醫述

斑疹痧㾦

斑疹痧㾦(1)

斑疹痧㾦38
原文
斑疹有傷寒發斑,有時氣發斑,有陽毒發斑,有溫毒發斑,四證之中,溫毒為重。
白話
斑疹有傷寒發斑,有時氣發斑,有陽毒發斑,有溫毒發斑,四種證候之中,溫毒最為嚴重。
原文
皆因熱邪在表,不當下而下之,乘虛入胃;或熱邪在裡,不得疏泄,二者皆能發斑。(《三因方》)
白話
都是因為熱邪在表,不應當使用下法卻使用了,邪氣趁虛進入胃中;或者熱邪在裡,不能疏泄,這兩種情況都能導致發斑。(《三因方》)
原文
時疫傳染多發斑。大抵汗後熱不淨,煩躁脈伏,便是發斑之候。斑證吐瀉者吉,謂毒氣上下俱出也。(《醫學六要》)
白話
時疫傳染多發斑。大抵汗出後熱不退盡,煩躁脈伏,就是發斑的徵候。斑證出現吐瀉的為吉,表示毒氣從上下都排出。(《醫學六要》)
原文
或朵如錦紋者,為斑;隱隱見紅點者,為疹。
白話
或者像錦紋一樣成朵的,是斑;隱隱約約出現紅點的,是疹。
原文
蓋胃熱失下,衝入少陽,則助相火而成斑;衝入少陰,則助君火而成疹。。
白話
因為胃熱沒有及時攻下,衝入少陽,就會助長相火而形成斑;衝入少陰,就會助長君火而形成疹。
原文
凡斑疹欲出未出之際,宜服升麻葛根湯以透其毒,不可便服寒劑以攻其熱,又不可發汗、攻下虛其表裡之氣。
白話
凡是斑疹將要發出而未發出的時候,適宜服用升麻葛根湯來透發其毒,不可以立即服用寒涼的方劑來攻其熱,也不可以發汗、攻下而虛耗其表裡之氣。
原文
如內熱甚,加黃連、犀角、青黛、知母、石膏、芩、柏、元參之類;若斑勢稍退,潮熱譫語,不大便,可用大柴胡湯,或調胃承氣湯下之。(汪訒庵)
白話
如果內熱很盛,加入黃連、犀角、青黛、知母、石膏、黃芩、黃柏、元參之類;如果斑勢稍微消退,出現潮熱譫語,不大便,可以用大柴胡湯,或者調胃承氣湯來攻下。(汪訒庵)
原文
斑證,輕如疹子,重如錦紋。致病之由,雖分數種,然總因邪毒不解而然。
白話
斑證,輕的像疹子,重的像錦紋。致病的緣由,雖然分為幾種,但總的來說是因為邪毒不解而導致的。
原文
如當汗不汗,則表邪不解;當下不下,則里邪不解;當清不清,則火盛不解;當補不補,則無力不解;或下之太早,則邪陷不解;或陽證誤用溫補,則陽亢不解;或陰證誤用寒涼,則陰凝不解。
白話
例如應當發汗卻不發汗,則表邪不解;應當攻下卻不攻下,則里邪不解;應當清熱卻不清熱,則火盛不解;應當補益卻不補益,則無力不解;或者攻下太早,則邪氣內陷不解;或者陽證誤用溫補,則陽熱亢盛不解;或者陰證誤用寒涼,則陰寒凝結不解。
原文
凡邪毒不解,則直入陰分,鬱而成熱,乃致液涸血枯,斑見肌表。。成無己曰:熱則傷血。
白話
凡是邪毒不解,就會直入陰分,鬱結而化熱,以致陰液枯涸、血液乾枯,斑點出現在肌表。成無己說:熱就會傷害血。
原文
熱不散則裡實表虛,熱邪乘虛出於皮膚而為斑也。不可發汗,重令開泄,更增斑斕也。予則以為不然。
白話
熱不散則裡實表虛,熱邪乘虛出於皮膚而形成斑。不可以發汗,會加重開泄,更增加斑斕。我則認為不是這樣。
原文
蓋凡傷寒之邪,本自外而入,深入不解,則又自內而出,此其表裡相乘,勢所必至,原非表虛證也。但使內外通達,則邪必由表而解矣。(《景岳全書》)
白話
凡是傷寒之邪,本來從外而入,深入不解,則又從內而出,這是表裡互相影響,勢所必然,原本不是表虛證。只要使內外通達,那麼邪氣必定從表而解。(《景岳全書》)
原文
凡斑疹初見,須用紙捻照看胸、背、兩脅,點大而在皮膚之上者為斑;或云頭隱隱,或瑣碎小粒者為疹。
白話
凡是斑疹初見,須用紙捻照看胸、背、兩脅,點大而在皮膚之上的為斑;或者雲頭隱隱,或者瑣碎小粒的為疹。
原文
方書謂斑色紅者屬胃熱,紫者熱極,黑者胃爛。亦必看外證所合,方可斷之。然春夏之間,濕病俱發斑疹,須辨其色。
白話
方書說斑色紅的屬於胃熱,紫色的為熱極,黑色的為胃爛。也必須看外證相合,才能判斷。然而春夏之間,濕病都會發斑疹,必須辨別其顏色。
原文
如色淡肢清,口不甚渴,脈不洪數,非虛斑即陰斑也。
白話
如果顏色淡、四肢清冷,口不很渴,脈不洪數,不是虛斑就是陰斑。
原文
或胸腹微見數點,面赤足冷,或下利清穀,此陰盛格陽於上也,當溫之。
白話
或者胸腹稍微出現幾點,面色發紅、足部冰冷,或者下利清穀,這是陰盛格陽於上,應當溫補。
原文
若斑色紫點小者,心包熱也;點大而紫者,胃中熱也;黑斑而光亮者,熱勝毒盛也。
白話
如果斑色紫而點小的,是心包有熱;點大而紫的,是胃中有熱;黑斑而光亮的,是熱盛毒盛。
原文
雖屬不治,若其人氣血充者,或有可救;黑而晦者必死;黑而隱隱,四旁赤色者,此火鬱內伏,大用清涼透發,間有轉紅可救者。
白話
雖然屬於不治之症,但如果患者氣血充足,或許有可救;黑而晦暗的必死;黑而隱隱,周圍有赤色的,這是火鬱內伏,大量使用清涼透發的藥物,偶爾有轉紅可救的。
原文
夫斑屬血,疹屬氣,斑疹皆是邪氣外露之象,發出神情清爽為外解里和,如斑疹出而神昏者,此正不勝邪而內陷,或胃津內涸之候也。。
白話
斑屬於血分,疹屬於氣分,斑疹都是邪氣外露的現象,發出後神情清爽的表示外解里和,如果斑疹發出而神昏的,這是正氣不能勝邪而內陷,或者胃中津液內竭的徵候。
原文
斑由失表而致者,當求之汗;失下而致者,必取乎攻。火甚清之,毒甚化之。營氣虛者,助其虛而和之、托之。至於陰斑之說,甚少。
白話
斑由失表而導致的,應當從汗法求解;失下而導致的,必須使用攻法。火很盛就清熱,毒很盛就化解。營氣虛的,幫助其虛弱並調和、托毒。至於陰斑的說法,很少見。
原文
痧者,疹之通稱,有頭粒而如粟狀;癮者,即疹之屬,腫而易癢。須知出要周勻,沒宜徐緩。
白話
痧,是疹的通稱,有頭粒而像粟米狀;癮,就是疹的一類,腫而容易發癢。須知發出要均勻遍布,消退應該緩慢。
原文
致病不外乎太陰、陽明,故繆氏專以脾胃論,精且切也。治宜辛涼、甘寒、苦寒、鹹寒、淡滲等法。(葉天士)
白話
致病不外乎太陰、陽明,所以繆氏專門從脾胃論治,精確而切當。治療適宜用辛涼、甘寒、苦寒、鹹寒、淡滲等治法。(葉天士)
原文
內傷發斑,形如蚊跡,多在手足,初起無頭痛、身熱等證,乃勞役過度,胃氣虛極,火遊於外,或他證汗、下後,中氣虛乏,邪無所歸,散於肌表。治宜大建中湯,不可妄施涼藥。。
白話
內傷發斑,形狀像蚊蟲叮咬的痕跡,多在手足,初起沒有頭痛、身熱等證,這是勞役過度,胃氣虛極,虛火浮遊於外,或者其他病證經過發汗、攻下後,中氣虛乏,邪氣無所歸宿,散在肌表。治療適宜用大建中湯,不可妄用涼藥。
原文
陰證發斑,點稀色淡,如蚊跡狀,不似陽斑之紅顯也。
白話
陰證發斑,點子稀疏顏色淡,像蚊跡狀,不像陽斑那樣紅明顯。
原文
良由腎氣虛寒,陰盛於下,迫其無根之火浮游於上。若誤作熱證而用清涼,危殆立至。治宜八味湯,陰火收藏,而斑自退。(《明醫指掌》)
白話
實在是由於腎氣虛寒,陰寒盛於下,逼迫其無根之火浮游於上。如果誤作熱證而用清涼藥,危險立刻到來。治療適宜用八味湯,使陰火收藏,斑自然消退。(《明醫指掌》)
原文
蚊跡類斑,謬誤認作斑治,殺人甚速。辨法先紅後黃者,蚊跡也;先淡後紅者,斑也;蚊跡多見於手足;斑多見於胸腹。(朱丹溪)
白話
蚊跡類似斑,錯誤地當作斑來治療,殺人很快。辨別方法是先紅後黃的,是蚊跡;先淡後紅的,是斑;蚊跡多見於手足;斑多見於胸腹。(朱丹溪)
原文
斑無頭粒,如蚊跡、蚤痕,重者如錦紋;疹有頭粒,或見或隱。斑發於陽明,疹發於太陰。
白話
斑沒有頭粒,像蚊跡、蚤痕,重的像錦紋;疹有頭粒,有時出現有時隱沒。斑發於陽明,疹發於太陰。
原文
疹之所由,乃肺為熱灼,故紅點見於皮毛,與濕疹白色而無紅點者不同。
白話
疹的起因,是肺被熱灼傷,所以紅點出現在皮毛,與濕疹白色而無紅點的不同。
原文
蓋疹,感病也,時行也,四時不正之氣與膈間素有之火合而灼肺也。
白話
疹,是感受時行之病,四時不正之氣與膈間素有的火相合而灼傷肺。
原文
或君火、相火之所致,或寒、暖、暑、濕之氣合而為病。
白話
或者由君火、相火所致,或者由寒、暖、暑、濕之氣相合而為病。
原文
其證寒熱嘔惡,目多眵痕,耳冷尻冷;其脈或沉而數,或伏而不起,發後始見洪數者是也。
白話
其證候有寒熱嘔惡,眼睛多眵痕,耳冷、臀部冷;其脈或沉而數,或伏而不起,發出之後才出現洪數脈的就是。
原文
再論治法,斑為胃實,故見點便忌升提,急急清涼化毒。尤慮胃爛,爛則色變紫黑而危。
白話
再論治法,斑屬胃實,所以見點就忌用升提,趕快清涼化毒。尤其擔心胃爛,爛則顏色變為紫黑而危險。
原文
疹為心包伏熱熏肺而出,故首尾但宜清涼解托,涼膈散去硝、黃是其主方,有表證加荊、防、前胡之屬。
白話
疹是心包伏熱熏蒸肺而出,所以自始至終只宜清涼解托,涼膈散去芒硝、大黃是其主要方劑,有表證加荊芥、防風、前胡之類。
原文
不用羌活者,因無太陽證也;兼骨節疼痛,始可加入。
白話
不用羌活,是因為沒有太陽證;如果兼有骨節疼痛,才可以加入。
原文
脈大汗多,兼陽明證,可加葛根;往來寒熱,兼少陽證,可加柴胡。暑令合益元散,寒令合香蘇飲。
白話
脈大汗多,兼陽明證,可加葛根;往來寒熱,兼少陽證,可加柴胡。暑天配合益元散,寒天配合香蘇飲。
原文
火旺清之,用黃連、石膏必兼甘、桔;末後滋陰,甘、桔仍不可去。
白話
火旺則清之,用黃連、石膏必須兼用甘草、桔梗;最後滋陰,甘草、桔梗仍不可去掉。
原文
更有要語,但有一毫胸次未寬,便為疹毒未透;首尾無汗,鬚髮一身水泡,膈熱方清;虛者忌耆、術,可加人參。
白話
更有要緊的話,只要有一點胸中不寬舒,就是疹毒未透發;自始至終無汗,須發出全身水泡,膈熱才清;虛弱者忌用黃耆、白朮,可加人參。
原文
治疹之法如此,治斑之法,諸書詳盡,不必多贅。(王協中)
白話
治疹的方法如此,治斑的方法,各種醫書已經很詳盡,不必多說。(王協中)