醫述

瘧(3)

30
原文
瘧由伏邪而成,當辨其六氣中所傷何氣,六經中病涉何經,若小柴胡專主少陽,豈能兼括哉?此證春冬間有,惟夏秋暑濕為患者居多。
白話
瘧疾是由伏邪引起的,應當辨別六氣中是哪一種氣所傷,六經中病變涉及哪一經,如果小柴胡湯專門主治少陽經,怎能兼顧所有呢?這種病症在春季和冬季偶爾出現,但以夏秋季節暑濕致病者居多。
原文
暑必挾濕,專傷氣分,須分別其上焦中焦暑濕二氣,何者為重?
白話
暑邪必定夾雜濕邪,專門損傷氣分,必須區分上焦和中焦的暑濕二氣,哪一種更重?
原文
若暑熱重者,專究上焦肺臟清氣,瘧發必熱重寒微,唇舌絳赤,煩渴喜飲,其脈色自有陽勝之候,當宗桂枝白虎,及天水散加辛涼之品為治。
白話
如果暑熱較重,應專注於上焦肺臟的清氣,瘧疾發作時必定熱重寒輕,唇舌深紅,煩渴喜歡飲水,其脈象和面色自然有陽氣亢盛的徵象,應當遵循桂枝白虎湯以及天水散加入辛涼藥物來治療。
原文
若濕邪重者,當議中焦脾胃陽氣,瘧發雖熱勢蒸燔,然舌必有膩苔,渴喜暖湯,胸脘痞脹,嘔惡,其脈色自有陽氣不舒之狀,當宗正氣散及二陳湯去甘草加杏、蔻、生薑之類主之。
白話
如果濕邪較重,應當考慮中焦脾胃的陽氣,瘧疾發作時雖然熱勢蒸騰,但舌上必定有膩苔,口渴喜歡喝熱湯,胸脘痞悶脹滿,噁心嘔吐,其脈象和面色自然有陽氣不舒展的表現,應當遵循正氣散以及二陳湯去甘草加入杏仁、白豆蔻、生薑之類的藥物為主。
原文
必要陽盛於陰,而後配和陽之劑,方無貽累。倘證象兩兼,則兩法兼之可也。
白話
必須等到陽氣盛於陰氣,然後配合調和陽氣的方劑,才不會留下禍患。如果證候兩者兼有,那麼兩種方法可以同時使用。
原文
大凡是證,若邪輕正不甚虛者,寒熱相等,而作止有時。
白話
大凡這種病症,如果邪氣輕微而正氣不很虛弱,則寒熱相等,發作和停止有一定時間。
原文
若邪重正怯者,寒熱模糊,來勢必混而不分。
白話
如果邪氣重而正氣虛弱,則寒熱模糊,發作時必定混雜而不分明。
原文
邪淺則一日一發,稍深則間日一發,最深則三日一發,古稱為三陰大瘧,以肝脾腎三臟之見證為要領。
白話
邪氣淺則一天發作一次,稍深則隔天發作一次,最深則三天發作一次,古代稱為三陰大瘧,以肝、脾、腎三臟的見證為關鍵。
原文
其補瀉寒溫,亦不離仲景治三陰之法為根蒂,可知陽經輕淺之方,治之無益也。
白話
其補瀉寒溫的治法,也不脫離張仲景治療三陰經的方法為根本,可知陽經輕淺的方劑,治療它是沒有益處的。
原文
所云移早則邪達於陽,移晏則邪陷於陰,陰陽勝復,於此可參。若久而不已,必有他虞。
白話
所說的發作時間提前則邪氣到達陽分,發作時間延後則邪氣陷入陰分,陰陽的勝復,在此可以參詳。如果長久不愈,必定有其他憂患。
原文
太陰之虛浮脹滿,有通補之理中湯,開腑之五苓散。
白話
太陰經的虛浮脹滿,有通補的理中湯,開泄腑氣的五苓散。
原文
少陰之痿弱成勞,有滋陰之復脈湯,溫養之升奇法。
白話
少陰經的痿弱成勞,有滋陰的復脈湯,溫養的升奇法。
原文
厥陰之厥逆吐蛔,及邪結為瘧母,有烏梅丸與鱉甲煎法。
白話
厥陰經的厥逆吐蛔,以及邪氣結聚成為瘧母,有烏梅丸與鱉甲煎的方法。
原文
又如心經瘧久,必動其營,則為煩渴見紅,肺經瘧久,必傷其津,則為胃秘腸痹,一則滋陰為主,一則清降為宜。
白話
又如心經瘧疾日久,必定擾動營分,就會出現煩渴、出血;肺經瘧疾日久,必定損傷津液,就會出現胃腑秘結、腸道痹阻。一則以滋陰為主,一則以清降為宜。
原文
或暑濕格拒三焦,而嘔逆不納者,宗半夏瀉心法。
白話
或者暑濕阻滯三焦,而嘔吐氣逆不能進食的,遵循半夏瀉心湯的方法。
原文
穢濁矇蔽膻中,而清靈昧甚者,用牛黃清心丸。心陽暴脫,有龍、蠣之救逆。胃虛嘔呃,有旋覆、代赭之成方。
白話
穢濁之氣矇蔽膻中,而神識不清嚴重者,用牛黃清心丸。心陽暴脫,有龍骨、牡蠣的救逆湯。胃虛嘔呃,有旋覆花、代赭石的成方。
原文
至於表散和解,通陽補氣,滋陰化營,搜邪入絡,動藥劫截,辛酸兩和,營衛並補,及陽瘧之後養胃陰,陰瘧之後理脾陽等法,已全備矣。。治瘧用烏梅,以酸泄木安土之意。
白話
至於表散和解、通陽補氣、滋陰化營、搜邪入絡、動藥劫截、辛酸兩和、營衛並補,以及陽瘧之後養胃陰、陰瘧之後理脾陽等方法,已經完備了。治療瘧疾用烏梅,是以酸味泄肝木、安脾土的意思。
原文
用常山、草果,乃劫其太陰之寒,使二邪不相併也。
白話
使用常山、草果,是劫奪太陰經的寒邪,使兩種邪氣不相合併。
原文
用人參、生薑曰露姜飲,一以固元,一以散邪,取通神明去穢惡之氣。
白話
使用人參、生薑稱為露姜飲,一方面固護元氣,一方面散邪,取其通達神明、去除穢惡之氣。
原文
瘧邪既久,深入血分,或結瘧母,宜鱉甲煎丸煎方活血通絡。(《臨證指南》)
白話
瘧邪日久,深入血分,或者結成瘧母,適宜用鱉甲煎丸煎方活血通絡。(出自《臨證指南》)
原文
少陽證知可解者,寒熱日不移時而作,邪未退也。
白話
少陽證如果知道可以解除的,寒熱每天不在固定時間發作,是邪氣尚未退去。
原文
若用柴胡而移其時,早移於晏,晏移於早,氣移於血,血移於氣,是邪無可容之地,知可解也。(王好古)
白話
如果使用柴胡而改變了發作時間,提前的變為延後,延後的變為提前,氣分移入血分,血分移入氣分,這是邪氣沒有可容納的地方,就知道可以解除了。(王好古)
原文
瘧者,陰陽交爭,寒熱互作,用藥須半生、半熟,半冷、半熱,乃收十全之功。(《得效方》)
白話
瘧疾是陰陽交爭,寒熱交替發作,用藥必須一半生、一半熟,一半冷、一半熱,才能收到十全的功效。(出自《得效方》)
原文
治瘧藥煎好,須露一宿服。蓋瘧者暑氣為病,暑得露即解。(繆仲淳)
白話
治療瘧疾的藥煎好後,必須露天放置一夜再服用。因為瘧疾是暑氣致病,暑氣遇到露水就會解除。(繆仲淳)
原文
瘧病須待熱退身涼,方可飲食,切勿帶熱飲食,恐停積不消,而成痞成鼓者有之。(《萬病回春》)
白話
瘧疾病必須等到熱退身涼,才可以飲食,切勿在帶熱時飲食,恐怕停積不消化,而形成痞塊、鼓脹的情況是有的。(出自《萬病回春》)
原文
凡治瘧不求邪之所在,輒行大汗、大下,傷人正氣者,醫之罪也。。
白話
凡是治療瘧疾不探求邪氣所在,就進行大汗、大下,損傷人體正氣的,是醫生的過錯。
原文
凡用截瘧之法,不俟瘧勢稍衰,輒求速止者,醫之罪也。。
白話
凡是使用截瘧的方法,不等瘧勢稍微衰退,就急於迅速止住的,是醫生的過錯。
原文
凡用吐法,妄施惡劣之藥,並各種丸藥,傷人臟腑者,醫之罪也。(《醫門法律》)癉瘧
白話
凡是使用吐法,胡亂施用惡劣的藥物,以及各種丸藥,損傷人體臟腑的,是醫生的過錯。(出自《醫門法律》)癉瘧
原文
師曰:陰氣孤絕,陽氣獨發,則熱而少氣煩冤,手足熱而欲嘔,名曰癉瘧。
白話
老師說:陰氣孤絕,陽氣單獨發作,就會發熱而氣短、煩悶,手足發熱而想嘔吐,稱為癉瘧。
原文
若但熱不寒者,邪氣內藏於心,外舍分肉之間,令人銷鑠肌肉。(《金匱》)
白話
如果只發熱不發冷的,邪氣內藏於心,外留於分肉之間,使人肌肉消瘦。(出自《金匱》)