醫述

方考

方考(1)

方考36
原文
桂枝湯方,桂枝三兩(去皮)。按:桂枝湯方,原文有去皮二字。
白話
桂枝湯方:桂枝三兩(去皮)。按:桂枝湯方,原文有「去皮」二字。
原文
夫桂枝氣味辛甘,全在於皮,若去皮是枯木矣,如何有解肌發汗之功耶?當刪此二字。後仿此。(《醫宗金鑑》)
白話
桂枝的氣味辛甘,全在於皮,如果去皮就成了枯木,怎麼會有解肌發汗的功效呢?應當刪去這兩個字。後面依此類推。(《醫宗金鑑》)
原文
太陽病,下之後,其氣上衝者,可與桂枝湯,方用前法。若不上衝者,不可與之。
白話
太陽病,經過攻下之後,如果患者感到氣往上衝的,可以用桂枝湯,按照之前的方法服用。如果不上衝的,則不可用。
原文
用前法,是啜稀熱粥法,與後文依前法,如前法同。若謂湯中加下藥,大謬!(柯韻伯)
白話
所謂「用前法」,是指喝稀熱粥的方法,與後文「依前法」「如前法」相同。如果說是湯中加了攻下藥,那就大錯了!(柯韻伯)
原文
服桂枝湯,或下之,仍頭項強痛,翕翕發熱,無汗,心下滿微痛,小便不利者,桂枝湯去桂加茯苓白朮湯主之。
白話
服用桂枝湯,或者攻下之後,仍然頭項僵硬疼痛,發熱無汗,心下脹滿微痛,小便不順利的,用桂枝湯去桂枝加茯苓白朮湯主治。
原文
按:去桂當是去芍藥。此方去桂,將何以治仍頭項痛、發熱、無汗之表乎?
白話
按:去桂枝應當是去芍藥。這個方子去掉桂枝,將如何治療仍然頭項痛、發熱、無汗的表證呢?
原文
細玩其服此湯曰余依桂枝湯法煎服,其義自見。
白話
仔細玩味它說服用此湯時「餘依桂枝湯法煎服」,其中的含義自然就明白了。
原文
服桂枝湯已,溫覆令一時許,通身漐漐微似有汗,此服桂枝湯法也。
白話
服用桂枝湯之後,溫暖覆蓋約一個時辰,全身微微出汗,這就是服用桂枝湯的方法。
原文
若去桂則是白芍、甘草、茯苓、白朮,並無辛甘走營衛之品,而曰余依桂枝湯法,無所謂也。
白話
如果去掉桂枝,就只剩下白芍、甘草、茯苓、白朮,並沒有辛甘發散、走營衛的藥品,卻說「餘依桂枝湯法」,這是不合理的。
原文
且論中脈促、胸滿、汗出、惡寒者,用桂枝去芍藥加附子湯主之,去芍藥者為胸滿也;今證雖稍異,而滿則同,其為去芍藥可知,當改之。(《醫宗金鑑》)
白話
而且論中脈促、胸滿、汗出、惡寒的,用桂枝去芍藥加附子湯主治,去芍藥是因為胸滿;現在症狀雖然略有不同,但脹滿則相同,可知應當是去芍藥,應當改正。(《醫宗金鑑》)
原文
凡方中有加減法,皆佐使之藥,若去其君藥,則當另立方名。今去桂枝而仍以桂枝為名,義不可解。殆以此方雖去桂枝,而意仍不離乎桂枝也。(《傷寒類方》)
白話
凡是方劑中有加減法的,都是佐使藥,如果去掉君藥,就應當另外設立方名。現在去掉桂枝卻仍然以桂枝為名,意義不可理解。大概是因為這個方子雖然去掉了桂枝,但用意仍然不離桂枝吧。(《傷寒類方》)
原文
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也;不可復發其汗,宜桂技二越婢一湯。
白話
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈搏微弱的,這是沒有陽氣;不可以再發汗,適宜用桂枝二越婢一湯。
原文
無陽乃無津液之通稱,蓋津為陽,血為陰也。
白話
「無陽」是沒有津液的通稱,因為津液屬陽,血液屬陰。
原文
無陽為脾胃衰,故不可更汗;然非汗則風寒終不解,惟取桂枝之二以治風邪,越脾之一以治鬱熱。
白話
無陽是因為脾胃虛衰,所以不可以再發汗;但是不出汗則風寒終究不能解除,只能取桂枝湯的二份來治療風邪,越婢湯的一份來治療鬱熱。
原文
越脾者,石膏之辛涼,以化胃之鬱熱,則熱化津生,而脾氣發越,得以行其胃液也。
白話
「越脾」的意思,是用石膏的辛涼來化解胃中的鬱熱,於是熱化解而津液產生,脾氣得以發越,能夠運行它的胃液。
原文
世本作"越婢",言脾為小姑,比之女婢,若此則越字何所取義?二字便不貫矣。今從《外臺》方正之。(張路玉)
白話
世上版本作「越婢」,說脾像是小姑,比作女婢,這樣的話「越」字有什麼意義?兩個字就不連貫了。現在根據《外臺秘要》方校正。(張路玉)
原文
按:本論無越婢證,亦無越婢湯,後人取《金匱》方補之,竊謂仲景言不可發汗,則必不用麻黃,言無陽是無胃脘之陽,亦必不用石膏,古方多有名同而藥不同者,安可循名而不審其實也。此等脈證最多,宜用柴胡、桂枝為恰當。。按:喻嘉言云:越婢者,石膏之辛涼也。以此兼解其寒,柔緩之性,比女婢為過之。夫辛涼之品,豈治寒之劑?而金石之堅重,豈能柔緩如女婢哉!。
白話
按:本論沒有越婢的證候,也沒有越婢湯,後人取《金匱要略》的方子來補入。我私下認為仲景說不可發汗,就必定不用麻黃;說無陽是沒有胃脘的陽氣,也必定不用石膏。古方多有名字相同而藥物不同的,怎麼可以只看名字而不審查其實質呢?這種脈證最常見,適合用柴胡、桂枝才恰當。 按:喻嘉言說:越婢,指的是石膏的辛涼。用它來同時解除寒邪,柔緩的性質,比女婢更勝任。辛涼的藥品,難道是治療寒邪的方劑嗎?而且金石類藥物的堅重,怎麼能像女婢那樣柔緩呢!
原文
按:《外臺》云:越脾湯易此一字,便合《內經》脾氣不濡、不能為胃行其津液之義。
白話
按:《外臺秘要》說:越脾湯改換這一個字,就符合《內經》中脾氣不濡潤、不能為胃運行其津液的意思。
原文
此起太陰之津,以滋陽明之液而發汗,如成氏所云發越脾氣者是也。然必兼見煩渴之證,脈不微弱者宜之。(柯韻伯)
白話
這是啟發太陰的津液,來滋養陽明的液體而發汗,就像成無己所說的發越脾氣。但必須兼見煩渴的證候,脈搏不微弱的才適用。(柯韻伯)
原文
仲景一百一十三方,循《論》中所主治者榜而名之也。
白話
仲景一百一十三方,是按照《傷寒論》中所主治的病症標榜而命名的。
原文
然其間差訛移易,為叔和所更張者不少,如桂枝二越婢一湯,及桂枝麻黃各半湯等類是也。今特備載之,以待考。(程郊倩)
白話
然而其間差錯、改動,被王叔和所更改的不少,例如桂枝二越婢一湯和桂枝麻黃各半湯等類就是。現在特地完整記載下來,以待考核。(程郊倩)
原文
按:桂枝麻黃各半湯、桂枝二麻黃一湯、桂枝二越婢一湯三方,所謂一二各半之說,照方計算,並不對準,未知何故?
白話
按:桂枝麻黃各半湯、桂枝二麻黃一湯、桂枝二越婢一湯這三方,所謂「一」「二」「各半」的說法,按照方劑計算,並不相符,不知道是什麼原因?
原文
或云:將本方各煎或一分或二分相和服,但方中又各藥註明分兩何也?存考。
白話
有人說:將本方各煎取一分或二分混合服用,但是方中又各藥注明份量,為什麼?存疑待考。
原文
(徐靈胎)桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯。蜀漆未詳,若云常山之苗則謬!(柯韻伯)
白話
(徐靈胎)桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯。蜀漆不詳,如果說是常山的苗那就錯了!(柯韻伯)
原文
太陽病,項背強𠘧𠘧,而汗出惡風者,桂枝加葛根湯主之。方內舊本有麻黃者,誤。(柯韻伯)
白話
太陽病,項背部僵硬不舒,並且汗出惡風的,用桂枝加葛根湯主治。方內舊本有麻黃的是錯誤的。(柯韻伯)
原文
此湯成無己本有麻黃,非;有麻黃則為葛根湯矣。(《傷寒類方》)
白話
這個湯方在成無己的本子裡有麻黃,不對;有麻黃就成了葛根湯了。(《傷寒類方》)
原文
十棗湯方,芫花、甘遂、大戟各等分,大棗十枚。
白話
十棗湯方:芫花、甘遂、大戟各等份,大棗十枚。
原文
按:《神農本經》云:蕘花味苦寒,主傷寒溫瘧,下十二經水,破積聚癥瘕,盪滌腸中留癖飲食寒熱邪氣,利水道。
白話
按:《神農本草經》說:蕘花味苦寒,主治傷寒溫瘧,通利十二經水,破除積聚癥瘕,盪滌腸中停留的飲食寒熱邪氣,通利水道。
原文
仲景本方,取用此義,後人乃改芫花,何也?
白話
仲景的本方,取用這個意義,後人卻改為芫花,為什麼呢?
原文
即曰芫花,《別錄》亦云能消胸中痰水;然《本經》云:芫花味辛溫,全與蕘花不同。權移通用,殊非仲景立方本旨。(喻嘉言)
白話
即使說用芫花,《名醫別錄》也說它能消除胸中痰水;但是《本經》說:芫花味辛溫,完全與蕘花不同。隨意改動通用,絕非仲景立方本意。(喻嘉言)
原文
傷寒中風,醫反下之,其人下利日數十行,完穀不化。
白話
傷寒中風,醫生反而用攻下法,患者腹瀉每天數十次,食物不消化。
原文
腹中雷鳴,心下痞硬而滿,乾嘔,心煩不得安。
白話
腹中雷鳴,心下痞塞硬滿,乾嘔,心煩不安。
原文
醫見心下痞,謂病不盡,復下之,其痞益甚。
白話
醫生看到心下痞,認為病邪未盡,再次攻下,痞滿更加嚴重。
原文
此非結熱,但以胃中虛,客氣上逆,故使硬也。甘草瀉心湯主之。
白話
這不是結熱,只是因為胃中虛弱,客氣上逆,所以導致硬滿。用甘草瀉心湯主治。
原文
相傳伊尹湯液,原有甘草瀉心湯。此湯七味,今監本無人參,脫之也。
白話
相傳伊尹湯液,原本就有甘草瀉心湯。這個湯方有七味藥,現在的監本沒有人參,是脫漏了。
原文
(喻嘉言)傷寒脈結代,心動悸者,炙甘草湯主之。
白話
(喻嘉言)傷寒脈搏結代,心中悸動的,用炙甘草湯主治。