一百十三方中沒有使用地黃、麥冬的,恐怕也是王叔和所附入的。
原文
然以二味已載《神農本經》,為滋陰之上品,因《傷寒》一書故置之不用耳。
然而這兩味藥已經記載於《神農本草經》,是滋陰的上品,因為《傷寒論》這本書的緣故所以擱置不用罷了。
原文
此或陽亢陰竭而然,復出補陰制陽之路,以開後學滋陰一法乎?。方內舊本用麻仁者誤。
這或許是陽氣亢盛、陰液枯竭導致的,又開闢了補陰制陽的道路,以開啟後學滋陰的這一方法嗎?方劑內舊版本用麻仁是錯誤的。
原文
當用棗仁以安神,結代可和,而悸動可止矣。(柯韻伯)
應當用棗仁來安神,脈結代可以調和,而心悸動可以停止了。(柯韻伯)
原文
傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。。
傷寒病,醫生用丸藥大量攻下之後,身體發熱不退,輕微心煩的,用梔子乾薑湯主治。
原文
傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛者,未欲解也,梔子豉湯主之。
傷寒五六天,大下之後,身體發熱不退,心中結滯疼痛的,是尚未解除的表現,用梔子豉湯主治。
原文
按:梔子乾薑湯,當是梔子豉湯;梔子豉湯,當是梔子乾薑湯。
按:梔子乾薑湯,應當是梔子豉湯;梔子豉湯,應當是梔子乾薑湯。
絕對沒有心煩發熱用乾薑,結滯疼痛用淡豆豉的道理,應當調換它。
原文
(《醫宗金鑑》)傷寒,身熱發黃者,梔子柏皮湯主之。
(《醫宗金鑑》)傷寒,身體發熱出現黃疸的,用梔子柏皮湯主治。
原文
按:此方之甘草,當是茵陳蒿,必傳寫之誤也。(《醫宗金鑑》)
按:這個方中的甘草,應當是茵陳蒿,一定是傳抄的錯誤。(《醫宗金鑑》)
原文
小青龍湯方加減法內,若微利者,去麻黃加蕘花如雞子大,熬令赤色。
小青龍湯方的加減法裡面,如果輕微下利的,去掉麻黃,加入如雞蛋大的蕘花,熬到變成赤色。
原文
按:加蕘花如雞子大,此必傳寫之誤。考《本草》蕘花攻水,其力甚峻,五分可令人下行數十次,豈有治停飲之微利,用雞子大之蕘花乎?當改加茯苓四兩。(《醫宗金鑑》)
按:加入如雞蛋大的蕘花,這一定是傳抄的錯誤。考查《本草》,蕘花攻逐水飲,藥力非常峻猛,五分就可以使人腹瀉數十次,哪有治療停飲所致的輕微下利,卻用雞蛋大的蕘花呢?應當改為加入茯苓四兩。(《醫宗金鑑》)
原文
寒實結胸,無熱證者,與三白小陷胸湯,為散亦可服。
寒實結胸,沒有熱證的,給予三白小陷胸湯,製成散劑也可以服用。
原文
太陽表熱未除,而反下之,熱邪與寒水相結,成熱實結胸。
太陽表證的熱邪尚未解除,反而用下法,熱邪與寒水相互凝結,形成熱實結胸。
原文
太陰腹滿時痛,而反下之,寒邪與寒藥相結,成寒實結胸。無熱證者,不四肢煩疼者也。名曰三白者,三物皆白,別於小陷胸也。
太陰病腹部脹滿時時疼痛,反而用下法,寒邪與寒藥相互凝結,形成寒實結胸。沒有熱證,是指沒有四肢煩疼的表現。稱為三白,是因為三味藥都是白色的,有別於小陷胸湯。
原文
舊本誤作三物,以黃連、栝蔞投之,陰盛則亡矣。又誤作白散,是二方矣。
舊版本錯誤地認為是三物,用黃連、栝蔞投用,陰氣盛就會死亡了。又錯誤地認為是白散,這是兩個方子了。
原文
黃連、巴豆,寒熱天淵,云亦可服,豈不誤人!(柯韻伯)
黃連、巴豆,寒熱性質天差地別,說也可以服用,難道不誤人嗎!(柯韻伯)
原文
寒實結胸,無熱證者,與三物小陷胸湯,白散亦可服。
寒實結胸,沒有熱證的,給予三物小陷胸湯,白散也可以服用。
原文
按:與三物小陷胸湯,當是三物白散。小陷胸湯四字當是錯簡。
按:給予三物小陷胸湯,應當是三物白散。「小陷胸湯」四個字應當是錯簡。
原文
桔梗、貝母、巴豆三物,其色皆白,有三物白散之義,溫而能攻,與寒實之理相合。
桔梗、貝母、巴豆三味藥,顏色都是白的,有三物白散的意義,性溫而能攻逐,與寒實的病機相合。
原文
小陷胸湯乃栝蔞、黃連,皆性寒之品,豈可以治寒實結胸之證耶?亦可服三字亦衍文也,俱當刪之。(《醫宗金鑑》)
小陷胸湯是栝蔞、黃連,都是性寒的藥物,難道可以用來治療寒實結胸的證候嗎?「亦可服」三個字也是衍文,都應當刪除。(《醫宗金鑑》)
原文
陽明病,自汗出。若發汗,小便自利者,此為津液內竭,大便雖硬,不可攻之;當須自欲大便,宜蜜煎導而通之。若土瓜根及豬膽汁皆可為導。土瓜根方(缺)
陽明病,自汗出。如果發汗,小便自利的,這是津液內竭,大便雖然硬,不可用攻下法;應當等到病人自己想大便時,適宜用蜜煎導法來通便。如果土瓜根以及豬膽汁都可以作為導法。土瓜根方(缺)。
原文
按:土瓜即俗名赤雹也。《肘後方》治大便不通,採根搗汁,用筒吹入肛門內,此與豬膽汁方同義。
按:土瓜就是俗稱的赤雹。《肘後方》治療大便不通,採集根部搗汁,用管子吹入肛門內,這與豬膽汁方意義相同。
《內臺》方用土瓜根削成像挺一樣的形狀,納入肛門中,錯誤啊!
原文
蓋蜜挺入穀道,能烊化而潤大便;土瓜根不能烊化,削挺用之,恐失仲景制方之義。(《醫宗金鑑》)
因為蜜挺放入肛門,能夠融化而潤滑大便;土瓜根不能融化,削成挺來使用,恐怕失去了仲景制方的本義。(《醫宗金鑑》)
原文
虛人當攻下而不可攻者,並宜導法。但須分別,津液枯者。
虛弱的人應當攻下卻不可攻下的,都適宜用導法。但須分別,津液枯竭的。
原文
用蜜導;熱邪盛者,用膽導;濕熱痰飲固結者,用麻油浸栝蔞根導。
用蜜導;熱邪盛者,用膽導;濕熱痰飲固結的,用麻油浸泡栝蔞根導。
原文
至於陰結便秘者,宜於蜜導中加薑汁、生附子末,或用醬生薑導之。此實補仲景之未逮也。(《傷寒纘論》)
至於陰結便秘的,適宜在蜜導中加入薑汁、生附子末,或者用醬生薑導之。這實在是補充了仲景未及之處。(《傷寒纘論》)
原文
趺陽脈浮而澀,浮則胃氣強,澀則小便數,浮澀相搏,大便則難,其脾為約,麻仁丸主之。
趺陽脈浮而澀,浮表示胃氣強,澀表示小便頻數,浮澀相搏,大便就會困難,這是脾被約束,用麻仁丸主治。
原文
成無己曰:約者,結約之約。胃強脾弱,約束津液,不得四布,但輸膀胱,故小便數而大便硬,故曰脾約。
成無己說:約,是結約的約。胃強脾弱,約束津液,不能布散到全身,只輸送到膀胱,所以小便頻數而大便硬,所以稱為脾約。
原文
與此丸以下脾之結燥,腸潤結化,津液入胃,大便利、小便少而愈矣。
給予這個丸藥來攻下脾的結燥,腸道潤滑、結塊化解,津液進入胃中,大便通暢、小便減少而痊癒了。
原文
愚切有疑焉:既曰約,脾弱不能運也;脾弱則土虧矣,必脾氣之散、脾血之耗也。
我私下有疑問:既然稱為約,是脾弱不能運化;脾弱則土氣虧虛了,一定是脾氣渙散、脾血耗損。
原文
原其所由,必久病、大汗、大下之後,陰血枯槁,內火燔灼,熱傷元氣,必傷於脾,而成此證。
追究其原因,一定是在久病、大汗、大下之後,陰血枯槁,內火燔灼,熱邪損傷元氣,必定損傷於脾,而形成此證。
原文
傷元氣者,肺金受火,氣無所攝;傷脾者,肺為脾之子,肺耗則液竭,必竊母氣以自救,金耗則木寡於畏,土欲不傷,不可得也。
損傷元氣的,是肺金受到火邪,氣無所攝;損傷脾的,因為肺是脾的兒子,肺耗損則津液枯竭,必定竊取母氣以自救,金耗損則木氣無所畏懼,土想要不受傷,是不可能的。
原文
脾失轉輸之令,肺失傳送之官,宜大便秘而難下,小便數而無藏蓄也。
脾失去轉輸的功能,肺失去傳送的職責,應該大便祕結而難下,小便頻數而沒有蓄藏。
原文
理宜滋養陰血,使陽火不熾,而金行清化,木邪有制,而土健運行,津液乃能入胃,則腸潤而通矣。
按理應當滋養陰血,使陽火不熾盛,而金氣行清化,木邪受到制約,而土氣健運,津液才能進入胃中,則腸道潤滑而通暢了。
原文
今以大黃為君,枳、樸為臣,雖有芍藥養血,麻仁、杏仁之溫潤為之佐使,用之熱盛而氣實者,無有不安;若內熱雖盛,而氣不實者,雖得暫通,保無有脾愈弱而腸愈燥者乎?後之用此方者,慎勿膠柱而調瑟。(喻嘉言)
如今以大黃為君藥,枳實、厚朴為臣藥,雖然有芍藥養血,麻仁、杏仁的溫潤作為佐使藥,用於熱盛而氣實的人,沒有不安的;如果內熱雖然盛,而氣不實的人,雖然能暫時通暢,怎能保證沒有脾愈來愈弱而腸愈來愈燥的情況呢?後世使用此方的人,千萬不要膠柱而調瑟。(喻嘉言)
原文
太陽病,過經十餘日,反二三下之,後四五日,柴胡證仍在者,先與小柴胡湯。
太陽病,經過十餘日,反而兩三次攻下,之後四五天,柴胡證仍然存在的,先給予小柴胡湯。
原文
嘔不止,心下急,鬱郁微煩者,為未解也,與大柴胡湯下之則愈。
嘔吐不止,心下拘急,鬱鬱微煩的,是尚未解除,給予大柴胡湯攻下就會痊癒。
按:大柴胡湯是半表半裡氣分的攻下藥,並不提到大便。
原文
其心下急與心下痞硬,是胃口之病,而不在胃中。結熱在裡,非結實在胃。
其心下急與心下痞硬,是胃口的病,而不在胃中。結熱在裡,不是結實在胃。
而且下利則地道已經通暢,仲景不用大黃的意圖很明白了。
原文
若以下之二字妄加大黃,則十棗湯攻之二字,加何味乎?(柯韻伯)
如果因為「下之」二字胡亂加入大黃,那麼十棗湯的「攻之」二字,加什麼藥呢?(柯韻伯)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。