醫述

補遺

補遺(2)

補遺41
原文
診得心脈而急,病名心疝,少腹當有形也。心為牡臟,小腸為之使,故曰少腹當有形也。。心脈搏滑急,為心疝。(《素問》)
白話
診察到心脈搏動急促,病名叫做心疝,少腹部應當有形態(腫塊)。心是陽臟,小腸是它的屬使,所以說少腹部應當有形態。心脈搏動滑利而急促,是心疝。(《素問》)
原文
心脈急,少腹有形者,心不受邪,受邪必傳於腑,故少腹有形也。心氣逆而不順,當痛不已。此證當兼心氣治,不止為寒所中也。(《宣明論》)
白話
心脈急促,少腹部有形態的,是因為心臟不直接受邪,受邪必定傳給腑,所以少腹部有形態。心氣上逆而不順暢,應當疼痛不止。這個病證應當同時治療心氣,不只是因為被寒邪所傷。(《宣明論》)
原文
搏與急,皆陰也;滑,陽也。陽內陰外,見於心部,則為心疝。(吳鶴皋)解㑊
白話
搏動與急促,都是陰象;滑利,是陽象。陽在內陰在外,出現在心部,就是心疝。(吳鶴皋)解㑊
原文
冬脈太過,則令人解㑊。脊脈痛而少氣,不欲言。。尺脈緩澀,謂之解㑊。。足少陽之瘧,令人身體解㑊。
白話
冬季脈象太過,會使人懈惰(解㑊)。脊背脈痛而氣短,不想說話。尺脈緩慢而澀,稱作解㑊。足少陽經的瘧疾,使人身體懈惰。
原文
寒不甚,熱不甚,惡見人,見人心惕惕然,熱多汗出甚。刺足少陽。。
白話
寒不重,熱不重,厭惡見人,見到人心中恐懼不安,熱多汗出很多。針刺足少陽經。
原文
刺骨無傷髓,髓傷則銷鑠,胻酸,體解㑊然不去矣。(《素問》)
白話
針刺骨骼不要損傷骨髓,骨髓受傷則消損,小腿酸痛,身體懈惰不能活動了。(《素問》)
原文
解㑊一證,由肝、腎二經之虛。蓋肝主筋、腎主骨,肝虛則筋軟而無力以束周,身肌肉皆渙散而若解;腎虛則骨痿而不能自強,遍體骨節皆鬆懈而多㑊,故懨懨悒悒。
白話
解㑊這一病證,是由於肝、腎兩經虛弱。因為肝主筋、腎主骨,肝虛則筋軟無力以約束周身,全身肌肉都渙散而像解開一樣;腎虛則骨痿不能自強,全身骨節都鬆懈而多㑊(鬆弛),所以精神疲憊、憂鬱不樂。
原文
若有不可以為人,並不自知所以為人者,則肝、腎二經之虛為已極矣。(沈金鰲)
白話
如果有不能勝任為人,並且自己也不知道為什麼為人的,那麼肝、腎兩經的虛弱已經達到極點了。(沈金鰲)
原文
解,懈也;㑊,跡也。謂不耐煩勞形跡困倦也。寒不甚,熱不甚者,病在半表半裡也。見人惕惕然者,邪在膽也。少陽為木火之經,故熱多而汗出甚也。。髓為骨之充、精之屬也。精髓受傷,故為乾枯消鑠胻酸等病。解㑊者,懈怠困弱之名,陰之虛也。
白話
解,就是懈怠;㑊,就是跡象。指不耐煩勞、形體困倦。寒不重、熱不重,是病在半表半裡。見到人心中恐懼,是邪在膽。少陽是木火之經,所以熱多而汗出很多。髓是骨的充養、精的歸屬。精髓受傷,所以出現乾枯、消損、小腿酸痛等病。解㑊是懈怠困弱的名稱,屬於陰虛。
原文
陰虛則氣虛,氣虛則不能舉動,是謂不去也。(《類經》)蠱
白話
陰虛則氣虛,氣虛則不能活動,這就叫做不去(不能行動)。(《類經》)蠱
原文
脾傳之腎病,名曰疝瘕。少腹冤熱而痛,出白,一名曰蠱。(《素問》)
白話
脾臟傳給腎臟的疾病,名叫疝瘕。少腹部鬱熱而疼痛,排出白色液體,又名為蠱。(《素問》)
原文
脾受風邪,傳於腎經,邪熱內爍,故其證少腹冤熱而痛。真精不守,故其證溲出白液。
白話
脾臟感受風邪,傳給腎經,邪熱在內煎熬,所以其證少腹部鬱熱而疼痛。真精不能固守,所以其證小便排出白色液體。
原文
病曰蠱者,以邪熱內爍,真精不守,久而弗治,適以喪志也。水之精為志,喪則精從之。《左傳》謂惑以喪志為蠱者如此。(《聖濟總錄》)白淫
白話
病名為蠱,是因為邪熱在內煎熬,真精不能固守,長久不治療,正好使人喪失意志。水的精華是意志,喪失則精也隨之而去。《左傳》說迷惑而喪失意志叫做蠱,就是這個意思。(《聖濟總錄》)白淫
原文
思想無窮,所願不得,意淫於外,入房太甚,宗筋弛縱,發為筋痿,及為白淫。(《素問》)
白話
思想無窮盡,願望不能實現,意念放縱於外,房事過度,宗筋鬆弛縱緩,發作成為筋痿,以及成為白淫。(《素問》)
原文
思想無窮,所願不得,意淫於外,則傷脾。入房太甚,宗筋弛縱,則傷肝。
白話
思想無窮盡,願望不能實現,意念放縱於外,就會傷脾。房事過度,宗筋鬆弛,就會傷肝。
原文
肝傷則無血以養筋,故發為筋痿;脾傷則土不足以勝濕,故發為白淫。白淫,今之濁帶也。(吳鶴皋)瘛
白話
肝傷則沒有血液來滋養筋,所以發作為筋痿;脾傷則土不足以勝濕,所以發作為白淫。白淫,就是現在的濁帶。(吳鶴皋)瘛
原文
腎傳之心病,筋脈相引而急,病名曰瘈。(《素問》)
白話
腎臟傳給心臟的疾病,筋脈互相牽引而緊急,病名叫做瘈。(《素問》)
原文
精屬腎,筋屬肝,脈屬心。精盛則滋育諸筋,榮灌諸脈,故筋脈和柔。今也風客於腎,病蠱出白,則精已虧矣。
白話
精屬於腎,筋屬於肝,脈屬於心。精充盛則滋養培育諸筋,榮養灌注諸脈,所以筋脈柔和。如今風邪侵襲腎臟,病蠱而排出白色液體,則精已經虧虛了。
原文
《經》所謂風客淫氣精乃亡,邪傷肝者如此,其筋脈燥急相引而瘈是也。(《聖濟總錄》)勞風
白話
《經》所說風邪侵襲、淫氣傷精,精乃亡失,邪氣傷肝就是這樣,其筋脈乾燥緊急互相牽引而抽搐(瘈)就是如此。(《聖濟總錄》)勞風
原文
勞風發在肺下,其為病也,使人強上冥視,唾出若涕,惡風而振寒,此為勞風之病。治之奈何、以救俯仰?
白話
勞風病發於肺下,其為病,使人項強、視物不清,唾出像涕一樣的痰,惡風而發寒戰,這就是勞風病。如何治療?用來救治俯仰(呼吸困難)?
原文
巨陽引精者三日,中年者五日,不精者七日,咳出青黃涕,其狀如膿,大如彈丸,從口中若鼻中出,不出則傷肺,傷肺則死也。(《素問》)
白話
太陽經能引導精氣的,三日;中年者五日;精力不足者七日,咳出青黃色痰涕,形狀像膿,大小如彈丸,從口或鼻中出來,不出來就會傷肺,傷肺就會死亡。(《素問》)
原文
風為百病之長,熱為六氣之邪,俱易傷人。熱甚則能食氣,風甚則數變非常。蓋人身之氣,惟腎生之,惟肺主之。氣化於精,精生於氣。肺主皮毛而屬金,火爍流金,故曰食氣。
白話
風是百病的首領,熱是六氣之邪,都容易傷人。熱甚則能消耗氣,風甚則變化多端。人身的氣,由腎產生,由肺主管。氣化生於精,精產生於氣。肺主皮毛而屬金,火能熔化金屬,所以說食氣(消耗氣)。
原文
風動火炎,爍金尤易,所以腠理外干風邪,則肺壅不通,高源先竭,矧兼食氣之熱耶?
白話
風動火炎,熔化金屬尤其容易,所以腠理外受風邪,則肺壅塞不通,上源(肺)先枯竭,何況還兼有消耗氣的熱邪呢?
原文
人知風寒為害,思患預防,至若風熱為患,或因熱生風,或因風鼓熱,人所不防者也。
白話
人們知道風寒為害,考慮預防,至於風熱為患,或因熱生風,或因風鼓動熱,是人們不防備的。
原文
其始不過鼻塞聲重,或惡風,或不惡風,或身熱無汗,或乾咳無痰,或喉痛頭痛,斯時略進甘桔、殭蠶、牛蒡、薄荷等類,風熱消化,引精咳出稠涕,數日自愈。
白話
其開始不過鼻塞、聲音重濁,或惡風,或不惡風,或身熱無汗,或乾咳無痰,或喉痛頭痛,此時稍微服用甘草、桔梗、殭蠶、牛蒡、薄荷等類藥物,風熱消散,引導精氣咳出稠涕,數日自愈。
原文
若視為泛常,不向醫藥,不慎口腹,恣肆房帷,直至熱邪內結,致成喉痹、牙疳者有之;熱結巔頂,頭風灌目而瞽者有之;填塞陽明少陽,糾結聽會而聾者有之;由膽移熱於腦,而成鼻淵者有之;頭面焮腫,五官閉塞,致成骨槽風者有之;頸項粗大,而成蝦蟆瘟者有之;結聚不解,而為瘰癧者有之;熱移大腸,痔漏者有之。
白話
如果視為平常,不尋醫用藥,不節制飲食,放縱房事,直到熱邪內結,導致喉痹、牙疳的也有;熱結於頭頂,頭風灌目而失明的也有;填塞陽明、少陽經,糾結於聽會穴而聾的也有;由膽移熱於腦,而成鼻淵的也有;頭面紅腫,五官閉塞,導致骨槽風的也有;頸項粗大,而成蝦蟆瘟的也有;結聚不散,而成瘰癧的也有;熱移大腸,痔漏的也有。
原文
至於風熱相搏,結而不化,久咳無痰,以致動血。
白話
至於風熱互相搏結,凝結不化,久咳無痰,以致動血(咳血)。
原文
醫者見其咳血,便云有火;見其發熱便云陰虛。
白話
醫生見其咳血,便說有火;見其發熱,便說陰虛。
原文
不審此火何來,陰虛何自,非滋陰降火,即保肺斂陰,甚至明知其有外因,猶必執定奪血毋汗之成竹於胸中,不思虛火宜滋,賊火亦宜滋乎?
白話
不審察此火從何而來,陰虛從何而起,不是滋陰降火,就是保肺斂陰,甚至明明知道有外因,仍然固執地堅守“奪血者無汗”的成見在胸中,不想想虛火應該滋養,賊火也應該滋養嗎?
原文
滋斂無休,嗽熱日甚,臟腑遞損,聲音喑啞,肺痿而死;膿血雜至,胸背隱痛,甲錯側臥,肺癰而死。
白話
滋陰收斂不停,咳嗽發熱日益加重,臟腑相繼受損,聲音嘶啞,肺痿而死;膿血雜至,胸背隱痛,皮膚甲錯,側臥,肺癰而死。
原文
俗云:傷風不愈變成勞,其實醫者有以成之也。
白話
俗話說:傷風不愈變成勞,其實是醫生造成的。
原文
世之病勞者,真勞本不多見,大率皆由於此。經文明明言之,何不察也?按巨陽者,即太陽。皮毛腠理,肺之合也。引精者,上引津液而為痰涕也。不精者,老弱之人也。
白話
世上患勞病的人,真正的勞本來不多見,大多都是因為這個原因。經文明明白白地說,為什麼不考察呢?按:巨陽就是太陽。皮毛腠理,是肺所合。引精,就是向上引導津液成為痰涕。不精,就是年老體弱的人。
原文
大概少壯之人,止須三日,便可引精為痰;中年則陰氣自半,生化日遲;若老弱則殆甚耳。治法當於肺下求之,不外清散潤下。溫補之誤猶可修,維滋斂之誤絕無可救。(曹恆占)陰陽交
白話
大概少壯之人,只需三日,便可引導精氣化為痰;中年則陰氣已損一半,生化日漸遲緩;老弱則更危險。治法應當從肺下著手,不外乎清散、潤下。溫補的錯誤還可以補救,只有滋斂的錯誤絕無可救。(曹恆占)陰陽交
原文
有病溫者,汗出輒復熱,而脈躁疾,不為汗衰,狂言不能食,病名陰陽交,交者死也。(《素問》)
白話
有患溫病的人,汗出後又發熱,而脈搏躁動疾速,不因汗出而減退,胡言亂語不能進食,病名陰陽交,交者死。(《素問》)
原文
發熱脈燥,病溫之證。汗出而復熱,脈躁不為汗衰,則汗非陽邪,乃陰液交出於陽耳。
白話
發熱脈躁,是溫病之證。汗出後又發熱,脈躁不因汗出而減退,則汗不是陽邪,而是陰液交錯出於陽(陰液外泄)。
原文
而狂言不能食,是又陽邪交入於陰,是邪益深而正益負,故為死徵也。(吳鶴皋)風厥
白話
而胡言亂語不能進食,又是陽邪交入於陰,這是邪氣更深而正氣更虛,所以是死徵。(吳鶴皋)風厥
原文
有病身熱汗出,煩滿不為汗解,此為何病?汗出而身熱者,風也;汗出而煩滿不解者,厥也,病名曰風厥。。
白話
有病人身熱汗出,煩悶不解,這是什麼病?汗出而身熱的,是風邪;汗出而煩悶不解的,是氣逆,病名叫做風厥。
原文
一陰發病,主驚駭背痛,善噫善欠,名曰風厥。(《素問》)
白話
一陰(厥陰)發病,主要表現為驚駭、背痛,善噯氣、善呵欠,名叫風厥。(《素問》)
原文
風,熱邪也;厥,氣上逆也。。一陰,謂手厥陰心包、足厥陰肝也。心為火、肝為風,風火交作,則為驚駭。心脈出屬心包,在膺背之間,故背痛。五氣所病,心為噫,故善噫。欠,曲引肢體之名,木曲之象也。是皆風火逆而為患,故曰風厥也。(吳鶴皋)重強
白話
風,是熱邪;厥,是氣上逆。一陰,指手厥陰心包、足厥陰肝。心屬火、肝屬風,風火交作,則為驚駭。心脈出於心包,在胸背之間,所以背痛。五氣所病,心為噫,所以善噫。欠,是曲引肢體的名稱,木曲之象。這些都是風火逆行而為患,所以叫做風厥。(吳鶴皋)重強
原文
脾脈不及,則令人九竅不通,名曰重強。(《素問》)重強,言邪勝也。(吳鶴皋)蹠跛蹠跛,風、寒、濕之病也。(《素問》)
白話
脾脈虛弱不及,則使人九竅不通,名叫重強。(《素問》)重強,是說邪氣勝。(吳鶴皋)蹠跛蹠跛,是風、寒、濕引起的病。(《素問》)
原文
足前點步曰蹠,一足偏引曰跛,此風、寒、濕三者為病也。(吳鶴皋)痹氣
白話
足前掌點地行走叫做蹠,一足偏斜牽引叫做跛,這是風、寒、濕三者造成的病。(吳鶴皋)痹氣