原文
問曰:證象陽旦,成注謂是桂枝之別名;方注謂陽以風言,旦,曉也,似中風分曉,以不啻中風,故設難詳申其義。一主藥,一主證,二家未知孰是?答曰:主藥則既名桂枝,云何別名陽旦?是必一百一十三方,方方皆有別名然後可。
問說:病症像陽旦,成無己的註解說是桂枝的別名;方有執的註解說陽是針對風邪來說,旦是早晨的意思,好像中風的症狀很明白,但因為不只是中風,所以設立問難來詳細申明其中的義理。一家主張是藥名,一家主張是證候,這兩家不知道哪個是對的?回答說:主張是藥名的話,既然已經叫做桂枝,為什麼又要另外取名為陽旦?這樣一定要一百一十三方,每一方都有別名才可以。
原文
主證則既似中風,復云不啻中風,果為何證?且訓旦為曉,尤為牽強不通。
主張是證候的,既然說像中風,又說不只是中風,究竟是什麼證候?而且把「旦」解釋為早晨,尤其牽強不通。
原文
二家如此等大關係處,尚且昏昏,後學安得不面牆耶?夫仲景之圓機活法,妙在陽旦、陰旦二湯。
這兩家在這種重大關鍵之處,尚且如此糊塗,後學怎麼能不茫無所知呢?仲景的圓融機變、活用方法,奧妙就在陽旦、陰旦這兩個湯方。
原文
陽旦者,天日晴暖以及春夏溫熱之稱也;陰旦者,風雨晦冥以及秋冬涼寒之稱也。
陽旦,是形容天氣晴朗溫暖以及春夏溫熱的稱呼;陰旦,是形容颳風下雨、天色昏暗以及秋冬涼寒的稱呼。
原文
只一桂枝湯,遇時令溫熱,則加黃芩名陽旦湯;遇時令涼寒,則加桂名陰旦湯。
只用一個桂枝湯,遇到季節氣候溫熱,就加上黃芩,命名為陽旦湯;遇到季節氣候涼寒,就加上桂枝,命名為陰旦湯。
原文
後世失傳,紛紛謂桂枝不宜於春夏者,皆由不識此義耳。
後代失傳了這個方法,紛紛有人說桂枝不適合用在春夏,都是因為不瞭解這個意義的緣故。
原文
即如此證,既象陽旦,又云按法治之,即是按用桂枝加黃芩之法也。
就像這個病症,既然像陽旦證,又說按照法治療,就是按照使用桂枝加黃芩的方法來治療。
原文
所以病人得之便厥,明明誤在黃芩助其陰寒。若單服桂枝湯,何至是耶?故仲景即行陰旦之法,以救其失。觀增桂令汗出一語,豈不昭昭耶?
所以病人服藥後就出現手足厥冷,明明錯誤在於黃芩助長了陰寒之氣。如果單獨服用桂枝湯,怎麼會到這個地步呢?所以仲景立刻施行陰旦的方法,來救治這個過失。看「增加桂枝使汗出」這句話,難道不是很明白嗎?
原文
陰旦不足,更加附子溫經,即咽中干,陽明內結,譫語煩亂,渾不為意,且重飲甘草乾薑湯,以俟夜半陽回足熱,後果如其言。豈非先有所試乎?
陰旦湯的力量還不夠,就再加附子來溫暖經脈,即使出現咽喉乾燥、陽明內結、說胡話、煩躁不安,都完全不放在心上,並且多次喝甘草乾薑湯,來等待半夜陽氣恢復、腳部暖和,後來果然像他所說的一樣。這難道不是事先有所驗證嗎?
原文
惟黃芩入口而便厥,未幾,即以桂、附、乾薑尾其後,固知其厥不久,所以斷云夜半手足當溫,況咽乾譫語,熱證相錯,其非重陰冱寒可知,故才得足溫,即便以和陰為務,何其審哉!(喻嘉言)
只有在黃芩入口後就立即出現厥冷,不久,就用桂枝、附子、乾薑跟在後面,本來就知道他的厥冷不會持久,所以斷定說半夜手腳應當溫暖,何況咽喉乾燥、說胡話,這些熱證互相交錯,可以知道這不是嚴重的陰寒凝結,所以一旦腳部得到溫暖,就立刻以調和陰分為要務,這是多麼審慎啊!(喻嘉言)
原文
喻注謂陽旦乃桂枝湯中加黃芩,此無據之說,恐不足信。又謂古法失傳,既失傳矣,何從而知之?
喻嘉言的註解說陽旦是在桂枝湯中加入黃芩,這是沒有根據的說法,恐怕不值得相信。又說古法失傳,既然已經失傳了,又從何知道呢?
原文
或問:陽旦、陰旦之說,林北海先生亦言喻說甚佳,子乃不從,何也?
有人問說:陽旦、陰旦的說法,林北海先生也說喻嘉言的說法很好,你卻不聽從,為什麼呢?
回答說:聖人曾經說過,沒有驗證就不相信,不相信所以不聽從。
原文
又問:子之說陽旦為桂枝加附子,非加黃芩,何所徵信乎?
又問:你認為陽旦是桂枝湯加附子,而不是加黃芩,有什麼證據呢?
原文
答曰:徵信於仲師之原文,一曰反與桂枝湯;又曰證象陽旦,按法治之而增劇;又曰病證象桂枝,因加附子參其間,增桂令汗出,附子溫經,亡陽故也。則知桂枝湯非別,乃陽旦之桂枝湯也。陽旦之桂枝非別,即因加附子參其間者也。此所以從之無疑也。又問:子言桂枝陽旦湯,為加附子。桂枝之陰旦湯,將何所加乎?
回答說:證據在於仲景老師的原文,一處說「反而給予桂枝湯」;又說「病症像陽旦,按照法治療反而加重」;又說「病症像桂枝湯證,因此在其中加入附子,增加桂枝用量使汗出,附子溫經,是因為亡陽的緣故」。由此可知桂枝湯不是別的,就是陽旦的桂枝湯。陽旦的桂枝湯也不是別的,就是因為在其中加入了附子。這就是我聽從而沒有懷疑的原因。又問:你所說的桂枝陽旦湯,是加了附子。那麼桂枝的陰旦湯,又應該加什麼呢?
原文
答曰:陰旦之名,亦喻注中所有,未暇詳考。別有徵信,何敢言之?闕疑可耳。(魏荔彤)
回答說:陰旦的名稱,也是喻嘉言註解中有的,我沒有時間詳細考證。如果有別的證據,我怎麼敢說呢?暫且存疑就可以了。(魏荔彤)
原文
服桂枝湯,大汗出後,大煩渴不解,脈洪大者,白虎加人參湯主之。
服用桂枝湯後,出了很多汗,仍然非常煩躁、口渴不能緩解,脈象洪大,用白虎加人參湯主治。
原文
言服桂枝,即服加附子參其間增桂令汗出之陽旦桂枝也。或問:子何以知此為加附子之陽旦湯?答曰:於大汗出後,大煩渴知之也。
這裡說服用桂枝,就是服用在其中加入附子、增加桂枝用量使汗出的陽旦桂枝湯。有人問:你怎麼知道這是加了附子的陽旦湯?回答說:從大汗出之後,仍然非常煩躁口渴知道的。
原文
大汗出者,以附子參其間,增桂枝令汗出也;大煩渴者,即胃病津亡,譫語之輕者也。
大汗出的原因,是因為用了附子在其中,又增加了桂枝用量使汗出;非常煩躁口渴,就是胃部生病、津液耗傷,說胡話的輕微表現。
原文
苟非加附子,但服桂枝,乃斂汗固表之藥,何以大汗出?內有芍藥收陰斂液,何至大煩渴乎?故知為陽旦之桂枝湯也。
如果不是加了附子,僅僅服用桂枝湯(桂枝湯是斂汗固表的藥),怎麼會大汗出?裡面有芍藥收斂陰液,怎麼會導致非常煩躁口渴呢?所以知道這是陽旦的桂枝湯。
原文
即前條仲師原文曰證象陽旦,又曰證象桂枝,可知言服桂枝即服陽旦之桂枝湯無疑也。。
就是前面條文仲師原文說「證象陽旦」,又說「證象桂枝」,可以知道這裡說「服桂枝」就是指服用陽旦的桂枝湯,這是沒有疑問的。
原文
或問:即如子言,然彼條救誤,用甘草乾薑湯,此條何忽用白虎加人參乎?
有人問:就算像你說的,然而那一條文救治誤治,用的是甘草乾薑湯,這一條為什麼忽然用白虎加人參湯呢?
原文
答曰:以診別之,彼條脈浮,此條脈洪大,中陽強弱已不同矣。
回答說:根據診斷來區別,那一條脈浮,這一條脈洪大,中焦陽氣的強弱已經不同了。
原文
又以證別之,彼條自汗出,此條大汗出;彼條煩躁,此條大煩而渴;彼條雖咽乾而不能大飲水,此條渴欲得水以救焚;彼皆中虛陽浮,此皆中實熱盛,何可同日而語乎?(魏荔彤)
又根據症狀來區別,那一條是自汗出,這一條是大汗出;那一條是煩躁,這一條是非常煩躁而口渴;那一條雖然咽喉乾燥但不能大量喝水,這一條是口渴想喝水來解救火燒一樣的乾渴;那一條都是中焦虛弱、陽氣浮越,這一條都是中焦實熱熾盛,怎麼可以相提並論呢?(魏荔彤)
原文
傷寒,脈浮、發熱、無汗,其表不解者,不可與白虎湯。渴欲飲水,無表證者,白虎加人參湯主之。。
傷寒病,脈象浮、發熱、沒有汗,如果體表病邪沒有解除,不可以給予白虎湯。口渴想喝水,沒有表證的,用白虎加人參湯主治。
原文
傷寒無大熱,口燥渴,心煩,背微惡寒者,白虎加人參湯主之。。
傷寒病,沒有高熱,口中乾燥口渴,心中煩躁,背部微微怕冷的,用白虎加人參湯主治。
原文
傷寒病,若吐、若下後,七八日不解,熱結在裡,表裡俱熱,時時惡風、大渴、舌上乾燥而煩、欲飲水數升者,白虎加人參湯主之。
傷寒病,經過催吐或瀉下治療後,七八天病仍不解,熱邪結聚在體內,體表與體內都發熱,時常怕風、非常口渴、舌苔乾燥而心煩、想要喝好幾升水的,用白虎加人參湯主治。
原文
問:白虎湯,仲景以表不解者不可與,時時惡風,背上惡寒者,此有表也,以白虎湯主之何也?
問:白虎湯,仲景認為表邪未解的人不可以服用,但出現時常怕風、背部怕冷,這是有表證,卻用白虎湯主治,是什麼原因?
原文
蓋石膏辛涼,解足陽明經熱,為舌燥煩渴之聖藥;且時時惡風者,時或惡而不常也;背上惡寒者,但覺微惡而不甚也;所以於盛熱燥渴而用,則無疑矣。
這是因為石膏味辛性涼,可以解除足陽明經的熱邪,是治療舌苔乾燥、心煩口渴的聖藥;而且時常怕風,是指有時候怕、而不是經常怕;背上怕冷,也只是覺得微微怕冷、並不嚴重;所以在熱盛、口乾煩渴的情況下使用,就沒有疑問了。
原文
若夫表證惡寒,常在背上,而不燥渴者,切不可誤用也。(吳綬)
如果表證的怕冷,感覺經常在背部,但並沒有口乾煩渴症狀的,千萬不可以誤用。(吳綬)
傷寒病,脈象浮而滑利,這是體表有熱,體內有寒,用白虎湯主治。
原文
問:傷寒,脈浮滑,此表有熱,里有寒,白虎湯主之。寒字誤耶?浮滑之脈,不應有寒也。
問:傷寒病,脈象浮滑,這是體表有熱,體內有寒,用白虎湯主治。這個「寒」字是不是寫錯了?脈象浮滑,不應該有寒證。
原文
答:脈滑為裡熱,浮滑則表亦熱,所以仲景白虎湯證又云,熱結在裡,表裡俱熱,可為互證矣。
回答:脈滑表示體內有熱,脈浮滑則表示體表也有熱,所以仲景在白虎湯證中又說,熱邪結聚在體內,體表與體內都發熱,可以互相印證。
原文
寒字勿泥,即謂外感之寒入里,而生其裡熱亦可。(喻嘉言)
對「寒」字不要拘泥,即使解釋為外感的寒邪進入體內,而產生了體內的熱邪,也是可以的。(喻嘉言)
原文
本太陽病不解,轉入少陽者,脅下硬滿,乾嘔不能食,往來寒熱,尚未吐下,脈沉緊者,與小柴胡湯。太陽中風,下利嘔逆,表解者,乃可攻之。
本來是太陽病沒有解除,轉入少陽經的,會出現脅下硬滿、乾嘔、不能吃東西、一陣冷一陣熱,如果還沒有經過催吐或瀉下,脈象沉而緊的,給予小柴胡湯。太陽中風,出現下利、嘔吐氣逆,如果表證已經解除,才能用攻下法。
原文
其人漐漐汗出,發作有時,頭痛,心下痞硬滿,引脅下痛,乾嘔短氣,汗出不惡寒,此表解里未和也,十棗湯主之。
病人微微出汗,發作有一定時間,頭痛,胃脘部痞塞脹硬,牽引到脅下疼痛,乾嘔,呼吸短促,出汗但不怕冷,這是表證已解而體內尚未調和的緣故,用十棗湯主治。
原文
或問:乾嘔脅痛,小柴胡、十棗湯皆有之,一和解,一攻伐,何也?
有人問:乾嘔、脅痛,小柴胡湯和十棗湯的證候都有這症狀,一個用和解法,一個用攻伐法,為什麼呢?
原文
蓋小柴胡證,邪在半表半裡間,外有寒熱往來,內有乾嘔諸病,所以不可攻下,宜和解以散表裡之邪。
這是因為小柴胡湯證,病邪在半表半裡之間,體外有寒熱往來的症狀,體內有乾嘔等各種病症,所以不可用攻下法,適合用和解法來散除表裡之間的病邪。
原文
十棗湯證,外無寒熱,其人漐漐汗出,此表已解也;但頭痛、心下痞硬滿、引脅下痛、乾嘔短氣者,邪熱內蓄,而有伏飲,是里未和也,與十棗湯以下熱逐飲。
十棗湯證,體表沒有寒熱往來,病人微微出汗,這是表證已經解除了;只有頭痛、胃脘部痞塞脹硬、牽引脅下疼痛、乾嘔、呼吸短促,這是因為邪熱內聚,而且有隱伏的水飲,這是體內尚未調和,給予十棗湯來瀉下熱邪、驅逐水飲。
原文
有表證而乾嘔脅痛者,乃柴胡湯證也;無表證而乾嘔脅痛者,即十棗湯證也。(張兼善)
有表證而出現乾嘔、脅痛的,就是柴胡湯證;沒有表證而出現乾嘔、脅痛的,就是十棗湯證。(張兼善)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。