原文
聖王御世,春無愆陽,夏無伏陰,秋無悽風,冬無苦雨,乃至民無夭札,物無疵癘,太和之氣,彌滿乾坤,安有所謂瘟疫哉?
聖明的君王治理天下,春天沒有過多的陽光,夏天沒有潛伏的陰寒,秋天沒有淒冷的風,冬天沒有嚴酷的雨,以至於百姓沒有夭折患病,萬物沒有災害疾病,太和之氣充滿天地之間,哪裡會有什麼瘟疫呢?
原文
然而《周禮》儺以逐疫,方相氏掌之,則瘟疫之由來,古有之矣。
然而《周禮》記載舉行儺禮來驅逐疫病,由方相氏掌管,可見瘟疫的由來,古代就已經有了。
原文
鄉人儺,孔子朝服而致其誠敬,蓋以正氣充塞其間,俾疫氣潛消,乃位育之實功耳。
鄉民舉行儺禮時,孔子穿著朝服來表達他的誠敬,大概是因為用正氣充滿其間,使疫氣潛伏消散,這是安位育化的實際功效罷了。
原文
古人元旦汲清泉,以飲芳香之藥;上已採蘭草,以襲芳香之氣,重滌穢也。
古人在元旦汲取清泉,用來飲用芳香藥物;在上巳節採集蘭草,用來薰染芳香之氣,這是重視滌除污穢。
原文
張仲景著《傷寒論》,欲明冬寒、春溫、夏秋暑熱之正,自不能併入疫病,以混常法,然至理已畢具於脈法中。
張仲景撰寫《傷寒論》,想要闡明冬季傷寒、春季溫病、夏秋暑熱的正常證治,自然不能把疫病合併進去而混淆常法,但是深奧的道理已經完全包含在脈法之中。
原文
叔和不為細繹,究竟所指之疫,仍為傷寒、傷溫、傷暑熱之正病耳。
王叔和沒有仔細推究,他所指的疫病,終究還是傷寒、傷溫、傷暑熱的正常病證罷了。
四季不正之氣,感受之後因而致病,最初並不稱為疫病。
因為疾病導致死亡,病氣、屍氣混合不正之氣,這就成為疫病了。
原文
所以饑饉兵凶之際,疫病盛行,大率春夏之交為甚。
所以在饑荒戰亂的時期,疫病流行,大抵春夏之交最為嚴重。
原文
蓋溫暑濕熱之氣,交結互蒸,人在其中,無隙可避。病者當之,魄汗淋漓。一人病氣,足充一室,況於沿門闔境。
因為溫熱暑濕之氣交結互相蒸騰,人處在其中,沒有空隙可以躲避。患病的人接觸這種氣,汗出如雨。一個人的病氣,足以充滿一間屋子,何況是接連的門戶、整個區域。
原文
種種惡穢,人受之者,親上親下,病從其類,有必然之勢。
種種惡濁污穢之氣,人感受之後,清邪向上、濁邪向下,疾病按照其類別發生,這是必然的趨勢。
原文
如世俗所稱「大頭瘟」者,頭面、腮頤腫如瓜瓠者是也;所稱「蝦蟆瘟」者,喉痹失音,頸筋脹大者是也;所稱「瓜瓤瘟」者,胸高脅起,嘔汁如血者是也;所稱「疙瘩瘟」者,遍身紅腫,發塊如瘤者是也;所稱「絞腸瘟」者,腹鳴乾嘔,水瀉不通者是也;所稱「軟腳瘟」者,便清瀉白,足重難移者是也;小兒痘瘡尤多。
例如世俗所稱的「大頭瘟」,是頭面部、腮幫子腫得像瓜瓢一樣的;所稱的「蝦蟆瘟」,是喉嚨腫痛失聲、頸部筋脈脹大的;所稱的「瓜瓤瘟」,是胸部高起脅部突出、嘔出像血的汁液的;所稱的「疙瘩瘟」,是全身紅腫、生出像瘤子一樣的塊狀物的;所稱的「絞腸瘟」,是腹中鳴響乾嘔、水瀉不通的;所稱的「軟腳瘟」,是大便清稀色白、雙腳沉重難以移動的;小兒的痘瘡尤其多見。
以上這些疫病證候,如果不懂得治療方法,都歸咎於劫數命運,實在令人悲傷哀悼!
原文
大率溫、疫、痘、疹,古昔無傳,予幸微窺仲景一斑。
大致上溫病、疫病、痘瘡、疹子,古代沒有傳承,我僥倖略微窺見了張仲景學說的一小部分。
原文
其《脈法篇》云:寸口脈陰陽俱緊者,至臍築湫痛,命將難全。
他的《脈法篇》說:寸口脈的陰脈和陽脈都呈現緊象的,會出現肚臍周圍悸動疼痛,性命將難以保全。
原文
凡二百六十九字,闡發奧理,全非傷寒中所有事,乃論疫邪從入之門,變病之總。
總共二百六十九個字,闡發深奧的道理,完全不是傷寒中所涉及的內容,而是論述疫邪進入的門徑,以及病變的總綱。
原文
篇中大意,謂人之鼻氣通於天,故陽中霧露之邪者,為清邪,從鼻息而上入於陽,入則發熱頭痛,項強頸攣,正與俗稱大頭瘟、蝦蟆瘟之說符也。
篇章中的大意是說,人的鼻氣與天氣相通,所以體表陽分感受霧露之邪的,屬於清邪,從鼻孔呼吸向上進入陽分,進入後就會發熱頭痛、項背強直頸部攣急,正好與俗稱的大頭瘟、蝦蟆瘟的說法相符。
原文
人之口氣通於地,故陰中水土之邪,為飲食濁味,從口舌而下入於陰,入則其人必先內慄,足膝逆冷,便溺妄出,清便下重,臍築湫痛,正與俗稱絞腸瘟、軟腳瘟之說符也。
人的口氣與地氣相通,所以體內陰分感受水土之邪的,是飲食的濁味,從口舌向下進入陰分,進入後這個人必定先內心戰慄,腳膝逆冷,大小便失禁,大便清稀而裡急後重,肚臍周圍悸動疼痛,正好與俗稱的絞腸瘟、軟腳瘟的說法相符。
原文
然從鼻從口所入之邪,必先注於中焦,以次分布上下,故中焦受邪,因而不治則胃中為濁,營衛不通,血凝不流,其釀變即俗稱瓜瓤瘟、疙瘩瘟等證,則又陽毒癰膿、陰毒遍身青紫之類也。此三焦定位之邪也。
然而從鼻和從口進入的邪氣,必定先聚集在中焦,然後依次分布到上下,所以中焦感受邪氣,如果因此不治療,就會導致胃中濁氣停留,營衛不通,血液凝滯不流,它所釀成的病變就是俗稱的瓜瓤瘟、疙瘩瘟等證候,這又屬於陽毒癰膿、陰毒遍身青紫之類。這是三焦中確定部位的邪氣。
原文
若三焦邪混為一,內外不通,藏氣熏蒸,上焦怫鬱,則口爛食齦。
如果三焦的邪氣混雜為一體,內外不通,臟氣熏蒸,上焦鬱結不暢,就會出現口腔潰爛、侵蝕牙齦。
原文
衛氣前通者,因熱作使,遊行經絡、臟腑,則為癰膿;營氣前通者,因召客邪,嚏出聲嗢咽塞,熱壅不行,則下血如豚肝。然以營衛漸通,故非危候。
衛氣向前通行的,因為熱邪驅使,遊行於經絡、臟腑,就會形成癰膿;營氣向前通行的,因為招致客邪,打噴嚏、聲音嘶啞、咽喉堵塞,熱邪壅滯不行,就會下血如豬肝狀。然而因為營衛逐漸通暢,所以不是危急的證候。
原文
若上焦之陽、下焦之陰,兩不相接,則脾氣於中難以獨運,斯五液注下,下焦不闔,而命難全矣。
如果上焦的陽氣、下焦的陰氣兩不相接,那麼脾氣在中央難以單獨運轉,於是五種津液向下洩注,下焦不能固攝,那麼性命就難以保全了。
原文
傷寒之邪,先行身之背,次行身之前,次行身之側,由外廓而入;瘟疫之邪,則直行中道,流布三焦。
傷寒的邪氣,先行於身體的背部,其次行於身體的前面,再次行於身體的側面,從體表外廓進入;瘟疫的邪氣,則直接行於中道,流布於三焦。
原文
上焦為清陽,故清邪從之上入;下焦為濁陰,故濁邪從之下入;中焦為陰陽交界,凡清濁之邪,必從此區分。
上焦屬於清陽,所以清邪從上進入;下焦屬於濁陰,所以濁邪從下進入;中焦是陰陽的分界,凡是清邪和濁邪,必定從這裡區分開來。
原文
甚者,三焦相混,上行極而下,下行極而上,故聲嗢、咽塞、口爛、食齦者,亦復下血如豚肝,非定中上不及下、中下不及上也。
嚴重的,三焦相互混雜,上行到極點就向下,下行到極點就向上,所以聲音嘶啞、咽喉堵塞、口腔潰爛、侵蝕牙齦的病人,也會下血如豬肝狀,並不是一定是中上焦不涉及下焦、中下焦不涉及上焦。
原文
傷寒邪中外廓,故一表即散;疫邪行在中道,故表之不散。
傷寒邪氣侵犯體表外廓,所以一用發汗解表法就會消散;疫邪運行在中道,所以發解表法不能消散。
原文
傷寒邪入胃府,則腹滿便硬,故不可攻下;疫邪在三焦,散漫不收,下之復合,此與治傷寒表裡諸法有何干涉?
傷寒邪氣進入胃腑,就會腹脹大便硬結,所以不可用攻下法;疫邪在三焦,散漫不聚集,攻下之後又會復合,這與治療傷寒表裡諸種方法有什麼相干呢?
原文
治法,未病前預飲芳香,則邪不能入,此為上也;邪既入,則以逐穢為第一義。
治療方法:在未發病前預先飲用芳香藥物,邪氣就不能侵入,這是上策;邪氣已經侵入,則以驅逐穢濁為第一要義。
原文
上焦如霧,升而逐之,兼以解毒;中焦如漚,疏而逐之,兼以解毒;下焦如瀆,決而逐之,兼以解毒。營衛既通,乘勢追拔,勿令潛滋。
上焦像霧一樣,用升散的方法驅逐邪氣,同時配合解毒;中焦像漚泡一樣,用疏通的方法驅逐邪氣,同時配合解毒;下焦像水溝一樣,用疏導的方法驅逐邪氣,同時配合解毒。營衛已經通暢,趁勢追趕拔除,不要讓邪氣潛藏滋長。
有人問:春、夏、秋三季蒸騰之氣形成疫病,難道冬季溫暖之氣就不是疫病嗎?
原文
余曰:冬月過溫,腎氣不藏,感而成病,正與不藏精之春溫無異。
我回答說:冬季過於溫暖,腎氣不能蟄藏,感受邪氣而發病,正好與不藏精的春溫沒有差別。
原文
計此時有春無冬,三氣即得交蒸成疫,然遇朔風驟發,則蒸氣化為烏有矣。
算起來這時只有春天沒有冬天,三種氣(溫、暑、濕)就能夠交結蒸騰形成疫病,然而一旦遇到北風突然颳起,蒸氣就化為烏有了。
原文
是以東南冬月,患正傷寒者少,患冬溫及痘瘡者多;西北則秋冬春皆患正傷寒,殊無瘟疫、痘瘡之患。此何以故?
因此東南地區冬季,患正傷寒的少,患冬溫及痘瘡的多;西北地區則秋、冬、春季都患正傷寒,完全沒有瘟疫、痘瘡的禍患。這是什麼原因呢?
原文
西北土高地燥,即春夏,氣難上升,何況冬月之凝冱;東南土地卑濕,為霧露之區,蛇龍之窟,其溫熱之氣,得風以播之,尚有可耐,設旦暮無風,水中之魚,衣中之蝨,且為飛揚,況於人乎?
西北地區土質高亢乾燥,即使春夏,濕氣也難以上升,何況冬季的凝結嚴寒;東南地區土地低窪潮濕,是霧露聚集的區域,蛇龍的巢穴,那溫熱之氣,有風來播散,還能夠忍受,假若早晚沒有風,水中的魚、衣服中的蝨子尚且會飛揚起來,何況人呢?
原文
蒸氣中,原雜諸穢,益以病氣、屍氣,無分老少,觸之即病,此時朔風了不可得,故其氣轉積轉暴,雖有薰風,但能送熱,不能解涼。
蒸氣中本來就夾雜各種污穢,再加上病氣、屍氣,不分老少,接觸到就會生病,這時北風完全不可得,所以這些氣越積越多、越積越猛烈,即使有和暖的南風,也只能送來熱氣,不能解除涼爽。
原文
叔和以夏應大熱而反大寒為疫,豈知大寒正疫氣消弭之候乎?(喻嘉言)
王叔和認為夏季應該大熱卻反而大寒就是疫病,哪裡知道大寒正是疫氣消滅消散的時機呢?(喻嘉言)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。