醫述

飲(2)

35
原文
《金匱》云:病痰飲者,當以溫藥和之。按痰生於胃寒,飲生於脾濕。
白話
《金匱》說:患痰飲病的人,應當用溫熱的藥物來調和。按:痰產生於胃寒,飲產生於脾濕。
原文
溫藥者,補胃陽,燥脾土,兼擅其長之劑也。言和之,則不專事溫補。
白話
所謂溫藥,是指補胃陽、燥脾土,同時具備這兩種功效的方劑。說「和之」,就不是單純使用溫補。
原文
即有行消之品,亦概其例義於溫藥之中,方謂之和之,而不可謂之補之、益之也。
白話
即使有行氣消導的藥品,也一概歸入溫藥的範疇之內,這樣才叫做「和之」,而不能稱為「補之」、「益之」。
原文
蓋痰飲之邪,因虛而成,而痰亦實物,必少有開導,總不出"溫藥和之"四字,其法盡矣。
白話
因為痰飲這種病邪,是因虛而生成的,但痰也是實質的物體,必須稍微加以開導,總歸不超出「溫藥和之」四個字,這個法則已經完備了。
原文
言攻下者固非,專言溫補者,亦不達「和之」二字之理。仲景之言,一字千金,不能易也。(魏荔彤)
白話
主張攻下的人固然不對,專講溫補的人,也不通曉「和之」二字的道理。仲景的話,一字千金,不能更改啊。(魏荔彤)
原文
《內經》有積飲之說,無痰飲之名。兩漢以前,謂之淡飲。
白話
《內經》有「積飲」的說法,沒有「痰飲」的名稱。兩漢以前,稱之為「淡飲」。
原文
仲景始分痰飲、懸飲、溢飲、支飲之義,立大小青龍、半夏、苓桂術甘、腎氣等湯,以及內飲外飲諸法,獨超千古。
白話
張仲景才區分痰飲、懸飲、溢飲、支飲的意義,創立大小青龍湯、半夏湯、苓桂朮甘湯、腎氣丸等方劑,以及內飲外飲各種治法,獨自超越千古。
原文
總之痰飲之作,必由元氣虧乏及陰盛陽衰而起,以致津液凝滯,不能輸布,留於胸中。
白話
總之痰飲的發生,必定是由於元氣虧乏以及陰盛陽衰所引起的,導致津液凝滯,不能輸布,停留在胸中。
原文
水之清者,悉變為濁,水積陰則為飲,飲凝陽則為痰。
白話
水中的清的部分,全都變為濁,水積聚在陰分就成為飲,飲凝聚在陽分就成為痰。
原文
若果真元充足,胃強脾健,則飲食不失其度,運行不停其機,何痰飲之有?故仲景云:「病痰飲者,當以溫藥和之」。
白話
如果真元充足,胃強脾健,那麼飲食不會失去常度,運行不會停滯其機能,哪裡會有痰飲呢?所以仲景說:「患痰飲病的人,應當用溫藥來調和。」
原文
後人不知痰飲之義,妄用消痰破氣,滋填膩補,大傷脾胃,堆砌助濁,其於仲景治痰飲之法,豈不大相乖謬乎?然痰與飲雖為同類,而實有陰陽之別。
白話
後人不知道痰飲的含義,胡亂使用消痰破氣、滋填膩補的藥物,大大損傷脾胃,堆積助長濁邪,這與仲景治療痰飲的方法,難道不是大相違背嗎?然而痰與飲雖然是同類,但實際上卻有陰陽的區別。
原文
陽盛陰虛,則水氣凝而為痰;陰盛陽虛,則水氣溢而為飲。然而病變不同,治法有異。
白話
陽盛陰虛,則水氣凝結成為痰;陰盛陽虛,則水氣泛濫成為飲。然而病變各不相同,治法也有差異。
原文
如脾、腎陽虛,膀胱氣化不通者,取苓桂朮甘湯、茯苓飲、腎氣、真武等法,以理陽、通陽及固下益腎、轉旋運脾為主。
白話
例如脾、腎陽虛,膀胱氣化不通的,採用苓桂朮甘湯、茯苓飲、腎氣丸、真武湯等方法,以理陽、通陽以及固下益腎、轉旋運脾為主。
原文
如外寒引動,宿飲上逆,及膀胱氣化不通,飲逆肺氣不降者,以小青龍合越婢等法,開太陽膀胱為主。
白話
例如外寒引動,舊飲上逆,以及膀胱氣化不通,飲邪上逆導致肺氣不降的,用小青龍湯合越婢湯等方法,以開通太陽膀胱為主。
原文
如飲邪伏於經絡,及中虛濕伏成痰者,則有川烏、蜀漆之溫經通絡,《外臺》茯苓飲去甘草,少佐苦辛淡滲理濕。
白話
例如飲邪潛伏在經絡,以及中焦虛弱濕氣潛伏成為痰的,則有川烏、蜀漆來溫經通絡,用《外臺》茯苓飲去甘草,稍微佐以苦辛淡滲的藥物來處理濕氣。
原文
其飲邪上衝膻中,及懸飲流入胃中而為病者,又有薑、附、南星、菖蒲、旋覆、川椒等,驅飲開濁,辛通陽氣。(《臨證指南》)
白話
至於飲邪上衝膻中,以及懸飲流入胃中而發病的,又有生薑、附子、南星、菖蒲、旋覆花、川椒等藥物,驅逐飲邪、開泄濁邪,辛散通達陽氣。(《臨證指南》)
原文
痰飲之或留或伏,而用法以治之。由胃而上胸膈心肺之分者,驅其所留之飲還胃,下從腸出,或上從嘔出,其出皆直截痛快,而不至於伏匿,人咸知之。
白話
痰飲有的停留、有的潛伏,而用不同的方法來治療。從胃向上到胸膈心肺部位的,驅逐它所停留的飲邪返回胃中,向下從腸道排出,或者向上從嘔吐排出,其排出都直接痛快,而不至於潛伏隱匿,人們都知道這個道理。
原文
若由胸膈而外出肌膚,其清者或從汗出,其濁者無可出矣,必還返於胸膈,由胸膈還返於胃,乃可入腸而下出。驅之,必有伏匿肌膚而不勝驅者。
白話
如果是從胸膈向外到肌膚,其中清的或許可以從汗排出,濁的就無處可出了,必定要返回胸膈,再由胸膈返回胃中,才能進入腸道向下排出。驅逐它們,一定有潛伏在肌膚而無法完全驅除的情況。
原文
若由胸膈而深藏於背,背為胸之腑,更無出路,尤必還返胸膈,始得趨胃趨腸而順下。
白話
如果是從胸膈而深藏到背部,背是胸的腑,更加沒有出路,尤其必定要返回胸膈,才能夠趨向胃、趨向腸而順利向下排出。
原文
豈但驅之不勝驅,且有挾背間之狂陽壯火,發為癰毒,結如橘囊者,伏飲之艱於下出,易於釀禍,其誰能辨之?誰能出之耶?。《內經》但曰:留者攻之耳。
白話
豈止是驅除不盡,而且有挾帶背部間的狂陽壯火,發為癰毒,結成如同橘囊樣的東西,潛伏的飲邪難以向下排出,容易釀成禍患,誰能辨別它?誰能排出它呢?《內經》只說:停留的就攻逐它罷了。
原文
仲景於是析義以盡其變:無形之氣,熱結於胃,則用調胃承氣攻之;熱結於腸,則用大、小承氣攻之;有形之飲,痞結於胸,則用陷胸湯攻之;痞結於脅,則用十棗湯攻之;留結於腸胃之間,則用甘遂半夏湯攻之。(喻嘉言)
白話
張仲景於是分析義理以窮盡其變化:無形的氣,熱結在胃,就用調胃承氣湯攻逐;熱結在腸,就用大、小承氣湯攻逐;有形的飲,痞結在胸,就用陷胸湯攻逐;痞結在脅,就用十棗湯攻逐;留結在腸胃之間,就用甘遂半夏湯攻逐。(喻嘉言)
原文
痰飲之本,皆水也。水入於胃,遊溢精氣,上輸於脾,此自陽入陰也。脾氣散精,上歸於肺,此地氣上升也。通調水道,下輸膀胱,是天氣下降也。
白話
痰飲的根本,都是水。水進入胃,遊溢精氣,向上輸送到脾,這是從陽入陰。脾氣分散精微,向上輸送到肺,這是地氣上升。通調水道,向下輸送到膀胱,這是天氣下降。
原文
水精四布,五經並行,是水入於經而血乃行也。
白話
水精四處布散,五經並行,這是水進入經脈而血才能運行。
原文
若陰陽不和,清濁相干,胃氣亂於中,脾氣難於升,肺氣滯於降,而痰飲作矣。
白話
如果陰陽不和,清濁相互干擾,胃氣在中焦紊亂,脾氣難以上升,肺氣阻滯於下降,那麼痰飲就發生了。
原文
除痰者,降氣清火治其標,補陰利水治其本。
白話
消除痰的,降氣清火治療其標,補陰利水治療其本。
原文
滌飲者,降氣燥濕治其標,溫腎利水治其本。(柯韻伯)脈候
白話
滌除飲的,降氣燥濕治療其標,溫腎利水治療其本。(柯韻伯)脈候
原文
肝脈軟而散,色澤者,當病溢飲。(《素問》)
白話
肝脈柔軟而散漫,面色潤澤的,應當患溢飲病。(《素問》)
原文
肺飲不弦,但苦喘短氣。。支飲,亦喘不能臥,加短氣,其脈平也。。脈浮而細滑,傷飲。。脈沉者有留飲。。咳者,其脈弦,為有水。。脈偏弦者,飲也。。脈弦數,有寒飲,冬夏難治。。脈沉而弦者,懸飲內痛。。
白話
肺飲脈不弦,但苦於喘息短氣。支飲,也喘息不能平臥,加上短氣,其脈象平和。脈浮而細滑的,是傷飲。脈沉的,有留飲。咳嗽的人,其脈弦,是有水。脈偏弦的,是飲病。脈弦而數的,有寒飲,冬天夏天都難治。脈沉而弦的,是懸飲內痛。
原文
久咳,數歲不已,其脈弱者可治,實大數者死。
白話
久咳,幾年不癒,其脈弱的可治,脈實大而數的則死。
原文
其脈虛者必苦冒,其人本有支飲在胸中故也。(《金匱》)
白話
其脈虛的必定苦於昏冒,因為這個人本來有支飲在胸中的緣故。(《金匱》)
原文
按:脈弦數之"數"字,當是"遲"字,始與寒飲理合,當改之。(《醫宗金鑑》)選案
白話
按:脈弦數的「數」字,應當是「遲」字,才與寒飲的道理相合,應當改過來。(《醫宗金鑑》)選案
原文
微患飲癖三十年。始因夜坐寫文,左向伏几,是以飲食多墜左邊,夜飲又向左臥,壯時不覺,三五年後,覺酒止從左下有聲,脅痛食減𩞄雜,每十餘日,必嘔酸水數升,暑月止右邊有汗,左邊絕無。遍訪名醫,間或中病,月餘復作。
白話
微患飲癖三十年。起初因為夜間坐著寫文章,向左伏在桌几上,因此飲食多墜向左邊,夜間飲酒又向左側臥,年輕時不覺得,三五年後,感覺酒只在左邊脅下有聲響,脅痛、食量減少、嘈雜,每十幾天,必定嘔吐酸水數升,暑月只在右邊有汗,左邊完全沒有。遍訪名醫,偶爾對症,一個多月後又發作。
原文
自揣必有澼囊,如水之有科臼,不盈科不行。
白話
自己推測必定有痰飲的囊袋,如同水有坑窪,不充滿坑窪就不流動。
原文
但清者可行,濁者停滯,無路決之,故積至五七日,必嘔而出。
白話
只是清的部分可以流動,濁的部分停滯,沒有通路決開它,所以積聚到五至七天,必定嘔吐而出。
原文
脾土惡濕而水則流濕,莫若燥脾以去濕,崇土以填科臼,乃製蒼朮丸,服三月而疾除。(許叔微)
白話
脾土厭惡濕氣,而水則流向濕處,不如燥濕健脾以去除濕氣,培補脾土以填補坑窪,於是自製蒼朮丸,服用三個月而疾病消除。(許叔微)