原文
少陰病,咳而下利譫語者,被火氣劫故也。小便必難,以強責少陰汗也。
少陰病,咳嗽而且腹瀉、說胡話的,是因為被火氣強迫發汗的緣故。小便必然困難,這是因為強行發少陰之汗的結果。
原文
少陰屬腎,主水者也。少陰受邪,不能主水,上攻則咳,下攻則利。
少陰屬腎,是主管水液的臟腑。少陰感受外邪,不能主管水液,水氣向上侵犯就咳嗽,向下侵犯就腹瀉。
病邪從寒化,是真武湯的證候;病邪從熱化,是豬苓湯的證候。
原文
今被火氣劫汗,則從熱化,而轉屬於胃,故發譫語;津液內竭,故小便難。是皆由強發少陰之汗故也。
現在被火氣強迫發汗,病邪就從熱化,轉而歸屬於胃,所以出現胡話;體內津液枯竭,所以小便困難。這些都是因為強行發少陰之汗的緣故。
想要救治他的陰液,白虎湯、豬苓湯這兩個方子,選擇來使用就可以了。
原文
(《醫宗金鑑》)少陰病,咽中痛,半夏散及湯主之。
(《醫宗金鑑》)少陰病,咽喉中疼痛,用半夏散及湯主治。
原文
此必有惡寒欲嘔證,故加桂枝以散寒,半夏以除嘔,若夾相火,則辛溫非所宜矣。(柯韻伯)
這必定有怕冷想嘔吐的症狀,所以加桂枝來散寒,半夏來止嘔,如果夾雜有相火,那麼辛溫的藥就不適宜了。(柯韻伯)
原文
傷寒先厥後發熱,下利必自止。而反汗出,咽中痛者,其喉為痹。發熱無汗,而利必自止;若不止。必便膿血。便膿血者,其喉不痹。
傷寒病先四肢厥冷然後發熱,腹瀉必定會自行停止。但是反而出汗,咽喉疼痛的,他的喉嚨會發為喉痹。發熱沒有汗,那麼腹瀉必定會自行停止;如果腹瀉不止,必定會拉膿血。拉膿血的人,他的喉嚨不會痹阻。
原文
喉痹者,桔梗湯;便膿血者,白頭翁湯。(張路玉)
喉痹的病人,用桔梗湯;拉膿血的病人,用白頭翁湯。(張路玉)
原文
傷寒一二日至四五日而厥者,必發熱。前熱者,後必厥。厥深者,熱亦深。厥微者,熱亦微。厥應下之,而反發汗者,必口傷爛赤。
傷寒病,一兩天到四五天出現四肢厥冷的,必定會發熱。前面發熱的,後面必定會厥冷。厥冷深的,熱也深;厥冷輕微的,熱也輕微。這種厥冷應該用攻下法,反而用發汗法的,必定會導致口腔潰爛發紅。
原文
前云諸四逆厥者,不可下矣。此云厥應下之者,其辨甚微。
前面說各種四肢厥逆的,不可以攻下。這裡說厥冷應該用攻下法,其中的辨證非常精微。
因為先有四肢逆冷然後出現厥冷,與先發熱然後出現厥冷,它們的來由大不相同。
原文
故彼云不可下,此云應下之者,以其熱深厥深,當用苦寒之藥,清解其在裡之熱,即名為下,從未聞有峻下之法也。(《尚論篇》)
所以那條說不可攻下,這條說應該攻下,是因為他熱深厥深,應當使用苦寒的藥物,清解散在裡面的熱邪,這就稱之為“下”,從來沒有聽說過有猛烈攻下的方法。(《尚論篇》)
原文
一友云:厥應下之,下之為言,泄也。不指定承氣言,故不出方。
一位朋友說:厥冷應該用下法,“下”這個字的含義,是疏泄的意思。不是特指承氣湯而言,所以沒有列出方子。
肝臟屬陰而厭惡乾燥,凡是酸味、鹹味、滋潤、通下的藥品,也屬於疏泄陰分的方法。
原文
此說非不可從,然細思之,仲景於《厥陰篇》,無一條無方者,其所以不出方者,皆有所伏,而欲人互得之也。
這種說法不是不可以聽從,但是仔細思考,仲景在《厥陰篇》中,沒有一條沒有方劑,他之所以不寫出方劑,都是另有深意,想要讓人們互相參悟得到。
原文
豈於下之之條,欲人另自融會,當不其然,下利譫語條,小承氣湯一方,在陽明原為和劑,以減去芒硝,只下邪熱,非下胃實,則里有邪熱者,何不可互用也。(程郊倩)
難道在應該用下法的條文裡,想要讓人另外自己去融會貫通?想必不是這樣。腹瀉、說胡話的條文,小承氣湯這個方子,在陽明病中本來屬於調和劑,因為去掉了芒硝,只能攻下邪熱,不能攻下胃腸實積,那麼體內有邪熱的,有什麼不能互相參照使用呢。(程郊倩)
原文
此指熱傷氣而言,是胃熱而不是胃實,非三承氣所宜。
這是指熱邪耗傷正氣而言,是胃中有熱而不是胃腸實積,不適用三個承氣湯。
原文
厥微者,當用四逆散,芍藥、枳實以攻裡,柴胡、甘草以和表也。
厥冷輕微的,應當用四逆散,芍藥、枳實用來攻治裡證,柴胡、甘草用來調和表證。
原文
厥深者,當用白虎湯,參、甘、粳米以扶陽,石膏、知母以除熱也。(柯韻伯)
厥冷嚴重的,應當用白虎湯,人參、甘草、粳米用來扶助陽氣,石膏、知母用來清除熱邪。(柯韻伯)
原文
傷寒熱少厥微,指頭寒,默默不欲食,煩躁,數日,小便利、色白者,此熱除也。欲得食,其病為愈。若厥而嘔,胸脅煩滿者,其後必便血。。下利寸脈反浮數,尺中自澀者,必圊膿血。
傷寒病,熱勢輕微、厥冷也輕微,手指頭發涼,沉默不語、不想吃東西,煩躁,過了幾天,小便通暢、顏色發白的,這是熱邪消除了。想吃東西,這個病就會痊癒。如果厥冷並且嘔吐,胸脅部位煩躁脹滿的,之後必定會拉血。腹瀉的病人,寸脈反而浮數,尺脈自然澀滯的,必定會拉膿血。
原文
此少陽半表半裡證,微者小柴胡和之,深者大柴胡下之。
這是少陽病半表半裡的證候,輕微的用小柴胡湯調和,嚴重的用大柴胡湯攻下。
原文
(柯韻伯)熱不除而便血,可用犀角地黃湯。(郭雍)
(柯韻伯)熱邪不消除而拉血的,可以使用犀角地黃湯。(郭雍)
原文
此條與上條厥嘔胸脅煩滿者,雖有輕重之殊,而治法不異,並宜白頭翁湯;膿血止,宜芍藥甘草湯。(張路玉)
這條與上一條厥冷、嘔吐、胸脅煩躁脹滿的,雖然有輕重的差別,但治法沒有不同,都適合用白頭翁湯;膿血停止後,適合用芍藥甘草湯。(張路玉)
原文
此條乃下利變膿血之候也。熱利而得數脈,非反也,得浮脈則為反矣。論無治法,宜以仲師黃芩湯治之。(汪琥)
這條是腹瀉轉變為拉膿血的證候。熱性腹瀉而出現數脈,不是反常脈象,出現浮脈才是反常。書中沒有記載治法,應該用仲景老師的黃芩湯來治療。(汪琥)
原文
病者手足厥冷,言我不結胸,小腹滿,按之痛者,此冷結在膀胱關元也。當用溫用灸可知。
病人手腳厥冷,說我胸脅部沒有脹滿結硬感,但小腹脹滿,按壓時疼痛的,這是寒邪凝結在膀胱、關元部位。應該用溫法和灸法是可以知道的。
(喻嘉言)腹瀉拉未消化的食物,不可以發汗解表,出汗後必定會腹部脹滿。
原文
合用厚朴生薑半夏甘草人參湯,以溫胃消脹為務也。
應當使用厚朴生薑半夏甘草人參湯,以溫暖胃氣、消除脹滿為主要任務。
(張路玉)嘔吐的病人體內有癰腫化膿的,不需要專門治療嘔吐,膿液排盡了自然會痊癒。
原文
此謂熱氣有餘,必發癰膿,未有不嘔者。然此為內實之嘔,而非外邪之嘔也。乃可以辛散之藥投之乎?
這是說熱氣有餘,必定會發生癰腫化膿,沒有不嘔吐的。但這是內部實熱引起的嘔吐,而不是外邪引起的嘔吐。難道可以用辛溫發散的藥物來治療嗎?
沒有說治法而只說膿液排盡自然會好,那麼治法其實已經很好地告訴人們了。
原文
總以熱結多血之臟,無論在肺在胃,不離乎辛涼以開結,苦泄以排膿,甘寒以養正,使膿盡而嘔自止耳。(《傷寒論三注》)
總之因為熱邪凝結在富於血分的臟腑,無論是在肺或是在胃,治療都離不開辛涼的藥來開散鬱結,苦寒的藥來泄熱排膿,甘寒的藥來養護正氣,使膿液排盡,嘔吐自然就會停止。(《傷寒論三注》)
原文
嘔家有膿,不須治嘔,膿儘自愈者,此言胃脘癰也。
嘔吐的病人有膿,不需要治療嘔吐,膿液排盡自然會痊癒,這說的是胃脘癰。
原文
蓋陽明多氣多血,故膿儘自能生肌長肉,而胃自完。
因為陽明經多氣多血,所以膿液排盡後自然能生長肌肉,胃部自然會恢復完好。
原文
若咳吐膿血而為肺癰,則多死少生,治亦懼其不愈矣。故《金匱》言始萌可救,膿成則死。(《醫參》)
如果咳嗽、吐出膿血而形成肺癰,那麼多數會死亡,很少能存活,治療也擔心他無法痊癒。所以《金匱要略》說疾病剛開始發作時可以救治,膿液形成就會死亡。(《醫參》)
原文
病人身大熱,反欲得近衣者,熱在皮膚,寒在骨髓也。
病人身體很發熱,反而想要靠近衣服(怕冷)的,是熱在皮膚,寒在骨髓裡。
身體很寒冷,反而不想靠近衣服(怕熱)的,是寒在皮膚,熱在骨髓裡。
原文
東垣云:當不從內外,從乎中治。謂以小柴胡和之。愚以為未傳少陽,豈可先用此湯?身熱畏寒屬陽虛,身寒畏熱屬陰虛。
東垣說:應當不從內、不從外來治,而是從中焦來治療。說是用小柴胡湯來調和。我認為還沒有傳變到少陽,怎麼可以先用這個湯?身體發熱、怕冷屬於陽虛,身體寒冷、怕熱屬於陰虛。
原文
陽虛者治宜黃耆建中,陰虛者治宜當歸建中。(《傷寒論三注》)
陽虛的病人治療適合用黃耆建中湯,陰虛的病人治療適合用當歸建中湯。(《傷寒論三注》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。