耆、白朮、升麻、柴胡、丹皮、山梔、車前子、陳皮)。
原文
又有下疽,痛癢腐爛生蛆,下如柿汁臭穢,心中㽲痛,悶飽虛煩甚者,不治。。
白話
又有下疽,疼痛搔癢腐爛生蛆,排出如柿汁般臭穢,心中絞痛,胸悶飽脹虛煩嚴重的,無法治療。
原文
又有陰冷,由肝經本有濕熱,風冷又外乘之。
白話
又有陰部寒冷,由於肝經本來有濕熱,風冷又外來侵犯。
原文
如冷而小腹痞痛,小便赤澀(宜龍膽瀉肝湯)。冷而寒熱,經候不調(宜加味逍遙散)。冷而寒熱,體倦食少(宜加味四君湯)。
白話
如果寒冷而小腹痞滿疼痛,小便赤澀(宜用龍膽瀉肝湯)。寒冷而寒熱往來,月經不調(宜用加味逍遙散)。寒冷而寒熱,身體疲倦食慾不振(宜用加味四君湯)。
原文
冷而鬱怒發熱,少寐懶食(宜加味歸脾湯)。
白話
寒冷而鬱怒發熱,睡眠少、懶得進食(宜用加味歸脾湯)。
原文
冷而口苦,脅脹寒熱,小便黃澀,先清利濕熱(宜龍膽湯),再調補氣血(宜加味逍遙散)。冷而便清腹冷,食少便溏(宜八味丸)。
白話
寒冷而口苦,脅肋脹滿寒熱,小便黃澀,先清利濕熱(宜用龍膽湯),再調補氣血(宜用加味逍遙散)。寒冷而大便清稀、腹部冷,食少便溏(宜用八味丸)。
原文
或謂陰冷之證,因勞傷子臟,風冷客之,亦然。。
白話
或者說陰冷的證候,因為勞損傷害子臟,風冷侵入,也是這樣。
原文
又有陰㿗,硬腫如卵,痛極難忍,皆由濕凝血結,宜用攻散之劑。。
白話
又有陰㿗,堅硬腫脹如卵,疼痛劇烈難以忍受,都是因為濕凝血結,宜用攻散之劑。
原文
又有陰吹,由胃虛濁氣下泄,注於陰中,喧聲不絕者(宜膏發煎)。。
白話
又有陰吹,由於胃虛濁氣下泄,注入陰中,發出聲音不斷(宜用膏發煎)。
原文
又有交接出血陰痛,乃肝火動而脾不攝血也(宜補中湯)。
白話
又有交合時出血陰部疼痛,這是肝火動而脾不統血(宜用補中湯)。
原文
若交接陽道違理,及他物所傷,血淋不止(宜釜底墨納之);或童女交接,血出不止(宜發灰、青布灰塗之)。。
白話
如果交合時違反常理,以及被其他物品所傷,血淋不止(宜用釜底墨納入陰道);或者童女交合,出血不止(宜用發灰、青布灰塗抹)。
原文
又有陰痔,陰中有肉突出(宜枳殼末煎湯熏洗,將帛包渣納陰中即消)。。
白話
又有陰痔,陰道中有肉突出(宜用枳殼末煎湯熏洗,用絲帛包裹藥渣納入陰道中即消)。
原文
又有陰脫,由努力太過,如脫肛狀,逼迫腫痛,小便淋瀝,急用補托(宜當歸黃耆飲);外以藥敷(宜硫磺、烏賊骨、五倍子為末敷患處即效)。。
白話
又有陰脫,由於用力太過,像脫肛一樣,逼迫腫痛,小便淋漓不盡,趕快用補托之法(宜用當歸黃耆飲);外用藥敷(宜用硫磺、烏賊骨、五倍子研末敷患處即有效)。
原文
又有陰挺,陰中突出如菌,四圍腫痛,由肝鬱脾虛下陷所致(先以補中湯加山梔、茯苓、車前、青皮以清肝火,升脾氣。更以歸脾湯加山梔、茯苓、川芎調理。外塗藜蘆膏)。或陰中挺出一條,長尺許,痛墜尿澀。(《沈氏尊生書》)選案
白話
又有陰挺,陰道中突出如菌狀,四周腫痛,由肝鬱脾虛下陷所致(先用補中湯加山梔、茯苓、車前、青皮來清肝火、升脾氣。再用歸脾湯加山梔、茯苓、川芎調理。外塗藜蘆膏)。或者陰道中挺出一條,長約一尺,疼痛下墜、小便澀痛。(《沈氏尊生書》)選案。
原文
一婦,每臨經必先腰腹脹痛,玉門蟲出,如鼠黏子狀,綠色者數十枚,後經水隨至。其夫問故,予曰:厥陰風木生蟲。婦人血海,屬於厥陰。此風木自盛,更兼脾胃濕熱而然。如春夏木盛濕熱之時,而生諸蟲是也。
白話
一位婦女,每次臨近月經必定先腰腹脹痛,陰道有蟲出來,像鼠黏子狀,綠色的數十隻,之後月經隨之而來。她的丈夫問原因,我說:厥陰風木生蟲。婦人的血海,屬於厥陰經。這是風木自盛,再加上脾胃濕熱而導致的。就像春夏木氣旺盛、濕熱的時候,就會生出各種蟲一樣。
原文
令以酒煮黃連為君,白朮、香附為臣,研末粥丸,空腹吞之。月餘經至,無蟲而妊。(汪石山)乳疾
白話
讓她用酒煮黃連作為君藥,白朮、香附作為臣藥,研成細末用粥糊成丸,空腹吞服。一個多月後月經來潮,沒有蟲並且懷孕。(汪石山)乳疾。