原文
河間曰:夫治諸痢者,莫若以辛苦寒藥。苦能燥濕,寒能勝熱,使氣宣平而已。
河間說:治療各種痢疾,沒有比用辛苦寒的藥物更好的了。苦能燥濕,寒能勝熱,使氣機宣通平和而已。
原文
此說相傳至今,凡治痢者,悉用寒涼,皆此說之誤也。
這種說法相傳至今,凡是治療痢疾的人,全都使用寒涼藥物,都是這種說法的錯誤。
原文
毋論其他,姑以苦能燥濕一言辨之,見大左矣。夫五味之理,悉出《內經》。有曰以苦燥之者,蓋言苦之燥者也。
暫且不論其他,只以『苦能燥濕』一句話來辨析,就看出大大的錯誤了。關於五味的道理,全部出自《內經》。有說用苦味來燥濕的,這是說苦味中具有燥性的部分。
原文
河間不察,便謂是苦皆燥,不知《內經》之言苦者,其性有二,其用有六。如曰:火生苦。曰:其類火,其味苦。曰:少陽在泉為苦化,少陰在泉為苦化。
河間沒有仔細考察,便認為凡是苦味都能燥濕,不知道《內經》所說的苦味,其性質有兩種,其作用有六種。例如說:火生苦。說:它的類屬是火,其味是苦。說:少陽在泉為苦化,少陰在泉為苦化。
原文
曰:濕淫於內,治以苦熱;燥淫於內,治以苦溫。是皆言苦之陽也。曰:酸苦湧泄為陰。曰:濕司於地,熱反勝之,治以苦冷。曰:濕化於天,熱反勝之,治以苦寒。是皆言苦之陰也。此其言性之二也。
說:濕氣過盛於內,用苦熱藥治療;燥氣過盛於內,用苦溫藥治療。這些都是說苦味屬於陽的方面。說:酸苦湧泄屬於陰。說:濕氣主管於地,熱氣反而勝過它,用苦冷藥治療。說:濕氣化於天,熱氣反而勝過它,用苦寒藥治療。這些都是說苦味屬於陰的方面。這就是它所說的兩種性質。
原文
又曰:以苦發之,以苦燥之,以苦溫之,以苦堅之,以苦泄之,以苦下之。此其言用之六也。
又說:用苦味發散,用苦味燥濕,用苦味溫補,用苦味堅固,用苦味泄降,用苦味攻下。這就是它所說的六種作用。
原文
蓋苦之發者,麻黃、白芷、升、柴之屬是也;苦之燥者,蒼朮、白朮、木香、補骨脂之屬是也;苦之溫者,附子、乾薑、肉桂、吳萸之屬是也;苦之堅者、續斷、地榆、訶子之屬是也;苦之泄者,梔、柏、芩、連、木通、膽草之屬是也;苦之下者,大黃、芒硝之屬是也。
大致說來,苦味中能發散的,如麻黃、白芷、升麻、柴胡之類;苦味中能燥濕的,如蒼朮、白朮、木香、補骨脂之類;苦味中能溫補的,如附子、乾薑、肉桂、吳茱萸之類;苦味中能堅固的,如續斷、地榆、訶子之類;苦味中能泄降的,如梔子、黃柏、黃芩、黃連、木通、龍膽草之類;苦味中能攻下的,如大黃、芒硝之類。
原文
夫氣化之道,惟陽則燥,惟陰則濕,豈以沉陰下降如黃連、黃柏之屬,以至苦大寒之性,而猶謂其能燥,有是理乎?
氣化之道,只有陽氣才能燥,只有陰氣才能濕,難道像黃連、黃柏這類沉陰下降、具有至苦大寒之性的藥物,還能說它們能燥濕嗎?有這樣的道理嗎?
原文
是但知苦燥之一言,而不察苦發、苦溫、苦堅、苦泄、苦下之五者何也?
這只是知道『苦燥』這一句話,而不考察苦發、苦溫、苦堅、苦泄、苦下這五種作用是什麼道理?
原文
因致後人治痢,多不分寒熱虛實,動以河間之法,及其將危,猶云血色如此,何敢用溫?腹痛如此,何敢用補?死而無悟,深可哀也!(《景岳全書》)
因此導致後人治療痢疾,大多不分寒熱虛實,動不動就用河間的方法,等到病情危急,還說血色是這樣,怎麼敢用溫藥?腹痛是這樣,怎麼敢用補藥?到死都沒有醒悟,實在可悲啊!(《景岳全書》)
原文
凡治痢疾,一見表證,必先解表。若表不解,則邪將傳裡,難愈。
凡是治療痢疾,一旦見到表證,必須先解表。如果表證不解,則邪氣將會傳入裡,難以痊癒。
原文
故發熱身疼,邪在太陽,參蘇飲;寒熱往來,邪在少陽,小柴胡;身熱、目痛、鼻乾、不眠,邪在陽明,葛根湯。必表邪解而後無傳變之患。(查了吾)
所以發熱身痛,邪在太陽,用參蘇飲;寒熱往來,邪在少陽,用小柴胡湯;身熱、目痛、鼻乾、不眠,邪在陽明,用葛根湯。必須表邪解除之後才沒有傳變的憂患。(查了吾)
原文
《內經》冬月傷寒,已稱病熱。至夏秋,熱、暑、濕三氣交蒸,互結之熱,十倍於冬月矣。
《內經》說冬季傷寒,已經稱為病熱。到了夏秋,熱、暑、濕三氣交相蒸騰,互相結合的熱,比冬季厲害十倍。
原文
外感三氣之熱而成下痢,必從汗先解其外,後調其內。首用辛涼以解表,次用苦寒以清裡。
外感三氣之熱而形成下痢,必須從汗先解除其外邪,然後調理其內部。首先用辛涼藥以解表,其次用苦寒藥以清裡。
原文
失於表者,外邪但從里出,不死不休,故雖百日之遠,仍用逆流挽舟之法,引其邪而出之於外,則死證可活,危證可安祥。
錯失解表時機的,外邪只能從裡而出,不死不休,所以即使病程長達百日,仍然用逆流挽舟的方法,引導邪氣外出於表,那麼死證可以復活,危證可以安詳。
原文
《金匱》有云:下痢脈反弦,發熱身汗者,自愈。夫久痢之脈,深入陰分,沉澀微弱矣。
《金匱》說:下痢脈反而弦,發熱身體出汗的,會自愈。久痢的脈象,深入陰分,是沉澀微弱的。
原文
忽然而轉弦脈,渾是少陽生髮之氣,非用逆挽,何以得此?久痢邪入於陰,身必不熱。
忽然轉為弦脈,完全是少陽生發之氣,如果不使用逆挽方法,怎能得到這種脈象?久痢邪氣入於陰分,身體必定不發熱。
原文
今因逆挽之勢,逼其暫時燥熱,頃之邪從表出,熱自無矣。
現在因為逆挽的趨勢,迫使它暫時出現燥熱,不久邪氣從表而出,熱自然就沒有了。
原文
久痢陽氣下陷,皮膚乾澀,斷然無汗,今以逆挽之法,衛外之陽領邪氣同還於表而身有汗,是以腹中安靜,而其病自愈也。
久痢陽氣下陷,皮膚乾澀,必然無汗,現在用逆挽的方法,衛外之陽率領邪氣一同還於表,身體有汗,因此腹中安寧,而病自然痊癒。
原文
又有驟受暑濕之毒,水穀傾囊而出,一晝夜七、八十行,大渴引水自救,此則腸胃為熱毒所攻,頃刻腐爛,更用逆挽之法,迂矣!遠矣!
又有驟然感受暑濕之毒,水穀傾囊而出,一晝夜七八十次,大渴引水自救,這是腸胃被熱毒所攻,頃刻間就會腐爛,再用逆挽的方法,就迂迴了!太遙遠了!
原文
每從《內經》通因通用之法,大黃、黃連、甘草,一晝夜連進三、五十杯,俟其利渴之勢少緩,乃始平調於內,更不必挽之於外。蓋其邪如決水轉石,乘勢出盡,無可挽耳。
常用《內經》通因通用的方法,大黃、黃連、甘草,一晝夜連續服用三五十杯,等到下利口渴的勢頭稍微緩和,才開始在內平調,更不必挽之於外。因為其邪氣如同決堤之水、轉動的石頭,乘勢瀉盡,沒有可挽回了。
原文
更有急開支河一法,其邪熱之在裡者,奔迫於大腸,必鬱結於膀胱,膀胱熱結,則氣不化而小溲短赤,不用順導,而用逆挽,仍非計也。
還有急開支河一法,其邪熱在裡的,奔迫於大腸,必定鬱結於膀胱,膀胱熱結,則氣不化而小便短赤,不使用順導,而用逆挽,仍然不是好辦法。
原文
清膀胱之熱,令氣化行而分消熱勢,則甚捷也。仲景謂下利氣者,當利其小便。非急開支河之謂乎?
清膀胱的熱,使氣化運行而分消熱勢,就非常迅速。仲景說下利氣者,應當利其小便。這不就是急開支河的說法嗎?
原文
然而水出高源,肺不熱則小溲自行,肺與大腸為表裡,大腸之熱,皆因肺熱所移,尤宜先清肺之化源。
然而水出高源,肺不熱則小便自通,肺與大腸互為表裡,大腸的熱,都是因為肺熱所轉移,尤其應當先清肺的化源。
原文
《金匱》有下利肺痛者,紫參湯主之;氣利,訶黎勒散主之。
《金匱》有下利伴肺痛的,用紫參湯主治;氣利,用訶黎勒散主治。
原文
後人疑非仲景之方,詎知腸胃有病,其所關全在於肺。
後人懷疑不是仲景的方,豈知腸胃有病,其相關全在於肺。
原文
又可見肺氣不通而痛,則急通其壅,大腸之氣墜而逼迫,而緩調其適矣。。
又可見肺氣不通而痛,就急通其壅滯,大腸之氣墜而逼迫,就緩調其適宜了。。
原文
再按:治瘧之法,當從少陽而進退其間;乃痢疾之表,亦當從少陽半表之法,緩緩逆挽其下陷之清氣,俾身中行春夏之令,不致於收降耳。究竟亦是和法,全非發汗之意。
再按:治療瘧疾的方法,應當從少陽而進退其間;但痢疾的表證,也應當從少陽半表之法,緩緩逆挽其下陷的清氣,使身體運行春夏的節令,不至於收降罷了。究竟也是和法,完全不是發汗的意思。
原文
津液未傷者,汗出無妨;津液既傷,皮間微微得潤,其下陷之氣已舉矣。夫豈太陽外感風寒,可正發汗之比乎?又豈太陽陽明合病下利,可用葛根之比乎?噫!微矣。(喻嘉言)
津液未傷的,出汗無妨;津液已傷,皮膚間微微得到濕潤,其下陷之氣已經舉起了。難道是太陽外感風寒,可以正式發汗可比嗎?又難道是太陽陽明合病下利,可用葛根可比嗎?噫!微妙啊。(喻嘉言)
原文
痢證古名滯下,夏秋暑濕挾積者居多,其次則風淫、火迫、寒侵,燥氣獨不為患。至於暑有陰陽,必兼乎濕。
痢證古名滯下,夏秋暑濕挾積的佔多數,其次則風邪、火迫、寒侵,燥氣單獨不為患。至於暑有陰陽,必定兼夾濕邪。
原文
夫陰暑由於人之陽氣先虧,加以貪涼喜冷,郁折生陽,故主於溫;陽暑由於天之熱伏,阻氣化濁,則重於清。
陰暑是由於人體陽氣先虛,加上貪涼喜冷,鬱遏折傷生發之陽,所以主用溫法;陽暑是由於天之熱伏,阻礙氣機化濁,則重在清法。
原文
但邪之來也,似水之流,臟腑間一有罅隙,則乘虛而著,故有在氣在血之分,傷臟傷腑之異。
但邪氣的來臨,如同水流,臟腑間一旦有裂縫空隙,則乘虛而附著,所以有在氣在血的分別,傷臟傷腑的不同。
原文
若表之邪郁,而氣機下流不息者,喻氏論人參敗毒散;里之積壅而寒熱交黏者,潔古立芍藥湯。
如果表邪鬱滯,而氣機下流不息的,喻氏討論用人參敗毒散;裡有積滯壅塞而寒熱交錯黏著的,潔古創立芍藥湯。
原文
在氣分,有苦辛調氣與辛甘益氣等法;在血分,有酸苦行血及咸柔養血諸方。
在氣分,有苦辛調氣與辛甘益氣等方法;在血分,有酸苦行血及咸柔養血等方劑。
原文
若表證急,從乎三陽,有桂枝湯、葛根芩連湯、小柴胡湯;里勢實,專究脾胃,有小承氣湯、溫脾湯。
如果表證急,從三陽論治,有桂枝湯、葛根芩連湯、小柴胡湯;裡勢實,專注脾胃,有小承氣湯、溫脾湯。
原文
總之,治腑以三焦見證為憑,治臟以足三陰為要領,辨其虛實之情,酌以通澀之法。
總之,治腑以三焦見證為依據,治臟以足三陰為要領,辨別其虛實的情況,斟酌採用通利或澀止的方法。
這種病證最難痊癒的,莫過於休息痢,攻補的方法不止一種。
原文
最危險者,莫如噤口痢,卻有兩端:若因暑濕邪充,格拒三焦者,氣機皆逆傳而閉,上下之勢,渾如兩截,治不得其要,則邪無出路,正立消亡。丹溪立法最高,後世都宗其旨。
最危險的,莫過於噤口痢,卻有兩種情況:如果因暑濕邪氣充斥,格拒三焦的,氣機都逆傳而閉塞,上下之勢,渾然如同兩截,治療不得要領,則邪氣沒有出路,正氣立刻消亡。丹溪所立治法最高,後世都遵從其宗旨。
原文
先生又借用半夏瀉心湯,減去守中之品,取補以運之,辛以開之,苦以降之。
先生又借用半夏瀉心湯,減去守中的藥品,取補藥以運轉,辛藥以開通,苦藥以降下。
原文
又因脾腎之陽素虛,陰邪從中而下者,先傷太陰,繼傷少陰,關閘大開,痛泄無度,戊癸少化火之機,命陽無蒸變之力,此不飢不食,為嘔為脹,理宜然矣。與邪多積熱之候不同。
又因脾腎之陽素來虛弱,陰邪從中而下的,先傷太陰,繼而傷少陰,關閘大開,疼痛泄瀉無度,戊癸缺少化火的機會,命門陽氣沒有蒸變之力,這種不飢不食,作嘔作脹,道理上正是如此。與邪多積熱的證候不同。
原文
參之仲景理中湯、腎氣丸,及景岳理陰煎、胃關煎等法,又以大劑蓯蓉配入參、歸、薑、附、桂、制白芍之類,較地黃、阿膠尤勝,與之腸膏竭盡,絡脈結澀而痛者,堪稱神品。。
參考仲景理中湯、腎氣丸,以及景岳理陰煎、胃關煎等法,又用大劑蓯蓉配合人參、當歸、生薑、附子、肉桂、製白芍之類,比地黃、阿膠更勝一籌,對於腸中膏脂耗盡,絡脈結澀而疼痛的,堪稱神品。。
原文
古賢治痢,不外通澀二法,大都新痢宜通,久痢宜澀。。
古賢治療痢疾,不外乎通利與澀止二法,大致上新痢宜通,久痢宜澀。。
原文
滯下之滯字,非停滯飲食,言暑濕內侵,腑中流行阻遏而為滯耳。(《臨證指南》)
滯下的『滯』字,不是停滯飲食,是說暑濕內侵,腑中流行受阻遏而成為滯。(《臨證指南》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。