醫述

痹(附麻木、癢、鶴膝風)

痹(附麻木、癢、鶴膝風)(3)

痹(附麻木、癢、鶴膝風)24
原文
周巡臺太夫人,先患手臂不仁,次漸足膝無力。服二陳、六君百劑,兩足不能起立。更服鹿茸、虎脛、人參,疼痛非常。予謂積熱在腸胃,治宜用攻。公畏甚。予曰:賊在關內,不速殲除,能安枕乎?
白話
周巡臺的母親,先患上手臂麻木不仁,接著漸漸腳膝無力。服用二陳湯、六君子湯一百劑,雙腳無法站立。再服用鹿茸、虎脛、人參,疼痛非常劇烈。我認為是積熱在腸胃,治療應該用攻法。周公非常害怕。我說:賊寇在關隘之內,不迅速殲滅清除,能安心睡覺嗎?
原文
公攢眉不敢,乃紿之曰:予家制有河車大造丸,權服半月,再攻何如?公許諾。
白話
周公皺著眉頭不敢答應,於是欺騙他說:我家裡自製有河車大造丸,暫且服用半個月,再攻下怎麼樣?周公同意了。
原文
私以承氣合白虎為丸與服,五日而痛止,十日而能行,更以迴天丸調治三月而愈。。
白話
私下用承氣湯合白虎湯製成藥丸給他服用,五天後疼痛停止,十天後能夠行走,再用迴天丸調治三個月而痊癒。
原文
鄭秋田令眷,左脛浮腫,服苡仁防風湯,脛消,膝上麻痛,嘔吐寒熱。
白話
鄭秋田的妻子,左小腿浮腫,服用薏苡仁防風湯,小腿消腫,膝蓋以上麻痛,嘔吐,發冷發熱。
原文
數日後,腿忽腫大,其色時黑時紅,形如馬面,目口鼻俱全,敷藥不退。
白話
幾天後,腿突然腫大,顏色時黑時紅,形狀像馬臉,眼睛、嘴巴、鼻子都具備,敷藥都不消退。
原文
予取舊驛絡頭燒灰,和貝母、白芥、干馬糞末,敷二次而消。
白話
我取用舊驛站絡頭的灰燼,混合貝母、白芥子、乾馬糞粉末,敷了兩次就消退了。
原文
內服加減漏蘆湯,寒熱亦止,改服八珍湯調理而愈。(程華仲)
白話
內服加減漏蘆湯,寒熱也停止了,改服八珍湯調理而痊癒。(程華仲)
原文
一人年七十外。患尾閭骨痛,脈沉遲細澀。其痛在督脈之根,督脈屬陽,則陽分虛矣。
白話
一個人年紀七十多歲。患上尾骨疼痛,脈象沉遲細澀。疼痛在督脈的根部,督脈屬於陽,那麼陽分虛弱了。
原文
方用鹿角膠以補督派,參、附溫補下元而宣陽氣,加歸、地、枸杞、杜仲、續斷、牛膝、五加皮以補髓養血,用酒煎以行藥力,數服而效。。
白話
處方用鹿角膠來補督脈,人參、附子溫補下元而宣通陽氣,加入當歸、生地黃、枸杞、杜仲、續斷、牛膝、五加皮來補髓養血,用酒煎煮以運行藥力,服用幾次就見效了。
原文
一老人早起梳洗,忽右手自肩膊至指尖其痛非常,不能屈伸。
白話
一位老先生早起梳洗,忽然右手從肩膀到指尖疼痛非常厲害,不能彎曲伸展。
原文
醫謂老人血虛,余思血虛痛不應如是之驟,亦不至如此之甚。
白話
醫生認為是老人血虛,我想血虛的疼痛不應該如此突然,也不至於這麼嚴重。
原文
脈浮數而緊,乃風寒無疑,方用羌、防、秦艽、川芎、五加皮、桂枝、桑枝、當歸,服二劑痛減,手能運動,乃去羌活,加黃耆,倍當歸,再服四劑而愈。(吳天士)
白話
脈象浮數而緊,是風寒無疑,處方用羌活、防風、秦艽、川芎、五加皮、桂枝、桑枝、當歸,服用兩劑疼痛減輕,手能活動,於是去掉羌活,加入黃耆,加倍當歸,再服四劑而痊癒。(吳天士)
原文
一人感受風濕,得白虎歷節風證,偏身抽痛,足不履地者三年,百治不效。一夕,夢人與木通湯。
白話
一個人感受風濕,得了白虎歷節風證,全身抽痛,腳不能踏地三年,各種治療都沒有效果。一天晚上,夢見有人給他木通湯。
原文
遂以木通二兩,長流水煎,服後一時許,偏身癢甚,上體發紅丹如豆大,汗出至腰,上體便不痛矣。
白話
於是用木通二兩,用長流水煎煮,服用後大約一個時辰,全身非常癢,上半身發出像豆子大小的紅丹,出汗到腰部,上半身就不痛了。
原文
次日如前煎服,下體又發紅丹,汗出至足,通身舒暢。一月後,人壯氣復,步履如初。後治數人皆驗,蓋痛則不通,通則不痛也。(《證治準繩》)
白話
第二天像之前一樣煎服,下半身又發出紅丹,出汗到腳,全身舒暢。一個月後,身體強壯元氣恢復,走路像從前一樣。後來治療幾個人都有療效,因為疼痛就是不通,通了就不痛。(《證治準繩》)
原文
湖南一行主人風疾在榻,交易寫算,尚能應客。
白話
湖南一位客棧主人患有風疾躺在床上,但是交易寫算,還能應付客人。
原文
一賣藥者在門,擁擠多人,有礙客商,惡之,命驅去。賣藥者顧謂曰:勿驅我,我為爾起足疾。主人耐之。問足廢幾年?曰:三年矣。又問痛否?曰:陰雨時掣痛。
白話
一個賣藥的人在門口,擁擠了很多人,妨礙到客商,主人很厭惡,命令驅趕他。賣藥的人回頭對他說:不要趕我,我為你治好腳病。主人忍耐下來。問腳廢了幾年?回答說:三年了。又問痛不痛?回答說:陰雨天時會抽痛。
原文
令鏟騾蹄底下皮兩許,酒洗炙末,炙乳香一錢和入,分三日酒沖服。三日後,能下榻移步,再服一料疾愈。
白話
命令鏟取騾蹄底下的皮約二兩,用酒洗淨烤乾磨成粉末,烤乳香一錢混合進去,分三天用酒沖服。三天後,能夠下床走動,再服用一劑疾病就痊癒了。
原文
江斯荇親見其治,問予曰:騾蹄治瘋疾,書有之乎?予曰:未之見也。問何以速效?
白話
江斯荇親眼看到這個治療,問我說:騾蹄治療風疾,醫書上有記載嗎?我說:沒有見過。問為什麼這麼快見效?
原文
予曰:騾馬善行去風,其力在蹄,加乳香,借酒力,安得不速?阿膠,騾皮所煎,尚能去風,況騾蹄乎?
白話
我說:騾馬善於行走去風,它的力量在於蹄子,加上乳香,藉助酒力,怎麼能不快速見效?阿膠是騾皮熬製的,尚且能夠去風,何況騾蹄呢?
原文
此雖在方書之外,實在理法之中,錄之以廣見識。(許宣治)附麻木
白話
這雖然在方書之外,但實在是在道理法則之中,記錄下來以增廣見識。(許宣治)附麻木
原文
麻,猶痹也,雖不知痛癢,尚覺氣微流行;木則非惟不知痛癢,氣亦不覺流行。(《醫學入門》)
白話
麻,類似於痹,雖然不知道痛癢,還能感覺到氣微微流動;木則不僅不知道痛癢,氣也感覺不到流動。(《醫學入門》)
原文
麻木,因營衛之行澀,經絡凝滯所致。多見於手足者,以經脈皆起於指端,四末行遠,氣血罕到故也。不可誤作風治。(《證治匯補》)
白話
麻木,是因為營衛運行不順暢,經絡凝滯所導致。多見於手足的原因,是因為經脈都起於手指末端,四肢末端運行較遠,氣血很少到達的緣故。不可誤當作風證治療。(《證治匯補》)
原文
麻木為風,三尺童子皆知之。細核則有區別,如人久坐亦麻木,繩縛之人亦麻木,此非有風,乃氣不行也。當行其氣,則麻木自去矣。(李東垣)
白話
麻木是風,連小孩子都知道。仔細考究則有區別,比如人久坐也會麻木,被繩子捆綁的人也會麻木,這不是有風,而是氣不運行。應當運行其氣,那麼麻木自然就消失了。(李東垣)