醫述

諸蟲

諸蟲(2)

諸蟲55
原文
如或希奇怪病,除痰、血外,百治不效者,即是蟲為患。視其經絡虛實,更參脈證消息治之。。
白話
如果遇到罕見奇怪的疾病,排除痰、血的因素後,各種治療都沒有效果的,就是寄生蟲在作祟。要觀察病人經絡的虛實,再參考脈象證候的變化來治療。
原文
按古方殺蟲,如雷丸、貫眾、乾漆、蠟蟲、百部、鉛灰,皆所常用。
白話
根據古方殺蟲的藥物,例如雷丸、貫眾、乾漆、蠟蟲、百部、鉛灰,都是常用的。
原文
有加附子、乾薑者,壯正氣也;加苦參、黃連者,蟲得苦則安也;加烏梅、訶子者,蟲得酸則伏也;加藜蘆、瓜蒂者,欲其帶蟲而吐也;加芫花、黑醜、大黃、巴豆者,欲其帶蟲而下也。
白話
有加入附子、乾薑的,是為了強壯正氣;加入苦參、黃連的,是蟲遇到苦味就會安定;加入烏梅、訶子的,是蟲遇到酸味就會蟄伏;加入藜蘆、瓜蒂的,是想讓蟲連同藥物一起吐出;加入芫花、黑醜、大黃、巴豆的,是想讓蟲連同藥物一起瀉下。
原文
又雄黃,川椒、蛇床、樟腦、水銀、檳榔治疥蟲;胡桐淚、韭子、蟾酥治齲齒蟲;川槿、海桐皮治癬蟲;青葙子、覆盆葉治九竅蟲;敗鼓皮、桃符版、虎糞骨、死人枕、獺爪、鶴骨驅瘵蟲。
白話
另外,雄黃、川椒、蛇床子、樟腦、水銀、檳榔治療疥蟲;胡桐淚、韭子、蟾酥治療齲齒蟲;川槿皮、海桐皮治療癬蟲;青葙子、覆盆子葉治療九竅蟲;敗鼓皮、桃符版、虎糞骨、死人枕、獺爪、鶴骨驅除瘵蟲。
原文
或用東引苦楝根、石榴皮煎湯吞藥,取其先得天地生長之氣,以助人身發生之氣,又性能殺蟲,皆有至理。(《醫學六要》)
白話
或者用向東生長的苦楝根、石榴皮煎湯送服藥物,是取它們先得到天地生長之氣,來幫助人體生長之氣,而且藥性又能殺蟲,這些都有深刻的道理。(出自《醫學六要》)
原文
丹溪云:蟲頭向下之時,必須俟其向上,法當行於月半之前也。
白話
朱丹溪說:蟲頭向下時,必須等待它轉而向上,治法應當在月半之前進行。
原文
若蟲得食,則不食藥,亦不能下蟲,而徒瀉其虛也。故雖有方,不知其法,則亦不效。
白話
如果蟲吃到食物,就不會去吃藥,也無法驅下蟲,只會白白耗損虛弱的身體。所以即使有藥方,但不懂得方法,也不會有效。
原文
凡欲下蟲,必先一日不食而使蟲飢,次早五更,用油煎肉嚼之,良久,腹內蟲聞肉香,頭皆向上而欲食,乃以雞蛋煎餅和藥,嚼而食之。
白話
凡是要驅蟲,必須先讓病人一天不吃東西,使蟲感到飢餓;第二天清晨五更時,用油煎肉讓病人咀嚼,過一會兒,腹內的蟲聞到肉香,頭都向上準備進食,這時再用雞蛋煎餅和藥,讓病人咀嚼後吃下。
原文
須臾,服蔥湯或白水,以助藥力下行,不萸時而蟲俱下。
白話
過一會兒,喝蔥湯或白開水,幫助藥力向下行,不久蟲就全部排出。
原文
然後以白粥補之,隨服補劑調理脾胃,而疾可愈。(徐東皋)
白話
之後用白粥調養,再服用補益的藥物調理脾胃,疾病就可以痊癒。(出自徐東皋)
原文
按丹溪所云,皆治蟲法之善者,然此惟緩治之法耳。若蟲證甚急,安能必待其時乎?且以望前、望後辨蟲頭,亦渺茫無據。
白話
按朱丹溪所說的,都是治療蟲病的好方法,但這些只是緩治法罷了。如果蟲病很急迫,怎麼能一定等到那個時間呢?而且用月望前後來辨別蟲頭方向,也是渺茫沒有根據的。
原文
觀先用香餌而蟲頭可引,豈非望後之治,亦自有法也。(張景岳)脈候
白話
看先用香餌引誘,蟲頭就可以被引導,難道望後的治療,不也有自己的方法嗎?(出自張景岳)脈候
原文
病腹痛有蟲,其脈何以別之?曰:腹中痛,其脈當沉若弦,反洪大,故有蛔蟲。(《金匱》)選案
白話
病腹痛有蟲,如何從脈象區別?回答說:腹中疼痛,脈象應當沉或弦,如果反而洪大,就是有蛔蟲。(出自《金匱要略》)選案
原文
吳少師得疾數月,肌肉消瘦,飲食下咽,少時腹如攢攻,且癢且痛,以為勞瘵。
白話
吳少師得病幾個月,肌肉消瘦,食物吞下後,不一會兒肚子就像被鑽刺一樣,又癢又痛,以為是癆瘵。
原文
張銳切脈云:明早忍飢,勿啖一物,俟銳來為計。
白話
張銳診脈後說:明天早上忍著飢餓,不要吃任何東西,等我來想辦法。
原文
旦往請,選一卒往十里外取黃土一盂,而令廚人治面。
白話
第二天去請張銳,他選了一個士兵到十里外取一盂黃土,並讓廚師準備麵食。
原文
將午,乃得食,才放筋,取土適至,於是溫酒一升,投土攪其內,出藥百粒,進飲之。
白話
快到中午時,才讓病人吃東西,剛放下筷子,黃土正好取到,於是溫了一升酒,把土放入攪拌,取出百粒藥,讓病人喝下。
原文
覺腸胃掣痛,幾不堪忍,急登溷,暴下穢惡鬥許,有馬蝗千餘,宛轉盤結,半已困死。
白話
病人感覺腸胃劇烈疼痛,幾乎無法忍受,急忙上廁所,突然瀉出穢物約一斗,裡面有馬蝗一千多條,蠕動盤結,一半已經困死。
原文
吳亦憊甚,扶息榻上,移時餐粥一器,三日而平。
白話
吳少師也非常疲憊,被扶到床上休息,過了一會兒吃了一碗粥,三天就康復了。
原文
始悟去年夏夜中途躁渴,命挹澗水,甫入口,似有物焉,欲吐之,則徑入喉矣,自此遂得病。
白話
才明白去年夏夜途中煩躁口渴,讓人取山澗水喝,剛入口,好像有東西,想吐出來,卻直接滑入喉嚨了,從此就得病。
原文
銳曰:蟲入滋生,常日遇食時,則聚丹田間吮咂精血,飽則散處,苟惟知殺之,而不能掃盡,無益也。
白話
張銳說:蟲進入體內後滋生,平時到了吃飯時間,就聚集在丹田附近吸吮精血,吃飽了就散開各處。如果只知道殺蟲,而不能徹底清除,是沒有用的。
原文
是以請公枵腹以誘之,此蟲喜酒,又久不得土味,乘飢畢集,故一藥能洗空之耳。(《證治準繩》)
白話
所以請您空腹來引誘它們,這種蟲喜歡酒,又長時間沒有接觸土味,趁著飢餓全部聚集,因此一劑藥就能把它們清除乾淨。(出自《證治準繩》)
原文
楊勔得異疾,每發言,腹中有聲效之。有道人見而驚曰:此應聲蟲也。宜讀《本草》,遇蟲不應者,可取服之。如言讀至雷丸,蟲無聲,服之愈。後一丐者疾同,亦服而愈。(《遯齋閒覽》)
白話
楊勔得了一種怪病,每次說話,肚子裡就有聲音模仿他。有個道人見了驚訝地說:這是應聲蟲。應當朗讀《本草綱目》,遇到蟲不應聲的藥物,就可以取來服用。照他所說讀到雷丸時,蟲沒有聲音,服用雷丸後病就好了。後來一個乞丐得了同樣的病,也服用雷丸而痊癒。(出自《遯齋閒覽》)
原文
鄭春元年壯體肥,患寸白蟲,晝夜從大孔出,飲食倍常,癯瘦殊甚,診脈緊滑。
白話
鄭春年壯年體胖,得了寸白蟲病,白天黑夜蟲從肛門排出,飲食比平時多一倍,卻非常消瘦,診脈見緊滑。
原文
按丹溪云:濕熱生蟲,猶腐草為螢之義,寄於腸胃,為害不淺。治以化蟲丸,去蟲升許,已絕一月矣。
白話
按朱丹溪說:濕熱生蟲,就像腐草化為螢火蟲的道理,寄生在腸胃,危害不小。用化蟲丸治療,排出蟲約一升,已經一個月沒有發作了。
原文
間時,蟲復出,思此必有大蟲在內,不除其根,生生不息。
白話
過了一段時間,蟲又出現了,心想這一定有大的蟲在體內,不除掉根本,就會不斷繁殖。
原文
病者曰:腹中常覺有大物攪之,公言其然乎?
白話
病人說:肚子裡常覺得有大的東西在攪動,您說的就是這個嗎?
原文
遂以雷丸、檳榔、鶴蝨各三錢,苦楝根七錢,濃煎,上半夜先以砂糖水引蟲口向上,服藥以五更,下小蟲百數。
白話
於是用了雷丸、檳榔、鶴蝨各三錢,苦楝根七錢,濃煎,上半夜先用砂糖水引誘蟲口向上,在五更時服藥,排出了小蟲上百條。
原文
再服二渣,果下大蟲一條,約丈餘,色青白相間,若蛇狀,意謂蟲患再可絕矣。
白話
再服用第二次藥渣,果然排出一條大蟲,約一丈多長,顏色青白相間,像蛇的形狀,以為蟲患從此可以斷絕了。
原文
越七月,小蟲又復出,仍以前方再服,復下一大蟲,約長七尺許,腹內小蟲不可數計。自此雄雌二蟲俱出,飲食如常,形體復舊。(余午亭)
白話
過了七個月,小蟲又出現了,仍用前方再服,又排出一條大蟲,約七尺長,肚子裡的小蟲無法計數。從此雄雌兩條蟲都出來了,飲食恢復正常,身體也恢復原狀。(出自余午亭)
原文
一族兄賣水為生,好酒,夏月臥處嘗濕。病寒熱旬日,遍身發瘡,瘡中生蟲,癢不可耐。
白話
一個族兄以賣水為生,喜歡喝酒,夏天睡覺的地方常常潮濕。得了寒熱病十來天,全身長瘡,瘡裡生蟲,癢得難以忍受。
原文
以針挑出,小者如粟,大者如米,或令以雞蛋攤餅貼之,不能遍及。
白話
用針挑出來,小的像粟米,大的像米粒,有人讓他用雞蛋攤成餅貼在瘡上,但不能全部貼到。
原文
江藕塘先生命採桑葉一石,曬乾,鋪於樓板,夜臥其上。桑葉能去風濕,蟲聞桑香,盡皆鑽出。再以黃柏、苦參作湯浴之,數日而愈。醫者意也,此不藥之藥也。。
白話
江藕塘先生讓他採一石桑葉,曬乾,鋪在樓板上,晚上睡在上面。桑葉能祛風濕,蟲聞到桑葉的香氣,全都鑽出來。再用黃柏、苦參煎湯洗澡,幾天就好了。醫者意也,這是不用藥的藥啊。
原文
一女十歲,脾虛有濕,浮腫肚脹,服補脾利濕之劑,愈而復者再。
白話
一個十歲女孩,脾虛有濕,浮腫肚子脹,服用補脾利濕的藥,好了又復發兩次。
原文
臍中流出黃水,有蟲一條,長四寸,此亦未見之事。
白話
肚臍裡流出黃水,有一條蟲,長四寸,這也是沒見過的事。
原文
究水與蟲,皆濕熱所生,仍用前劑,加土炒黃連,漸愈後,服補脾末藥,病不復作。(許宣治)
白話
追究水和蟲,都是濕熱所生,仍用前方,加入土炒黃連,逐漸好轉後,服用補脾的藥末,病不再發作。(出自許宣治)
原文
一兒偶因飲食不調,幼科治用清火化滯之劑,更損胃氣,反致嘔吐溏瀉,遂致吐蛔。
白話
一個小孩偶然因飲食不調,兒科醫生用清火化滯的藥,反而損傷了胃氣,導致嘔吐腹瀉,於是吐出蛔蟲。
原文
初止數條,漸至數十,成團而出,下亦如之,羸困至極。
白話
起初只有幾條,漸漸到幾十條,成團地吐出,大便也同樣如此,虛弱睏倦到極點。
原文
予與溫胃飲二劑,蟲多如故,不識何所從來,而神化之速一至如此。
白話
我給了兩劑溫胃飲,蟲還是那麼多,不知道從哪裡來的,變化怎會如此迅速。
原文
乃翁切懇先逐此蟲,蟲不盡則病日甚,其能生乎?
白話
他的父親懇切哀求先驅除這些蟲,蟲不除盡病就一天比一天重,還能活嗎?
原文
予弗之聽,但以前藥倍加人參,仍加附子,服二、三劑,吐稀瀉止。
白話
我沒有聽從,只在原方中加倍人參,再加附子,服了兩三劑,嘔吐減少,腹瀉停止。
原文
乃以理陰煎、溫胃飲出入間用,旬日而蟲漸少,月餘食進肉生。
白話
於是交替使用理陰煎、溫胃飲,十天後蟲逐漸減少,一個多月後食慾增加,長了肌肉。
原文
其翁稱謝,問曰:小豚之病誠危,何以不治蟲,不治吐瀉,而三者俱愈?
白話
他的父親道謝,問道:小兒的病確實危險,為什麼不治蟲、不治吐瀉,而三者都好了?
原文
予曰:公之所畏者蟲也,予之所畏者胃氣也。
白話
我說:您所害怕的是蟲,我所害怕的是胃氣。
原文
且凡逐蟲之藥,無有不傷胃氣,向使胃氣再傷,非惟不能逐蟲,而命必隨之。
白話
況且所有驅蟲的藥,沒有不傷胃氣的,如果胃氣再受傷,不但不能驅蟲,性命也一定會隨之喪失。
原文
但使脾胃日強,則拔去化蟲之原,而三病同歸一得矣。。一人患心腹痛不可忍,百藥不效。
白話
只要讓脾胃一天天強健,就拔除了化蟲的根源,那麼三種病就一同解決了。有一個人患心腹劇痛無法忍受,各種藥都沒有效果。
原文
但於痛極時用拳捶之,痛得少止,而旋止旋作,莫測其故。忽一僧見之曰:余能治也。
白話
只在痛極的時候用拳頭捶打,疼痛稍微緩解,但馬上又發作,無法推測原因。忽然一個僧人見了說:我能治。
原文
令病者先食香餌,繼進藥丸,下一異蟲,遂愈。此因蟲嚼腸臟,所以痛極。
白話
讓病人先吃香的誘餌,接著服用藥丸,排出一條奇異的蟲,於是痊癒。這是因為蟲啃咬腸臟,所以痛得厲害。
原文
捶之則五內震動,蟲亦畏伏,不捶則蟲得自由,所以復作。
白話
捶打時五臟震動,蟲也畏懼潛伏,不捶打蟲就自由活動,所以又發作。
原文
此亦驗蟲奇法,故凡見心腹痛證,但用揉、按、重捻而痛得暫止者,多有因蟲而然也。(張景岳)
白話
這也是檢驗蟲的奇妙方法,所以凡是見到心腹痛的證候,只要用揉、按、重捏而疼痛能暫時停止的,多半是因為蟲引起的。(出自張景岳)
原文
一人腹如鐵石,臍中水出,旋變作蟲行,繞身匝癢,撥掃不盡。
白話
有一個人肚子硬得像鐵石,肚臍中出水,隨即變成蟲在爬行,繞著全身發癢,撥掃不盡。
原文
用蒼朮濃煎湯浴之,仍以蒼朮入麝香少許調服即愈。(《同壽錄》)附方
白話
用蒼朮濃煎湯洗澡,再用蒼朮加入少許麝香調服,立刻痊癒。(出自《同壽錄》)附方
原文
溫臟丸 蟲積多由臟氣虛寒,宜溫健脾胃以杜其源。
白話
溫臟丸 蟲積大多由於臟氣虛寒,應當溫補脾胃來杜絕其根源。
原文
人參、白朮、當歸、芍藥、茯苓、川椒、榧肉、使君子、乾薑、吳萸、檳榔。為末,神麯糊丸,桐子大。每服五、七十丸或百丸,飢時白湯下。。臟寒者加製附子。
白話
人參、白朮、當歸、芍藥、茯苓、川椒、榧子肉、使君子、乾薑、吳茱萸、檳榔。研為細末,用神麯糊做成丸,如梧桐子大。每次服用五七十丸或一百丸,飢餓時用白開水送下。臟寒的人加製附子。
原文
九味地黃丸 治腎疳。熟地、山藥、萸肉、丹皮、赤茯苓、當歸、川芎、川楝子、使君子。為丸,空心溫酒下。
白話
九味地黃丸 治療腎疳。熟地、山藥、山茱萸、丹皮、赤茯苓、當歸、川芎、川楝子、使君子。製成丸藥,空腹用溫酒送下。