醫述

痢(19)

22
原文
痢疾,渴而思酒不治;嘔甚作噦不治;嘔出長蟲亦不治。(許宣治)脈候
白話
痢疾,口渴而想喝酒,不治;嘔吐很厲害而作噦,不治;嘔出長蟲,也不治。(許宣治)脈候。
原文
諸痢疾,脈流連細小者生,浮數洪大者死。(《仁齋直指》)
白話
各種痢疾,脈象流連細小的,可生;浮數洪大的,會死。(《仁齋直指》)
原文
初痢,身熱脈浮者,可解表;身熱脈沉者,可攻下。
白話
初患痢疾,身體發熱脈象浮的,可以解表;身體發熱脈象沉的,可以攻下。
原文
久痢,身熱脈虛者,正虛可治;身熱脈大者,邪盛難醫。(《證治匯補》)選案
白話
久患痢疾,身體發熱脈象虛的,正氣虛弱可以治療;身體發熱脈象大的,邪氣盛難以醫治。(《證治匯補》)選案。
原文
朱孔陽,年二十五歲,夏月奔走日中,暑濕合內郁之火,致成痢疾,晝夜一、二百次,但飲水而不進食,痛甚,肛如火烙,躁擾無奈,診脈弦緊勁急,不為指撓。
白話
朱孔陽,二十五歲,夏天在烈日中奔走,暑濕結合內鬱之火,導致痢疾,晝夜一二百次,只喝水而不進食,疼痛很厲害,肛門像被火烙一樣,煩躁擾亂無奈,診脈弦緊勁急,不為手指所撓。
原文
謂曰:此證一團毒火,蘊結腸胃之內,其勢如焚,若二、三日外,腸胃朽腐矣。
白話
說:此證一團毒火,蘊結在腸胃之內,其勢如焚,如果二三天之外,腸胃就要朽腐了。
原文
以大黃四兩,黃連、甘草各二兩煎服,人事稍安;少頃仍前躁擾,一晝夜服至二十餘碗。
白話
用大黃四兩,黃連、甘草各二兩煎服,人事稍安;過一會兒仍舊如前煩躁擾亂,一晝夜服到二十多碗。
原文
次日脈勢稍柔,但用急法,不用急藥,改用生地、麥冬各四兩研汁,花粉、丹皮、赤芍、甘草各一兩,煎成和汁,大碗咽之。
白話
第二天脈勢稍柔,但用急法,不用急藥,改用生地、麥冬各四兩研汁,花粉、丹皮、赤芍、甘草各一兩,煎成和汁,大碗嚥下。
原文
以其來勢暴烈,一身津液從之奔竭,若待痢止,然後生津養血,則枯槁一時難回。
白話
因為其來勢暴烈,一身津液從之奔竭,如果等到痢止,然後生津養血,則枯槁一時難回。
原文
今脈勢既減,火邪俱退,不治痢而痢自止,豈可泥潤滯之藥而不用乎?。
白話
現在脈勢既已減退,火邪俱已退去,不治痢而痢自止,豈可拘泥於潤滯之藥而不用呢?。
原文
葉茂卿幼男,病痢噤口,發熱十餘日,噦聲不斷,診其關脈上湧而無根。謂曰:此非噤口,乃胃氣將絕也。
白話
葉茂卿的幼子,患痢疾噤口,發熱十餘日,噦聲不斷,診其關脈上湧而無根。說:這不是噤口,而是胃氣將要絕了。
原文
噤口痢者,虛熱在胃,壅遏不宣,故覺其飽而不思食,治宜補虛清熱兩法。此因苦寒藥傷,不能容食,惟有溫補一法。以理中湯連投二劑,不一時,痢下十餘行。
白話
噤口痢,是虛熱在胃,壅遏不宣,所以覺得飽而不想吃東西,治療宜用補虛清熱兩法。此因苦寒藥所傷,不能容納食物,只有溫補一法。用理中湯連續投二劑,不一時,痢下十餘次。
原文
茂卿恐藥不對證,余曰:吾意在先救胃氣之絕,原不治痢,即治痢,人之大小腸盤疊腹中甚遠,雖神丹不能遽變其糞,今藉藥方催之速下,正為美事,焉可疑之?
白話
茂卿擔心藥不對證,我說:我的意思在於先救胃氣之絕,原本不治痢,即使治痢,人的大小腸盤疊腹中很遠,雖然神丹也不能迅速改變其糞便,現在藉藥力催促它快速下行,正是好事,怎能懷疑呢?
原文
仍與前藥連服兩日,人事大轉,思食不噦,痢勢亦減,四日後止便糟粕,以補中益氣湯調理而安。。
白話
仍用前藥連服兩日,人事大轉,想吃東西不噦,痢勢也減,四日後只排糟粕,用補中益氣湯調理而安。。
原文
浦君藝,病痢,初起有表邪未散,誤用參、術固表,使邪氣深入;又誤服黃連涼解,大黃推蕩,治經月餘,胃氣不運,下痢晝夜百餘行。
白話
浦君藝,患痢疾,初起有表邪未散,誤用參、術固表,使邪氣深入;又誤服黃連涼解,大黃推蕩,治療經過一個多月,胃氣不運,下痢晝夜百餘次。
原文
一夕嘔出從前黃連汁三、五碗,嘔至二、三次,胃腸打為一家,幽門、闌門洞開無阻,不但粥飲直出,即人參濃膏才吞入喉,已汩汩從腸奔下。
白話
一晚嘔出從前黃連汁三五碗,嘔到二三次,胃腸打為一家,幽門、闌門洞開無阻,不但粥飲直出,即使人參濃膏才吞入喉,已汩汩從腸奔下。
原文
急以四君子湯煎調石脂、餘糧二末與服,痢勢少衰,但腹中痛不可忍。
白話
急忙用四君子湯煎調石脂、餘糧二末與服,痢勢稍衰,但腹中痛不可忍。
原文
君藝曰:前此下痢雖多,然尚不痛,服此藥痛增,未可再服。余曰:此正通則不痛,痛則不通之說也。
白話
君藝說:此前下痢雖多,然而不痛,服此藥痛增,不可再服。我說:這正是通則不痛,痛則不通的說法。
原文
仍以前藥再進,勢已大減,更倍茯苓,十餘劑全安。。
白話
仍用前藥再進,勢已大減,更倍茯苓,十餘劑全安。。
原文
周信川,年七十餘,平素體堅,秋月病痢,久成休息,晝夜十餘行,面目浮腫,肌膚晦黑,診脈沉數有力。謂曰:此陽邪陷入陰之證,以法治之可愈。
白話
周信川,年七十餘,平素身體強壯,秋天患痢疾,日久成休息痢,晝夜十餘次,面目浮腫,肌膚晦黑,診脈沉數有力。說:這是陽邪陷入陰的證候,以法治之可愈。
原文
用人參敗毒散煎好,厚被圍椅坐定,置火其下,更以布條捲成鵝蛋狀,墊塞肛門,使內氣不得下走,然後服藥;良久,覺皮間津潤,再溉以滾湯,教令努力忍便,不得移身,約二時之久,病者心躁不可忍,令連被臥於床上,是晚止下痢二次;改用補中益氣湯,一晝夜只下三次,不旬日而愈。
白話
用人參敗毒散煎好,厚被圍椅坐定,置火其下,更用布條捲成鵝蛋狀,墊塞肛門,使內氣不得下走,然後服藥;良久,覺皮膚間津潤,再澆以滾湯,教令努力忍便,不得移身,約二時之久,病者心躁不可忍,令連被臥於床上,當晚只下痢二次;改用補中益氣湯,一晝夜只下三次,不到十天而愈。
原文
蓋內陷之邪,欲提之轉從表出,不施逆流挽舟之法,其趨下之勢,何所底止哉?(喻嘉言)
白話
因為內陷之邪,想要提它轉從表出,不施用逆流挽舟之法,那趨下之勢,何所底止呢?(喻嘉言)