原文
此條後賢不解,謂噫氣為伏飲作逆,方注倡之,二家即和,不知何所據也?
這一條後代醫家不了解,認為噫氣是伏飲引發的氣逆,方有執的註解首先提出這種說法,另外兩家隨即附和,不知道他們根據的是什麼?
原文
蓋伏飲作逆之吐,有形之邪也;今噫而不吐,為無形之虛氣上逆,何可混言哉!(魏荔彤)
因為伏飲引發氣逆導致的嘔吐,是有形之邪;現在只是噫氣而不嘔吐,這是無形的虛氣上逆,怎麼可以混為一談呢!(魏荔彤)
原文
傷寒六七日,發熱,微惡寒,肢節煩疼,微嘔,心下支結,外證未去者,柴胡桂枝湯主之。
傷寒病六七天,發燒,稍微怕冷,四肢關節痠痛煩躁,輕微嘔吐,心下部有支撐結滯的感覺,體表的症狀尚未解除的,用柴胡桂枝湯主治。
原文
心下支結者,邪結於心下之偏旁,不正中也。比小結胸之正在心下又較輕矣。
心下支結,是邪氣結聚在心下偏旁的位置,不在正中央。比起小結胸證正在心下正中,又更輕一些了。
原文
傷寒至六七日宜經傳已遍,乃發熱、微惡寒、肢節煩疼、微嘔,則邪尚在三陽之界,未入於裡,雖心下支結,而外證未除,即不可用大陷胸湯,以大陷胸湯主裡而不主表也;亦不可用小陷胸湯,以小陷胸湯主飲而不主表也。
傷寒病到六七天,按理說經脈傳變已經遍及,卻仍有發燒、輕微怕冷、四肢關節痠痛煩躁、輕微嘔吐,表示邪氣仍停留在三陽的範圍,還沒有進入裡部。雖然有心下支結,但體表症狀沒有消除,就不能用大陷胸湯,因為大陷胸湯主治裡證而不主治表證;也不能用小陷胸湯,因為小陷胸湯主治飲邪而不主治表證。
原文
夫支結之邪,其在外者方盛,其陷入者原少,故但合用柴胡、桂枝和解二法,以治其表,表邪去而支結自開矣。
支結的邪氣,在體表的部分正盛,內陷的部分原本就少,所以只適合合用柴胡、桂枝這兩種和解方法,來治療它的表證,體表邪氣去除後,支結自然就會解開了。
原文
後人謂支結乃支飲結於心下,夢語喃喃,吾不識支飲為何物也!(喻嘉言)太陽病,項背強𠘧𠘧。
後人說支結是支飲結聚在心下,簡直是夢中囈語,我不知道支飲是什麼東西!(喻嘉言)太陽病,項背強硬𠘧𠘧。
原文
𠘧𠘧,鳥之短羽者,動則引頸。𠘧𠘧然,形容病人之頸項俱病,俯仰不能自如之貌。(方中行)
𠘧𠘧,是羽毛短小的鳥,活動時會伸長頸部。𠘧𠘧然,形容病人頸項都生病,低頭抬頭不能隨意的樣子。(方中行)
原文
《詩》云:赤舄𠘧𠘧。注:𠘧𠘧,安重貌。謂取自拘持,使低目不妄顧視。
《詩經》說:「赤舄𠘧𠘧。」註解說:𠘧𠘧,是安穩厚重的樣子。意思是自己約束保持,使眼睛低垂不胡亂張望。
原文
按此可以想見項背拘強之狀,若作鳥羽釋,則𠘧當音殊,而於拘強之義,反不切矣。(《證治準繩》)
據此可以想像項背拘急強硬的樣子,如果解釋成鳥的羽毛,那麼𠘧應當讀音為殊,但對於拘急強硬的意義,反而不貼切了。(《證治準繩》)
原文
太陽病,三日,已發汗,若吐、若下、若溫針,仍不解者,此為壞病,桂枝不中與也。觀其脈證,知犯何逆,隨證治之。
太陽病,三天,已經發汗,或者用了催吐、瀉下、溫針等方法,病仍不解除的,這是壞病,桂枝湯不適合再用了。觀察他的脈象和症狀,了解犯了什麼錯誤,根據證候來治療。
原文
相傳傷寒過經日久,二三十日不痊者,謂之壞病。遂與過經不解之病無辨,此古今大誤也。
相傳傷寒病經過經期時間長久,二三十天不痊癒的,稱之為壞病。於是和過經不解的病沒有區別,這是古今的大錯誤。
原文
仲景止說病三日,即五、六日亦未說到;且此條止說太陽病,連少陽亦未說到,故謂桂枝偏表之法不可用。
仲景只說病三天,即使五、六天也沒說到;況且這一條只說太陽病,連少陽也沒說到,所以說桂枝湯偏於治表的方法不可用。
原文
觀太陽轉入少陽之壞證,有柴胡證罷四字,可見此為桂枝證罷,故不可復用也。
看太陽病轉入少陽的壞證,有「柴胡證罷」四個字,可見這裡是桂枝證已經結束,所以不能再用了。
原文
設桂枝證仍在,即不得謂之壞病,與《少陽篇》內柴胡證仍在者,此雖已下之不為逆,復與柴胡湯必蒸蒸而振,卻發熱汗出而解之文,又互相綰照也。
假如桂枝證仍然存在,就不能稱之為壞病,這與《少陽篇》中柴胡證仍在,雖然已經用過瀉下法也不算逆證,再給柴胡湯必定會蒸蒸發熱而振戰,然後發熱汗出而解除的條文,又是互相參照呼應的。
原文
豈有桂枝、柴胡之證尚未罷,而得指為壞病之理哉!
哪裡有桂枝、柴胡的證候還沒有結束,卻可以被指為壞病的道理呢!
原文
故必細察其脈為何脈,證為何證,從前所誤,今犯何逆,然後隨其證而治之,始為當耳。(喻嘉言)
所以必須仔細觀察他的脈是什麼脈,證是什麼證,從前誤治的是什麼,現在犯了什麼逆證,然後根據他的證候來治療,這樣才恰當。(喻嘉言)
原文
本太陽病不解,轉入少陽者,脅下硬滿,乾嘔,不能食,往來寒熱,尚未吐下,脈沉緊者,與小柴胡湯。
本來是太陽病沒解除,轉入少陽經的,表現為脅下硬滿、乾嘔、不能進食、寒熱往來,還沒有經過催吐或瀉下,脈象沉緊的,給予小柴胡湯。
原文
若已吐、下、發汗、溫針,譫語,柴胡證罷,此為壞病。知犯何逆,以法治之。
如果已經用過催吐、瀉下、發汗、溫針,出現譫語,柴胡證已經結束,這是壞病。知道犯了什麼逆證,按照法則來治療。
原文
按:上條太陽經之壞病也,此條少陽經之壞病也。兩條文意互發,其旨甚明。叔和分匯,致滋疑惑。
按:上一條是太陽經的壞病,這一條是少陽經的壞病。兩條條文意思互相闡發,主旨非常清楚。王叔和把它們分開彙編,導致產生疑惑。
原文
茲合而觀之,乃知上條云桂枝湯不中與,則其所犯,要不離於太陽一經之誤吐、誤下、誤發汗、誤燒針之諸逆也。
現在合起來看,才知道上一條說桂枝湯不適合用,那麼它所犯的錯誤,總不外乎太陽這一經的誤用吐法、誤用下法、誤用發汗、誤用燒針等各種逆治。
原文
此條云柴胡湯不中與,則其所犯,要不離於少陽一經之誤吐、誤下、誤發汗、誤燒針之諸逆也。
這一條說柴胡湯不適合用,那麼它所犯的錯誤,總不外乎少陽這一經的誤用吐法、誤用下法、誤用發汗、誤用燒針等各種逆治。
原文
後人擬議何逆四治,見為創穫,由茲觀之,真囈語矣!(喻嘉言)
後人擬定「何逆四治」,自認為是創見,從這裡看來,真是夢囈的話語啊!(喻嘉言)
脈象陽微而汗出少的,是自然趨向協調;汗出多的,是太過。
原文
陽脈實,因發其汗,出多者,亦為太過;太過為陽絕於里,亡津液,大便因硬也。
陽脈實,因為發汗,汗出多的,也是太過;太過就是陽氣在裡部絕竭,喪失津液,大便因此硬結。
原文
陽絕,即亡津液之互辭。仲景每於亡津液者悉名無陽,本文陽絕於里,亡津液,大便因硬甚明。注家認作汗多而陽亡於外,大謬!(喻嘉言)
「陽絕」,就是「亡津液」的另一種說法。仲景每每對於喪失津液的情況都稱作「無陽」,本文「陽絕於里,亡津液,大便因硬」非常清楚。註解家認為是汗多而陽氣在外亡失,大錯!(喻嘉言)
原文
無陽與亡陽不同。亡陽者,發散之過,陽氣隨汗液而亡失也;無陽者,真陽虧少,而無汗液之可散也。(程扶生)
「無陽」與「亡陽」不同。亡陽,是發散太過,陽氣隨著汗液而亡失;無陽,是真陽虧虛缺少,以至於沒有汗液可以發散。(程扶生)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。