原文
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可發汗,宜桂枝二越婢一湯。
太陽病,有發燒怕冷的症狀,發燒的情況多,怕冷的情況少,脈搏微弱的人,這是體內陽氣不足,不能使用發汗的方法,適合用桂枝二越婢一湯。
原文
問:脈微弱者,此無陽也,不可發汗;方中桂枝、麻黃、石膏、生薑,能不發汗耶?
提問:脈搏微弱的人,這是陽氣不足,不能發汗;但藥方中有桂枝、麻黃、石膏、生薑,這些藥難道不會發汗嗎?
原文
答:太陽病,風傷衛則用桂枝湯解肌,寒傷營則用麻黃湯發汗,風寒兩傷營衛,而加煩躁,則用大青龍湯峻發其汗,此定法也。
回答:太陽病,如果是風邪傷害了衛氣,就用桂枝湯來解除肌表之邪;如果是寒邪傷害了營氣,就用麻黃湯來發汗;如果風寒同時傷害了營衛,並且出現煩躁的症狀,就用大青龍湯來猛烈地發汗,這是固定的治療法則。
原文
於中復有最難用法一證,如太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,謂風多寒少也:風多則麻黃湯為不可用,寒少則桂枝湯又不能去寒,加以脈見微弱,其人胃中復無津液,是汗之固萬萬不可,欲不汗,其微寒終不外散,雖有桂枝二麻黃一之法,施於此證,尚不中窾。何者?
其中還有一種最難用藥的證候,例如太陽病,發燒怕冷,發燒多怕冷少,這說明是風邪多寒邪少:風邪多就不能用麻黃湯,寒邪少桂枝湯又無法去除寒邪,再加上脈搏微弱,這個人的胃中又沒有津液,所以發汗是萬萬不可行的,想要不發汗,那輕微的寒邪又始終不能從體表散出,雖然有桂枝二麻黃一這個方法,用在這個證候上,仍然不恰當。為什麼呢?
原文
桂枝二麻黃一,但可治熱多寒少,而不可治脈微弱故耳。
因為桂枝二麻黃一這個方子,只能用來治療發燒多、怕冷少的情況,而不能治療脈搏微弱的緣故啊。
於是將方中的麻黃一分量改為越婢一分量,這是在不發汗的方法中,顯示出微微發汗的意思。
原文
越婢者,不過麻黃、石膏二物,形容其發散之柔緩,較女婢尤為過之,正可勝微寒之任耳。
越婢這個方子,不過是麻黃、石膏這兩味藥,用來形容它發散的力量柔和緩慢,甚至比女婢還要溫和,正好能夠勝任解除輕微寒邪的任務罷了。
原文
所以然者,以石膏能解陽明之熱,熱解則津液復生,而不名無陽,此天然妙合之法,仲景之精義也。(喻嘉言)
之所以這樣用,是因為石膏能夠解除陽明經的熱邪,熱邪解除後津液就會恢復生成,這樣就不能再稱為「無陽」了,這是天然巧妙的結合方法,是張仲景醫術的精義所在。(喻嘉言)
原文
傷寒,脈浮,醫以火迫劫之,亡陽,必驚狂,起臥不安者,桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯主之。
傷寒病,脈象浮,醫生用火法強迫發汗,導致陽氣外亡,一定會出現驚恐發狂、坐臥不安的症狀,用桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯來主治。
原文
或問:汗液,陰也,誤發而何以亡陽?方中所用諸藥,俱陽品也,又何以能益陰生液?
有人問:汗液屬於陰液,錯誤發汗為什麼會導致陽氣喪失?藥方中所用的各種藥物,都是陽性藥品,又為什麼能夠增益陰液、生成津液?
回答說:汗液雖然屬於陰,但實際上是依靠陽氣轉化生成的,所以出汗後陽氣就會衰微。
原文
諸藥雖為陽,然生陽即所以安陰,陽氣聚則陰斂生津,陽氣散則陰擾耗津,陰陽相濟者吉,相悖者凶。。問:龍、蠣治水邪之品,何以復能治火邪?
各種藥物雖然屬於陽,但是產生陽氣就是用來安定陰氣,陽氣聚合陰氣就會收斂而產生津液,陽氣渙散陰氣就會被擾亂而耗損津液,陰陽相互資助的就吉利,相互違背的就凶險。請問:龍骨、牡蠣是治療水邪的藥物,為什麼又能治療火邪呢?
原文
答曰:水邪侵擾於心下,用其澀以成淡滲之功,火邪擾亂於心中,用其澀以奏收攝之效。
回答說:水邪侵擾在心下部位,用它們的收澀之性來完成淡滲水濕的功效;火邪擾亂在心中,用它們的收澀之性來發揮收斂固攝的效果。
原文
蓋心陽被火邪迫而出亡,患在發越,不用芍藥之酸,恐其不足以扶陽,易以龍、蠣之澀,喜其足以收陽,陽不發越於軀外作汗,則復收於心內生液矣。心液既足,神復安矣。(魏荔彤)
因為心陽被火邪逼迫而外亡,問題在於陽氣發散太過,不用芍藥的酸味,是擔心它不足以扶助陽氣,改用龍骨、牡蠣的收澀之性,是喜歡它們足以收斂陽氣,陽氣不會向體外發散而變成汗液,就會重新收斂回心中而生成津液了。心中的津液充足了,精神也就會恢復安定了。(魏荔彤)
原文
此與少陰汗出之亡陽迥別。蓋少陰之亡陽,乃亡其陰中之陽,故用四逆輩,回其陽於腎中。
這跟少陰病出汗導致的陽氣外亡完全不同。因為少陰病的陽氣外亡,是喪失了陰氣中的陽氣,所以用四逆湯這一類的方劑,把陽氣挽回於腎中。
原文
此乃以火逼汗,亡其陽中之陽,故用安神之品,鎮其陽於心中。各有至理,不可易也。(徐靈胎)
這裡是用火法逼迫出汗,喪失了陽氣中的陽氣,所以用安定心神的藥物,鎮定陽氣於心中。兩種情況各有其深刻的道理,不能互換。(徐靈胎)
原文
傷寒,心下有水氣,咳而微喘,發熱不渴;服湯已,渴者,此寒去欲解也,小青龍湯主之。
傷寒病,胃脘部有水氣,表現為咳嗽、輕微氣喘,發燒但不口渴;服用了湯藥之後,開始出現口渴的,這是寒邪將要散去、病情即將好轉的現象,用小青龍湯來主治。
提問:既然寒邪將去、病情將要好轉,不用藥也可以了。為什麼一定要用小青龍湯呢?
原文
答:傷寒心下有水氣,咳而微喘,此水寒相搏,而傷其肺也。
回答:傷寒病,胃脘部有水氣,咳嗽輕微氣喘,這是水邪和寒邪相互搏結,傷害了肺部。
原文
傷寒故發熱,水停心下故不渴,內水與外寒相得益彰矣。
因為傷寒所以發燒,水飲停滯在胃脘部所以不口渴,體內的水邪和體表的寒邪相互結合,使得病情更加明顯了。
原文
今服湯已,而渴,明是表藥之甘溫,克勝其外襲之寒,所以知證為欲解也。
現在服用了湯藥之後,出現口渴,很明顯是方中解表藥的甘溫之性,能夠戰勝外來侵襲的寒邪,所以知道這個證候是將要好轉了。
原文
然尚未解者,外寒為內水所持,開解最難,故必更用小青龍以逐之,令其寒從外出,水從下出,斯一舉而開解無餘耳。
然而病情還沒有完全解除的原因,是體表的寒邪被體內的停水所挾持,要解除這個局面最為困難,所以必須再用小青龍湯來驅逐它們,讓寒邪從體表發出,水邪從下竅排出,這樣才能一舉將病邪完全解除,沒有殘留。
原文
不然,縱外寒漸散,其水氣之射肺中者,無由得出,異日能不為喘喝乎?(喻嘉言)
如果不是這樣,即使體表的寒邪漸漸消散,那些衝射到肺中的水氣,也沒有途徑排出體外,將來難道不會發展成為氣喘、喉中鳴響的病症嗎?(喻嘉言)
原文
太陽病,脈浮緊,無汗,發熱,身疼痛,八九日不解,表證仍在,此當發其汗。
太陽病,脈象浮而緊,沒有汗,發燒,身體疼痛,經過八九天還沒有好轉,表證仍然存在,這種情況應當使用發汗的方法。
原文
服藥已,微除,其人發煩、目瞑,劇者必衄,衄乃解;所以然者,陽氣重故也。麻黃湯主之。
服藥之後,病情稍微好轉,但病人出現心煩、眼睛閉合的症狀,嚴重的必定會流鼻血,流鼻血之後病情就會好轉;之所以會這樣,是因為體內陽氣鬱積太重的緣故。用麻黃湯來主治。
原文
問:衄家不可發汗,衄而已解,不用麻黃可也,何復用耶?
提問:經常流鼻血的人不能使用發汗法,現在病人流了鼻血病情已經好轉,不使用麻黃湯也可以了,為什麼還要再用呢?
原文
答:衄家不可發汗者,乃不病之人,平素慣衄,及病傷寒,則不可發汗,所謂奪血者無汗。
回答:所謂經常流鼻血的人不能發汗,指的是沒有生病的人,平時就習慣性流鼻血,當他得了傷寒病時,就不能使用發汗法,這就是所謂的失血過多的人沒有汗液。
如果強行發汗,只會擾動他的血液,導致像下部厥冷、上部陰血枯竭之類的危重證候。
原文
傷寒之人,寒氣深重,其熱亦重,熱迫血行,因而致衄;衄乃解者,不過少解其煩瞑,未能解其深重之寒也,故必再用麻黃湯以發其未盡之沉滯,一以盡徹其邪,一以免其再衄,此定法也。
得了傷寒的人,寒邪深入且嚴重,他的熱邪也同樣嚴重,熱邪逼迫血液運行,因此導致流鼻血;流鼻血後病情好轉,不過是稍微緩解了心煩、眼睛閉合的症狀,並沒有能夠解除深入而嚴重的寒邪,所以必須再用麻黃湯來發散那些還沒有被完全驅除的、沉積停滯的寒邪,一方面是為了徹底清除病邪,另一方面是為了防止他再次流鼻血,這是確定的治療法則。
原文
仲景復申二法,其一云:太陽病,脈浮緊,發熱,身無汗,自衄者愈;此則不用麻黃湯也。
張仲景又補充說明了兩種情況,其中一種說:太陽病,脈象浮緊,發燒,身體沒有汗,自己流鼻血之後病就痊癒了;這種情況就不用麻黃湯。
原文
曰身無汗,必系已用麻黃湯而未得汗,然亦足以推發其勢,而致自衄也。
這裡說身體沒有汗,一定是指已經用了麻黃湯卻沒有能夠出汗,但這個藥力也足以推動引發病勢,從而導致自行流鼻血。
原文
以其人既無發煩、目瞑之證,則一衄而邪從外解矣。何苦復用麻黃湯耶?
因為這個人既然沒有出現心煩、眼睛閉合的症狀,那麼流一次鼻血,病邪就會從體表解除了。何必還要再用麻黃湯呢?
原文
其一云:傷寒脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。
另一種說:傷寒病,脈象浮緊,沒有使用發汗法,因而導致流鼻血的,用麻黃湯來主治。
原文
此因全不發其汗,因而致衄,是一衄不能盡徹其邪,仍當用麻黃湯以發之,邪始徹也。參二條以會用法之意,了無疑惑矣。(喻嘉言)
這是因為完全沒有發汗,所以才導致流鼻血,但這一次流鼻血並不能完全清除病邪,仍然應當用麻黃湯來發汗,病邪才能夠徹底清除。參考這兩條原文來體會用藥法則的深意,就一點疑問也沒有了。(喻嘉言)
原文
問曰:證象陽旦,按法治之而增劇,厥逆,咽中干,兩脛拘急而譫語。師言:夜半手足當溫,兩腳當伸。後如師言,何以知此?
提問說:病人的症狀很像陽旦證,按照常規的治法來治療,病情反而加重,出現四肢厥冷,咽喉乾燥,兩小腿拘攣緊張,並且胡言亂語。老師說:到了半夜手腳應當會溫暖,兩腳能夠伸直。後來果然如老師所說,老師是根據什麼知道會這樣呢?
原文
答曰:寸口脈浮而大,浮則為風,大則為虛。風則生微熱,虛則兩脛攣。
回答說:寸口的脈象浮而且大,脈浮是感受了風邪,脈大是正氣虛弱。感受風邪就會產生輕微的發熱,正氣虛弱就會導致兩小腿攣縮。
原文
病證象桂枝,因加附子參其間,增桂令汗出,附子溫經,亡陽故也。
病症表現類似桂枝湯證,所以在方中加入附子,增加桂枝的用量來使他出汗,用附子來溫經,這是因為有陽氣外亡的緣故。
原文
厥逆,咽中干,煩躁,陽明內結,譫語煩亂,更飲甘草乾薑湯,夜半陽氣還,兩足當熱,脛尚微拘急;重與芍藥甘草湯,爾乃脛伸,以承氣湯微溏,則止其譫語,故知病可愈。
出現四肢厥冷,咽喉乾燥,煩躁不安,這是陽明經的熱邪在體內結聚,導致胡言亂語、心煩意亂;於是改讓他服用甘草乾薑湯,到了半夜陽氣恢復,兩腳就會發熱,但小腿仍然有些輕微的拘攣緊張;再給他服用芍藥甘草湯,之後小腿就能伸直了;再用承氣湯使大便稍稍通利,就能停止他的胡言亂語,所以知道這個病是可以治癒的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。