醫述

腫脹

腫脹(10)

腫脹24
原文
蠱脹不論氣、血、水、痰,總必自開一字,如寇賊蟠據,必依山傍險,方可久聚。(喻嘉言)
白話
蠱脹不論是氣、血、水、痰所引起,總歸是自身開啟了一個缺口,就像盜賊盤據一樣,必須依靠山勢險要,才能長久聚集。(喻嘉言)
原文
腫蠱二證,本不相同,用藥亦甚懸遠。腫脹者,因有積食,有濕熱,有稠痰阻滯中宮,以致清氣不升,濁氣不降,營衛不得疏暢,水道不得通利,氣遂妄行不循故道,水亦妄行不得成溺,氣水相搏,腫脹自此而生。
白話
腫脹和蠱脹這兩種病症,原本就不同,用藥也相差很遠。腫脹是因為有積食、有濕熱、有濃稠的痰阻滯在中焦,導致清氣不能上升,濁氣不能下降,營衛之氣不能順暢流通,水液代謝不能通利,於是氣就胡亂運行不循常道,水也胡亂運行無法形成尿液,氣與水相互搏結,腫脹從此而生。
原文
然脾胃元陽猶未衰憊,元氣猶能旁通四達,苟祛其食積,清其濕熱,消其痰氣,內邪一行,外腫隨徹,而效之臻也捷矣。
白話
然而脾胃的元陽還沒有衰敗,元氣還能向四周通達,如果能祛除食積,清解濕熱,消除痰氣,體內的邪氣一經疏導,體表的腫脹隨即消退,效果來得很快。
原文
至若蠱脹,先因脾氣傷損,久漸衰憊,胃雖少納,脾不運化,兼有積熱流注於脾胃,橫行於中焦,正衰邪旺,清濁不分,遂成脹滿。
白話
至於蠱脹,先是因為脾氣受損傷,日久逐漸衰弱疲憊,胃雖然還能少量納食,但脾不能運化,加上有積熱流注到脾胃,橫行於中焦,正氣衰弱邪氣旺盛,清濁不分,於是形成脹滿。
原文
此陽氣為邪氣所遏,不得周流一身,而邪氣單攻肚腹,脹極臍突,青筋暴起,糞滑溺赤,喘急食阻。
白話
這是因為陽氣被邪氣阻遏,不能周流全身,而邪氣專門攻擊肚腹,導致脹到極點時肚臍突出,青筋暴起,大便稀溏,小便色紅,氣喘急促,飲食受阻。
原文
斯時將補脾之正氣歟,正未受益,邪熱愈熾,而脹猶故。
白話
此時如果要補脾的正氣,正氣還沒有得到好處,邪熱反而更加熾盛,而脹滿依然如故。
原文
將清熱以伐邪歟,邪未退位,正愈虛弱,而脹益增。
白話
如果要用清熱的方法來攻伐邪氣,邪氣還沒有退去,正氣卻更加虛弱,而脹滿反而加重。
原文
將清補兼施歟,然益者未見,而損者愈損,雖有盧扁,法安施乎?
白話
如果採用清補兼施的方法,然而補益的效果還沒有見到,損傷卻更加嚴重,即使有盧醫、扁鵲這樣的良醫,又有什麼辦法可用呢?
原文
故患此證者,或脾雖損而真氣猶存,無流連之邪熱,或腹雖脹而邪熱未熾,尚有可為之機,當主補元,稍兼消導,清肺次之,氣不運者行其氣,痰積滯者行其痰,中和調養,庶乎可救。(《諸證析疑》)
白話
所以患這種病的人,如果脾雖然受損但真氣還在,沒有留戀不去的那熱;或者腹部雖然脹滿但那熱還沒有熾盛,都還有可以治療的機會,應當以補元氣為主,稍微兼用消導的方法,清肺放在其次;氣不運行的就理氣,痰積滯的就化痰,用平和的方法調養,或許可以救治。(《諸證析疑》)
原文
蠱脹,另是一證,不得混蠱為鼓,乃由脾胃濕熱積滯,或內傷瘀血而成。
白話
蠱脹是另外一種病症,不能混淆把「蠱」當作「鼓」,它是由脾胃濕熱積滯,或者內傷瘀血所形成的。
原文
蓋人腹中之長蛔寸白,雖賴以消食,然多即為病,況如疰疳癆等蟲,為類不一,皆能使人心腹脹痛,治宜補脾健胃,兼用消導。
白話
大抵人的腹中的蛔蟲、寸白蟲,雖然依賴它們來消化食物,但太多了就會致病,何況像疰蟲、疳蟲、癆蟲等,種類不一,都能使人腹部脹痛,治療應當補脾健胃,同時用消導的方法。
原文
或因跌僕閃挫,負重努力,致血瘀於內而成脹痛者,亦宜補脾健胃,兼用去瘀生新。蓋蠱者,若蟲蝕蠱壞之義。
白話
或者因為跌倒、閃挫、負重、用力過度,導致血液在體內瘀積而形成脹痛的,也應當補脾健胃,同時用祛瘀生新的方法。因為「蠱」這個字,就像蟲子侵蝕、蛀壞的意思。
原文
而蠱與鼓之脈亦相反,蠱脈必實,鼓脈必虛。
白話
而且蠱脹與鼓脹的脈象也相反,蠱脹的脈象必定是實的,鼓脹的脈象必定是虛的。
原文
蠱與鼓之形更相異,蠱之脹,以手按其腹,隨手而起,以其為蟲血之積而實也;鼓之脹,以手按其腹,凹而不起,以其為氣而虛也。(沈金鰲)脈候
白話
蠱脹與鼓脹的形態更不相同:蠱脹的腫脹,用手按壓腹部,手一放開就隨即彈起,因為它是蟲積或血積,是實證;鼓脹的腫脹,用手按壓腹部,凹陷下去而不彈起,因為它是氣脹,是虛證。(沈金鰲)脈候
原文
脈得諸沉者,當責有水,身體腫重水病,脈出者死。(《金匱》)
白話
脈象出現各種沉脈,應當考慮有水飲停留。身體腫脹沉重是水病,如果脈象浮顯(脈出),則是死證。(《金匱要略》)
原文
鼓脹病,得洪大脈,是陽病見陽脈,為易治。若得短澀脈,是陰病見陰脈,為難治。(《見聞錄》)選案
白話
鼓脹病,出現洪大脈,是陽病見到陽脈,容易治療。如果出現短澀脈,是陰病見到陰脈,難以治療。(《見聞錄》)選案
原文
一陶姓友,因患傷寒,為醫誤治,危在呼吸。
白話
有一位姓陶的朋友,因為患了傷寒,被醫生誤治,病危在呼吸之間。
原文
予以大劑參、附、熟地挽回,愈後喜飲,忽病足股盡腫,脹及於腹,按之如鼓,堅而且硬,因前病中氣本傷,近病又因酒濕過度,非腎氣湯不可治。
白話
我用大劑量的人參、附子、熟地黃將他挽回,康復後他喜歡飲酒,突然又病發,足部和小腿完全腫脹,脹滿蔓延到腹部,按壓像鼓一樣,堅硬而且堅實。因為之前生病中氣本來就受傷,最近又因為飲酒過度導致濕氣過重,這種情況非用腎氣湯不可治療。
原文
連進數服不效,計其前後病因,本屬脾腎大虛,今兼滲利,未免減去補力,悉去利藥,專用參、附理陰煎加白朮與服,三劑足脛漸消,二十劑腹脹盡退。
白話
接連服用了幾劑沒有效果,考量他前後病因,本來就是脾腎大虛,現在又兼用了滲濕利水的藥,難免削弱了補益的力量。於是把所有利水藥都去掉,專門用人參、附子的理陰煎加白朮給他服用,三劑後足脛漸漸消腫,二十劑後腹脹完全消退。
原文
自後凡治全虛者,悉用此法,無一不效,可見妙法之中更有妙焉,顧在用者之何如耳,塞因塞用,斯其最也。。
白話
從此以後凡是治療純虛證的,都用這個方法,沒有一個沒有效果。可見妙法之中還有更妙的地方,就看使用的人如何運用了。塞因塞用,這就是最好的例子。
原文
一鄰女適經藥鋪,見有曬巴豆,其父誤為松子仁,以一粒與食,嚼而味辣,即忙吐出,而已半粒下咽矣。
白話
有一位鄰居的女兒正好經過藥鋪,看見有曬乾的巴豆,她的父親誤以為是松子仁,就拿了一粒給她吃,她嚼了一下發現味道很辣,趕緊吐出來,但已經有半粒吞下去了。
原文
少頃,大瀉十餘次,次日肚腹通身腫脹,絕口不食,或謂宜黃連、綠豆以解毒,四苓、五皮以利水。
白話
過了一會兒,劇烈腹瀉十多次,第二天肚子、全身都腫脹起來,完全不能吃東西。有人說應該用黃連、綠豆來解毒,用四苓散、五皮飲來利水。
原文
予曰:大攻之後,豈非大虛,能再堪苦寒以敗脾否?況水瀉之後,尚有何水可利?
白話
我說:經過這麼大的攻伐之後,難道不是大虛嗎?還能再用苦寒藥來敗壞脾胃嗎?況且水瀉之後,還有什麼水可以利呢?
原文
單用獨參湯及溫胃飲以培脾氣,數劑復元如初。夫既大瀉,何以反脹若是?因知大虛大寒而致成腫脹者,類多如此。(張景岳)
白話
我只用獨參湯和溫胃飲來培養脾氣,幾劑之後就恢復如初了。既然已經大瀉,為什麼反而腫脹到這個地步?因此知道由於大虛大寒而導致的腫脹,大多都是這樣。(張景岳)